Опрос
Вопрос:
Ололош!!!
Вариант 1: ась!
голосов: 10
Вариант 2: Ая!
голосов: 1
Вариант 3: я!
голосов: 2
Вариант 4: чо!
голосов: 10
Вариант 5: у!
голосов: 4
Вариант 6: угу!
голосов: 2
Вариант 7: чо?
голосов: 11
Вариант 8: а?
голосов: 29
Вариант 9: ма?
голосов: 3
Вариант 10: да?
голосов: 33
Вариант 11: да-да
голосов: 4
Вариант 12: что?
голосов: 23
Вариант 13: другой вариант (напишите)
голосов: 22
Вариант "Ая" чисто рязанский?
Цитата: Alone Coder от августа 9, 2012, 11:13
Вариант "Ая" чисто рязанский?
Понятия не имею, но я его не употребляю. В отличие от "ась" и других всевозможных вариантов.
Подредактировал, разрешил несколько вариантов.
«Ая» никогда не слышал, точнее, слышал от израильтян в совсем другом значении («Ай!»).
да?
да-да
«Что?»
А «а́я» или «ая́»?
Аюшки :)
чёйта?
Откликаюсь "ну?"
Хмъ, а я думал опять Чугуний опросы проводит..
Что Вам угодно?
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 12:22
Цитата: Евгений от августа 9, 2012, 11:58
Что Вам угодно?
;up:
По-русски это звучит "чё те?"
"Что вам угодно" примут за издёвку. Не вежливо так говорить.
Цитата: maristo от августа 9, 2012, 12:23
"Что вам угодно" примут за издёвку. Не вежливо так говорить.
... у нас продавщица в соседнем магазине все время спрашивает: "Что Вам подать?".
:)
Цитата: Flos от августа 9, 2012, 12:36
Цитата: maristo от августа 9, 2012, 12:23
"Что вам угодно" примут за издёвку. Не вежливо так говорить.
... у нас продавщица в соседнем магазине все время спрашивает: "Что Вам подать?".
:)
У нас в Питере в некоторых сетях ларьков внедряется "сударь" . Звучит кривовато , но хорошего обращения нет же ни 1 во всём срле . "Слышмужык" не предлагать
Цитата: okruzhor от августа 9, 2012, 12:53
Цитата: Flos от августа 9, 2012, 12:36Цитата: maristo от августа 9, 2012, 12:23"Что вам угодно" примут за издёвку. Не вежливо так говорить.
... у нас продавщица в соседнем магазине все время спрашивает: "Что Вам подать?".
:)
У нас в Питере в некоторых сетях ларьков внедряется "сударь" . Звучит кривовато , но хорошего обращения нет же ни 1 во всём срле . "Слышмужык" не предлагать
"Молодой человек" / "девушка". :)
проголосовал за "что" т.к. читаю что как шо
Цитата: Awwal12 от августа 9, 2012, 12:57
"Молодой человек" / "девушка". :)
Тогда уж лучше "сударь и сударыня" -- без перехода на темы возраста и матримониального статуса (или сексуального опыта)
Проголосовал «у», хотя на самом деле «ん».
Отзынь.
Цитата: heckfy от августа 9, 2012, 11:54
Аюшки :)
Тож (по-русски когда). Но этого варианта нет.
А так чаще "мĕн?"
Цитата: maristo от августа 9, 2012, 12:23
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 12:22
Цитата: Евгений от августа 9, 2012, 11:58
Что Вам угодно?
;up:
По-русски это звучит "чё те?"
"Что вам угодно" примут за издёвку. Не вежливо так говорить.
Это с непривычки. ;) А еще хорошо бы отвечать: "Слушаю Вас" (не обязательно по телефону). :yes:
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 13:44
"Слушаю Вас" (не обязательно по телефону)
по телефону "алё"
У меня тоже "алё", но и "слушаю Вас" слышать :) мне вполне привычно.
Не, ну можно, конечно, откликаться "чё надо?" или "какие опухоли?", но интересует всё-таки детский способ.
"На пррроводе" (ц) Покровские ворота
Кстати , хорошо там одна актриса сыграла 2 противоположные роли -- тётушки и хирургини
Цитата: mnashe от августа 9, 2012, 13:54
Цитата: Zhendoso от августа 9, 2012, 13:18
А так чаще "мĕн?"
Что это значит?
Это "Что?" по-чувашски. Хотя, я и знакомым русским в ответ на "Жень!" отвечаю "Мĕнь?". В рифму.
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 13:44
А еще хорошо бы отвечать: "Слушаю Вас" (не обязательно по телефону).
По телефону именно так и отвечаю.
Цитата: Zhendoso от августа 9, 2012, 13:56
Это "Что?" по-чувашски.
Я так и подумал.
Тогда можно выбрать девятый вариант — значение то же, и частично созвучно.
Я тоже иногда и русскоязычным так отвечаю, правда, рифма не выходит.
що
"Шо-шо?"
га?
(Г)аў?
ещё "гов?"
Цитата: Zhendoso от августа 9, 2012, 13:56
Цитата: mnashe от августа 9, 2012, 13:54
Цитата: Zhendoso от августа 9, 2012, 13:18
А так чаще "мĕн?"
Что это значит?
Это "Что?" по-чувашски. Хотя, я и знакомым русским в ответ на "Жень!" отвечаю "Мĕнь?". В рифму.
Ага. я иногда забываюсь (что нужно по-русски) и откликаюсь
әү?Всегда воспринимают :)
«М» (с повышением тона)
што?
чео?
ммм,
аю!
"а́у", видимо родственно
Цитата: Borovik от августа 9, 2012, 14:51
Ага. я иногда забываюсь (что нужно по-русски) и откликаюсь әү?
Всегда воспринимают :)
"Әйдә әйткәндә урыс та бара" :)
Русский тоже идёт когда ему говорят айда.
Когда откликаюсь, обычно говорю "Что?" :) Очень редко - "да-да".
Другие варианты почему-то не прижились в моём лексиконе.
Цитата: Flos от августа 9, 2012, 12:36
... у нас продавщица в соседнем магазине все время спрашивает: "Что Вам подать?".
В Златоусте продавщицы не раз обращались ко мне со словами "Что для вас?"
В других городах такого не слышал.
Цитата: Alone Coder от августа 9, 2012, 11:13
Вариант "Ая" чисто рязанский?
бишкекско-московско-петербуржский, инфа 146%
Цитата: okruzhor от августа 9, 2012, 13:51
"На пррроводе" (ц) Покровские ворота
Кстати , хорошо там одна актриса сыграла 2 противоположные роли -- тётушки и хирургини
Разве? По-моему, тетушка Костика и хирургиня - это две разные актрисы. Алисы Витальевну сыграла Софья Пилявская, а врача-хирурга - Римма Маркова.
Цитата: heckfy от августа 9, 2012, 21:49
По-моему, тетушка Костика и хирургиня - это две разные актрисы. Алисы Витальевну сыграла Софья Пилявская, а врача-хирурга - Римма Маркова.
Совершенно верно.
Цитата: Alexi84 от августа 9, 2012, 21:28
Цитата: Flos от августа 9, 2012, 12:36
... у нас продавщица в соседнем магазине все время спрашивает: "Что Вам подать?".
В Златоусте продавщицы не раз обращались ко мне со словами "Что для вас?"
В других городах такого не слышал.
От продавщиц теперь все чаще слышу: "Я могу вам помочь?"
A - *******!
Я - джан-*******.
****** - мое имя.
Мне надо откликаться:
Я - Кунгур-джан!
Кстати, на тему "да-да". Я знаю двух людей 1910-х годов рождения, выросших и живущих в разных регионах (Поволжье и Северо-Запад) которые так отвечали по телефону, то есть использовали вместо "алло". Может раньше "алло" не использовали, а по телефону отвечали так?
Насколько я знаю, "алло" происходит от фр. "allons", и коренится ещё в 19 веке, когда у нобелитета появились первые телефоны. Т.е. более ранняя форма.
Да, я тут почитал, так оно и есть. Тогда, может быть, до войны "алло" считалось буржуазным и использовали более народное "да-да"? :donno:
Цитата: Alone Coder от августа 9, 2012, 11:13
Вариант "Ая" чисто рязанский?
очень распространён среди русскоязычного населения Баку
сам на обращения по-русски откликаюсь чем-то вроде "м-м", иногда "hа-а" (носовое "а"), реже "а джан" (если собеседник с Кавказа).
"Слушаю" (по телефону). "У?" (не телефону).
По телефону меня приучили отвечать своей фамилией.
Цитата: Hellerick от августа 10, 2012, 08:06
По телефону меня приучили отвечать своей фамилией.
тоже мент? :o
По телефону я тоже отвечаю либо «да», либо «слушаю».
Цитата: Hellerick от августа 10, 2012, 08:06
По телефону меня приучили отвечать своей фамилией.
И по личной мобиле?
Цитата: Margot от августа 10, 2012, 08:42
Цитата: Hellerick от августа 10, 2012, 08:06
По телефону меня приучили отвечать своей фамилией.
И по личной мобиле?
Смотря кто звонит.
By default, «алё», наверное.
раньше отвечал по телефону: "Внимательно!" Откуда прицепилось, не помню.
Цитата: Zhendoso от августа 10, 2012, 09:21
раньше отвечал по телефону: "Внимательно!" Откуда прицепилось, не помню.
«Декстер» в переводе «Нова-фильм»?
Кстати, это ведь полная отсебятина переводчиков. Получилось неплохо, но почему они вдруг решились на такое?
Не. "Декстер"у лет несколько, а я внимательнил еще лет десять тому.
по телефону Ало
Я так отвечаю:
да
а
что
чо
И бывает просто вопросительно мычу в ответ: ммм?
При неформальном общении откликаюсь так: аŭ? (Это, типа, латиница).
Цитата: Rachtyrgin от августа 10, 2012, 18:23
При неформальном общении откликаюсь так: аŭ? (Это, типа, латиница).
Кошерней откликаться кириллицей: аў! :-)
Убедили.
Я слышал "Ы?" в качестве многозначного междометия . Это могло быть "чего надо ?" , "не так ли ?" , "ладно ?" , в общем во всех случаях околовопросительной интонации
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 22:06От продавщиц теперь все чаще слышу: "Я могу вам помочь?"
Это из лексикона современных салонов-магазинов, где в зале нет продавцов, вместо них консультанты. :)
битэ; вос
Откликаюсь как "мм?" (что-то такое носовое) :donno:
мэй! га!
Да?
Цитата: Oleg Grom от августа 10, 2012, 19:01
мэй!
"Мэй!" и "фа!" - это скорее обращение, а не отклик :-)
После нажатия кнопки принятия вызова жду, пока кто-то чего-то скажет. Поначалу, во время большинства вызовов я не знал кто звонит (никогда не сохраняю номера), после вошло в привычку. При личном обращении просто устанавливаю взгляд на обратившего себя ко мне.
Цитата: Survivor от августа 11, 2012, 12:04
После нажатия кнопки принятия вызова жду, пока кто-то чего-то скажет.
:uzhos:
Цитата: Вадимий от августа 12, 2012, 07:47
Цитата: mnashe от августа 12, 2012, 07:39
:uzhos:
Что?
Это же жутко неудобно: звонишь человеку, слушаешь гудки... потом гудки прекращаются, и — тишина.
Ладно бы это было общепринято: «услышав тишину, крикни: Ау!». Но нет, все люди в соответствии с общепринятым протоколом откликаются, а один хочет быть оригинальным.
Зачем?
Цитата: Lodur от августа 10, 2012, 18:36
Цитата: Margot от августа 9, 2012, 22:06От продавщиц теперь все чаще слышу: "Я могу вам помочь?"
Это из лексикона современных салонов-магазинов, где в зале нет продавцов, вместо них консультанты. :)
Отзыв "Я могу вам помочь?" мне часто доводилось слышать в салонах сотовой связи или в магазинах аудио-, видео- и бытовой техники. Иногда - в книжных. В продовольственных магазинах - крайне редко.
Цитата: mnashe от августа 12, 2012, 07:56
Зачем?
Я как-то спросил друга, как он к этому относит себя. Он мне ответил как-то так (давно): во первых у тебя "Замени гудок", во вторых при соединении я слышу звуковой сигнал. Так что, мне одинаково.
Не вижу смысла в бесчисленных "алло/алё", "да" и прочих словах, которые не несут смысловую нагрузку.
Один мой знакомый, поднимая трубку, говорит "Здравствуйте". Вот - пример для подражания, хотя привыкнуть так отвечать никак не могу.
Цитата: ostapenkovr от августа 13, 2012, 08:17
Один мой знакомый, поднимая трубку, говорит "Здравствуйте".
Хорошо что не "Добрый день!", а то, уверена, как минимум в семи случаях из десяти в ответ он слышал бы "Добрый!" :( Ненавижу этот небрежный
как бы отзыв на пожелание доброго/хорошего/успешного дня. И ведь как распространилось!.. Увы!.. :(
А какая-нибудь английская Марго ненавидит людей за краткий как бы ответ "Йес" вместо полного "Йес, ит из" :-)
Цитата: Zhendoso от августа 10, 2012, 09:21
раньше отвечал по телефону: "Внимательно!" Откуда прицепилось, не помню.
Мой коллега говорит "я вас" и "я вас внимательно".
Цитата: I. G. от августа 10, 2012, 19:03
Да?
Моя бабушка (может, это связано с тем, что она ваша землячка) тоже говорила "да", я от нее эту черту перенял, и всякий раз вызывал приступы хохота у своего товарища, с которым подолгу в детстве висел на телефоне.
Цитата: sasza от августа 13, 2012, 09:09
А какая-нибудь английская Марго ненавидит людей за краткий как бы ответ "Йес" вместо полного "Йес, ит из"
На всякий случай разжую. Если кому-то говорят "Добрый день", то это означает, что ему
желают доброго дня, а не произносят некий пароль для узнавания. Так что ответом на это может быть только
пожелание доброго же дня. Как "Здравствуй!" (пожелание здоровья) — "Здравствуй!" (ответное пожелание здоровья). А что такое ответное "Добрый!", ума не приложу — уж лучше бы и вовсе промолчал, если на одно слово напрячься лень. :(
Кстати, уважаемый, не надо передергивать: я говорила, что ненавижу такой
пароль-отзыв, а не людей. Это не говоря уже о том, что не вижу в данном случае никакой необходимости сопоставлять с английским. :no:
Цитата: Margot от августа 13, 2012, 09:25
Если кому-то говорят "Добрый день", то это означает, что ему желают доброго дня, а не произносят некий пароль для узнавания.
Только в русском языке здравствуй != будь здоров != здравия желаю != желаю здоровья.
А ещё правоохранительные органы != правозащитные организации.
Цитата: Margot от августа 13, 2012, 09:02
Ненавижу этот небрежный как бы отзыв на пожелание доброго/хорошего/успешного дня. И ведь как распространилось!.. Увы!.. :(
Вам придётся привыкнуть. Реальный язык первичен
Цитата: Margot от августа 13, 2012, 09:02
...в семи случаях из десяти в ответ он слышал бы "Добрый!" :( Ненавижу этот небрежный как бы отзыв на пожелание доброго/хорошего/успешного дня. И ведь как распространилось!.. Увы!.. :(
:UU: А вот меня коробит, когда в ответ на моё "спасибо" слышу "не стоит". Вместо "не стоит благодарности".
Такое ощущение, что моё спасибо ничего не стоит. :'(
Цитата: Margot от августа 13, 2012, 09:25
На всякий случай разжую. Если кому-то говорят "Добрый день", то это означает, что ему желают доброго дня, а не произносят некий пароль для узнавания. Так что ответом на это может быть только пожелание доброго же дня. Как "Здравствуй!" (пожелание здоровья) — "Здравствуй!" (ответное пожелание здоровья). А что такое ответное "Добрый!", ума не приложу — уж лучше бы и вовсе промолчал, если на одно слово напрячься лень. :(
Приветствия "здравствуй" и "добрый день" имеют такое же отношение к пожеланию здоровья и доброго дня соответственно, как "спасибо" - к "спаси бог" (у меня дежавю :-)). А чтобы вы не чувствовали дискомфорта при подобном отзыве, воспринимайте его как подтверждение, а не отмазку. Типа как в диалоге:
- Жаркое лето!
- Жаркое.
Цитата: sasza от августа 13, 2012, 09:57
Типа как в диалоге:
- Жаркое лето!
- Жаркое.
При чем тут этот диалог-подтверждение? Нет уж, если кто-то хочет
пожелать мне в ответ доброго дня, так пусть его и желает. Или вовсе молчит. А то некоторые еще и наладились говорить вместо "Приятного аппетита!" просто "Приятного!" Ненавижу-2! :(
А приветствие «добрый день» — это эллипсис от чего? Почему не «доброго дня»?
Добрый день — констатация
Доброго дня! — пожелание..
Марго смешновата
Вот видите, Марго, на самом деле никто никому не желает доброго дня, а просто хвастаются: "день сегодня у меня удался!". Так что реальный мир намного хуже, чем вы думали.
Цитата: sasza от августа 13, 2012, 10:09
Вот видите, Марго, на самом деле никто никому не желает доброго дня, а просто хвастаются: "день сегодня у меня удался!".
Не вижу. Это частное мнение меня не интересует.
Цитата: sasza от
Вот видите, Марго, на самом деле никто никому не желает доброго дня, а просто хвастаются: "день сегодня у меня удался!".
Цитата: Margot от Не вижу.
Несомненно.. И много ещё чего
По опросу: на телефон/домофон — Да (без ! и ?)
На вопрос/обращение (в зависимости от вопрошающегося и ситуации вообще)
Ну?, Я! или М?
Приветствие -- ритуал . Инициатор ожидает , что адресат вложит в этот ритуал не меньше внимания .
Отзеркалировать приветствие (Добрый день -- добрый день) -- значит совсем не вложить внимания .
Часто принято переставлять слова (Салям алейкум -- Алейкум вассалям (если правильно помню) , Добрый день -- День добрый) . Это неплохо , но в русском такая перестановка мало универсальна (Утро доброе ? Ночи спокойной ?)
Поэтому сокращённое подтверждение (Добрый день -- Добрый) -- компромиссный баланс : продемонстрировано уделение внимания ; ответ получается грамотным .
P.S: Для меня "добрый день" -- констатация , а "доброго дня" -- пожелание . Оба варианта хороши для приветствия : Сегодня хороший день , и наше начинающееся общение тоже ; Желаю хорошего дня и во исполнение этого желания начинаю общение
мне очень глянется вариант "привет"
Цитата: Wulfila от августа 13, 2012, 10:04
Добрый день — констатация
Доброго дня! — пожелание..
Марго смешновата
23 слога :P
Цитата: okruzhor от августа 13, 2012, 11:02
Отзеркалировать приветствие (Добрый день -- добрый день) -- значит совсем не вложить внимания .
А в "Здравствуйте!" —"Здравствуйте!" Вы внимание вкладываете?
Цитата: Margot от августа 13, 2012, 12:13
Цитата: okruzhor от августа 13, 2012, 11:02
Отзеркалировать приветствие (Добрый день -- добрый день) -- значит совсем не вложить внимания .
А в "Здравствуйте!" —"Здравствуйте!" Вы внимание вкладываете?
Там обязательно интонация меняется. А если у "доброго дня" поменять интонацию, это, у меня, например, как-то натужно получается. "Добрый день!" - "добрый день!" не звучит. На "добрый день" самый нормальный ответ, по-моему, как раз, "здравствуйте".
Марго , да . Во-1-х , при зеркалировании приветствия я вкладываю маловато внимания . Во-2-х , если так делает адресат , я чувствую , что он вкладывает маловато внимания .
> Там обязательно интонация меняется. А если у "доброго дня" поменять интонацию, это, у меня, например, как-то натужно получается. "Добрый день!" - "добрый день!" не звучит. На "добрый день" самый нормальный ответ, по-моему, как раз, "здравствуйте".
Одобрямс . На "здравствуйте" я отвечаю "здравствуйте-здравствуйте" или "добрый день"
P.S: "Привет" годится в приятельских отношениях ; можно даже зеркалировать
Оффтоп. Последние несколько лет нередко слышу от разных людей (в т.ч. по телефону) такое пожелание: "Хорошего дня" (типа "Have a nice day"). Это какая-то новая фишка?
Цитата: злой от августа 13, 2012, 21:18
Там обязательно интонация меняется.
У меня точно не меняется. Да и зачем ее менять-то? Мне пожелали — я пожелала в ответ (хоть здравствования, хоть доброго дня). Для меня "добрый день"— не констатация, а именно пожелание:
добрый день [пусть вам сопутствует].
Цитата: Margot от августа 14, 2012, 12:07
Для меня "добрый день"— не констатация, а именно пожелание: добрый день [пусть вам сопутствует].
(http://lingvowiki.info/wiki/images/3/30/Sm_bumblebee.svg)
Цитата: sasza от августа 13, 2012, 09:09
А какая-нибудь английская Марго
Говорит «I'm fine» в ответ на «How do you do».
(сильно затошнило)
:(
kemerover, если уж желаете меня лицом по столу возить, нечего на других ссылаться, пишите от себя. Или слабо? :(
Цитата: kemerover от августа 14, 2012, 12:19Говорит «I'm fine» в ответ на «How do you do».
Вспомнилось из аналога темы "Ляпы переводов" с другого форума:
Оригинал:
— How do you do?
— All right!
Перевод:
— Как ты это делаешь?
— Всегда правой!
;D
а где "у аппарата" , если речь о телефоне ?
По теме: все точки над ё от Лурки (http://lurkmore.to/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3)
Цитата: Лом d10 от августа 14, 2012, 13:32
а где "у аппарата" , если речь о телефоне ?
Мне больше нравится "На проводе!"
Ответ повешенного, блин...
Цитата: Bhudh от августа 14, 2012, 19:48
Ответ повешенного, блин...
Не-а. Как раз из "Покровских ворот" сценка (я ее здесь уже демонстрировала). И я, когда в настроении, именно так отвечаю. В том числе и по мобиле. :)
Цитата: Лом d10 от августа 14, 2012, 13:32
а где "у аппарата" , если речь о телефоне ?
Похоже на кальку с немецкого
Am Apparat!
Чаще всего "мм?" и "ну?"
Я откликаюсь «оў» (или «аў»), если меня зовут. А если я не расслышал, то я переспрашиваю «а?» или «что?»
Откликаюсь «(г)а?», «шо?», «ась?».
По-разному. "А", "да?", "что?", "ась?". Это основные варианты, по-моему.
- Здравствуйте.
- И вам не хворать...
Мне в таком ответе слышится издевательская насмешка. А вам?
"Шо?" :)
"Я тебя слушаю, смертный!"
"Дъ-да́?", "аў?", "шо́ такъь?", "а?"...
Цитата: Rusiok от августа 1, 2014, 18:12
- Здравствуйте.
- И вам не хворать...
Мне в таком ответе слышится издевательская насмешка. А вам?
Мне тоже.
Откликаюсь в основном тремя способами: "да!", "чео?", "СЛЫ-Ы-ЫШАЛ!!!"
"а?", "да?", "что?", "шотакоэ?" :)
Или "шо", или "га" с глубоким фрикативным "г"
Цитата: Марго от августа 13, 2012, 09:25
Цитата: sasza от августа 13, 2012, 09:09
А какая-нибудь английская Марго ненавидит людей за краткий как бы ответ "Йес" вместо полного "Йес, ит из"
На всякий случай разжую. Если кому-то говорят "Добрый день", то это означает, что ему желают доброго дня, а не произносят некий пароль для узнавания. Так что ответом на это может быть только пожелание доброго же дня. Как "Здравствуй!" (пожелание здоровья) — "Здравствуй!" (ответное пожелание здоровья). А что такое ответное "Добрый!", ума не приложу — уж лучше бы и вовсе промолчал, если на одно слово напрячься лень. :(
Кстати, уважаемый, не надо передергивать: я говорила, что ненавижу такой пароль-отзыв, а не людей. Это не говоря уже о том, что не вижу в данном случае никакой необходимости сопоставлять с английским. :no:
Чого насвіріпились на молодичку!
Не знаю как у вас, а у нас так.
Формула -
Добрий день! Добрий день!
День добрий! Добрий день!Форма -
Добрий день! Добрий! хамская или сигнал о том, что у нас натянутые отношения или ваши младшие натворили нечто неподобное.
Я понимаю это, как приём удлинить дистанцию.
Доброго дня даёт только Всевышний.
Житие моё, и паки, и паки .. - Ах ты, смерд ... и т.д.Откликов куча и зависит отклик от языка, статуса говорящих, близости отношений ...
га?, шо?, ну і?, да, чё надо?, уважно слухаю, гони!, хвали!, грузи!, до послуг, на дроті,
опять!, да уже отгрузили! и экспромты.
А? Да? Что? Ну?
Цитата: Timiriliyev от августа 10, 2012, 18:38
Откликаюсь как "мм?" (что-то такое носовое) :donno:
Насколько могу понять, это то, что в списке идет как «у!»?
Глядя на название этой темы в трекере, мне всё время хочется ответить: «С неохотой.»
Откликаюсь так: "Какие-то проблемы?" При этом делаю суровое лицо. Шутка.
У меня "ай" (вариант "ая"?).
Если речь идет об отклике на обращение незнакомого человека в общественном месте, то в большинстве случаев просто молча к нему оборачиваюсь и жду пока он озвучит причину обращения. Далее - все зависит от тональности, контекста и т.д.
Откликаюсь "чаво?" (для наших мест это совсем нехарактерно).
Ещё вспомнил: «áу». Кто-то так ещё говорит?