Извините, что пишу по-Русски ::)
Хотела узнать, почему МакДоналдсовский слоган "I'm loving it" перевели на Украинский как "Я це люблю", а не "Я це кохаю"? :donno:
Причём, по-Польски — "Kocham to"
И вообще, слово "любити" в Украинском языке — это русизм?
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2382.0.html (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2382.0.html)
Цитата: Dana от августа 4, 2006, 17:37
И вообще, слово "любити" в Украинском языке — это русизм?
:wall: :D :up:
А українське "кохатись", наскільки мені відомо, є аналогом російського словосполучення "заниматься любовью"? :)
Цитата: Highlander от августа 4, 2006, 21:00
А українське "кохатись", наскільки мені відомо, є аналогом російського словосполучення "заниматься любовью"? :)
Лише частково...
Щодо МакДоналдса, то кохати гамбургер - це вже такееее збочення, що навіть не описане у спецлітературі. :green:
У словах "кохати", "любити" та похідних - стільки відтінків, що теба спеціальну роботу привячувати. Можна, наприклад, бути закоханим у щось, але кохати щось - хіба що див. вище ;D. А ось любити можна і щось і когось.
А що мається на увазі у фразі "I'm loving it" можливо просто "мені це смакує"? Здається "to love" має так само багато значень як і наше "любити":(
В школах очень сильно приучали, что love «любить кого-то», а like «любить что-то», но словарь предательстки пишет, что love относится ко всему, что угодно, так же как и like. :)
Цитата: ou77 от августа 7, 2006, 09:10
А що мається на увазі у фразі "I'm loving it" можливо просто "мені це смакує"? Здається "to love" має так само багато значень як і наше "любити":(
Але винятково щодо їжі. Саме так було б доречніше у МД.
Але напевно вони який більший смисл вкладають в своє "I'm loving it" на кшалт: "я захоплений цим"
Згоден. Набагато краще було б перекласти "я в захваті..."
Цитата: Dana от августа 4, 2006, 17:37
Извините, что пишу по-Русски ::)
Хотела узнать, почему МакДоналдсовский слоган "I'm loving it" перевели на Украинский как "Я це люблю", а не "Я це кохаю"? :donno:
Причём, по-Польски — "Kocham to"
И вообще, слово "любити" в Украинском языке — это русизм?
В современном украинском пытаются "кохать" применять только к любви между полами, хотя раньше у слова было более широкое применение.