Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Альтернативні та історичні правописи => Тема начата: Nekto от августа 11, 2012, 13:45

Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: Nekto от августа 11, 2012, 13:45
Наткнувся на цікаву книгу 1920 року: Левицький М. Паки і паки (https://docs.google.com/viewer?url=http://www.ukrcenter.com/!FilesRepository/Literature%5C_Upload3//6bc4fe41-e0cb-4536-9c12-0aa81d34cdaf.pdf). Багато розумного в ній запропоновано чи зауважено, але багато й такого... :fp: Словом дивіться!
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: Nekto от августа 11, 2012, 13:49
Цікаво:
Воздух-повітря (ст.16)
Зараз-тепер (ст. 20)
Позаяк-понеже (ст.23)
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: Волод от декабря 8, 2016, 08:50
Чи «зовні» з'окола української мови  :), чи належить їй, але (в моїй голові розсипану) мозаїку ця книга так і не склала.
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: DarkMax2 от декабря 13, 2016, 13:03
Поветрие то повітра (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/40860-povitra.html). Цікава оця твердість на кінці. Можливо, запозичення/калька з польської.

Щодо церковного воздуха - то це дійсно церковнослов'янізм української мови.
В сучасній нормі це суто церковний атрибут (http://sum.in.ua/s/vozdukh), а от Грінченко (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7893-vozdukh.html) фіксує значення тотожне російському.
Тому уникати слова треба лише, коли є стилістичні вимоги до тексту. В худ.літ. може бути доречним.
Щодо зараз: Грінченко дійсно вказує значення "негайно" (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/18007-zaraz.html). На момент написання тексту дійсно була така різниця. Але сучасне ширше розуміння вже вкорінене "новими" класиками, як-от Сосюрою, Коцюбинським (http://sum.in.ua/s/zaraz). Пізно виправляти.
Понеже сприймаю як суто російське. До сьогодні і не знав точного значення.
Зазирнув у словник: в українській мові це застарілий канцеляризм. Обидва слова зустрічаються у класиків. Наїзд тут чиста смаківщина.

Ну, наведений Вами текст для свого часу написаний не безпідставно, але застарів.
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: DarkMax2 от декабря 13, 2016, 13:17
Дивно, що Ви не зазначили наїзд на сиве (ще княжої доби) запозичення хазяїн.
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: DarkMax2 от декабря 13, 2016, 13:21
Ще дивніші наїзди на колодязь та кладовище.
Название: Пуристичні тенденції в процесі унормування української літературної мови
Отправлено: Solowhoff от декабря 13, 2016, 17:27
Цитата: DarkMax2 от декабря 13, 2016, 13:03
Понеже сприймаю як суто російське.
Це явний церковнослов'янізм навіть для російської.