Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Apostle от августа 2, 2012, 06:30

Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 2, 2012, 06:30
Привет всем. Я коллекционирую материалы по разным языкам и периодически сталкиваюсь с проблемой - сложно найти русское название языка. Материалы, в основной массе, на английском или на других европейский языках. Помогает, конечно, википедия, гугл и , часто, интуиция. Однако после разбора одной замечательной свежескачанной папочки набралось штук 15 языков, которые я не могу найти. Если вы в теме, помогите найти русские названия. Заранее благодарен.
PS. Я понимаю, что часть будет простой транслитерацией.
PPS. Если я создал тему не там, прошу модератора ее перенести.

chatino
fuyug
goemai
golin
great andamanese
gunin
karìì
kenaboi
kunming
middle
mutsun
nahavaq
old south arabian
plang
qiang
teiwa
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: DarkMax2 от августа 2, 2012, 08:05
old south arabian вроде ж с английского хорошо переводится :) Староюжноарабский =)
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 2, 2012, 08:12
гугл выдает 0 сочетаний таких, яндекс 1. заставляет задуматься...
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: mnashe от августа 2, 2012, 08:20
Цитата: DarkMax2 от августа  2, 2012, 08:05
Староюжноарабский
:o
Это была шутка?
south arabian — южноаравийский же.

А, ну да, я просто смайлика не заметил (картинки отключены).
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: mnashe от августа 2, 2012, 08:23
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 08:12
гугл выдает 0 сочетаний таких, яндекс 1. заставляет задуматься..
Древнеюжноаравийский есть в гугле и БСЭ.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: DarkMax2 от августа 2, 2012, 08:23
Цитата: mnashe от августа  2, 2012, 08:20
Цитата: DarkMax2 от августа  2, 2012, 08:05
Староюжноарабский
:o
Это была шутка?
south arabian — южноаравийский же.
думал об этом, но показалось, что слово аравийский только к местности применяют :) sorry
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Lodur от августа 2, 2012, 08:32
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 06:30middle
Похоже, второе слово в названии языка потерялось. Например, "Middle English" - "среднеанглийский" (средневековый английский).
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 2, 2012, 08:38
Да, но мне уже помогли с этим языком, оказался среднетурецкий, я не там смотрел.  Не могу отредактировать главный пост, только изменить последний непрочитанный. Очень печально.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: mnashe от августа 2, 2012, 08:46
Цитата: DarkMax2 от августа  2, 2012, 08:23
показалось, что слово аравийский только к местности применяют
Так и есть. Южноаравийские языки (=языки юга аравийского полуострова) — не арабский, они довольно сильно от него отличаются.
Кстати, из всех семитских языков только они сохранили ɬ (в арабском → ʃ, в иврите → s).
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Dana от августа 2, 2012, 09:00
Чатино
Фуюг
?
Голин
Великоандаманские
Гунин
?
Кенабои
Куньминский
?
Мутсун
Нахава
Древние южноаравийские
?
Цянь
Теива
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: RockyRaccoon от августа 2, 2012, 11:35
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 06:30
great andamanese
Great Andamanese languages - это семья языков, переводить лучше как "языки народностей Большого Андамана"(так же в Википедии), или просто "языки Большого Андамана" (имхо). Большой Андаман - основной архипелаг Андаманских островов.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: DarkMax2 от августа 2, 2012, 12:51
Цитата: RockyRaccoon от августа  2, 2012, 11:35
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 06:30
great andamanese
Great Andamanese languages - это семья языков, переводить лучше как "языки народностей Большого Андамана"(так же в Википедии), или просто "языки Большого Андамана" (имхо). Большой Андаман - основной архипелаг Андаманских островов.
А почему он большой, а не великий? Великоадаманские хорошо звучит :)
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Dana от августа 2, 2012, 12:56
Цитата: DarkMax2 от августа  2, 2012, 12:51
А почему он большой, а не великий? Великоадаманские хорошо звучит :)
От я так и перевела :yes:
И у хорватов Velikoandamanski jezici.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: RockyRaccoon от августа 2, 2012, 13:06
Макс и Дана, ну вы такие шутники, всё бы вам повеселиться. Ну отлично ведь знаете, что переводить надо не ради хорошего звучания, а хорваты нам вообще не авторитет. Я практически везде встречал русское название "Большой Андаман", и только в одной невнятненькой такой википедской статейке - аж "Великие Андаманы" почему-то.
Вопрос, конечно, спорный до бесконечности, но мне кажется, что "Большой Андаман" уже как бы устоялся в русскоязычной литературе.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 2, 2012, 21:40
Пока вы мне помогали (спасибо), я тоже не терял времени даром, и на данный момент осталось всего 3 языка -

Goemai - в англонете встречается, в рунете найти не могу даже намека
Nahavaq - та же ситуация. Это язык Малекулы, находится рядом с языком на'ахай, который, в принципе, находится в интернете, читается он На-ха-ва, но упоминаний найти не могу никак.
Karìì - тут интернет вообще молчит :( Находит только Kari, но на нем говорят на Андаманских островах, а тот, который я ищу, употребляется в Лаосе. Цитата - Karìì is spoken in the upper valley of the Ñrong river, in Khammouan Province, Laos.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Dana от августа 3, 2012, 00:05
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 21:40
Goemai - в англонете встречается, в рунете найти не могу даже намека
По-русски он называется анкве.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Artemon от августа 3, 2012, 02:15
А почему нельзя по возможности (пока не сложились консервативные традиции, назовём это так) использовать самоназвания во всех языках?
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 3, 2012, 02:28
Цитата: Artemon от августа  3, 2012, 02:15
А почему нельзя по возможности (пока не сложились консервативные традиции, назовём это так) использовать самоназвания во всех языках?

В жизни не догадаюсь, что ГIалгIай мотт - ингушский, ქართული ენა или kartuli ena - грузинский, а  te reo mā'ohi - таитянский. Добавим отсутствие адекватного отображения латиницей для некоторых языков и получим ужаснейший бардак.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: fujhi от августа 3, 2012, 02:42
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 06:30
kunming
Если это 昆明話, то кунминский диалект китайского языка.

Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 06:30
qiang
Если это 羌語, то «цян», «цянские языки». Но это китайское название, как себя называют сами цянцы — без понятия.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Damaskin от августа 3, 2012, 03:44
Цитата: Apostle от августа  2, 2012, 21:40
Karìì - тут интернет вообще молчит :( Находит только Kari, но на нем говорят на Андаманских островах, а тот, который я ищу, употребляется в Лаосе. Цитата - Karìì is spoken in the upper valley of the Ñrong river, in Khammouan Province, Laos.

Я нашел кое-что, но, к сожалению, не на русском.

"Издательство: Cahiers de Linguislique.
Год: 2009.
Количество страниц: 69.

This article presents a first sketch of Karìì, a Vietic (Eastern Mon-Khmer) language spoken in upland Laos. This previously undescribed language is of special interest not only in so far as it adds to typology's sample of the world's languages, but also in so far as its complex phonological system adds to our understanding of the historical development of Vietic and Mon-Khmer, and more generally of the process of tonogenesis. Karìì syllables are defined not only in terms of segments and segmental slots, but also in terms of register ('heavy' versus 'light') and what we call 'terminance' (voiced, voiceless, checked). Register and terminance, both laryngeal features, are clearly associated with the development of lexical tone. The paper also contains a sketch of the main morphosyntactic features of the language".

Но в русскоязычных списках вьетских языков я ничего похожего не обнаружил.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 3, 2012, 04:10
Да, у меня именно эта статья.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Bhudh от августа 3, 2012, 20:04
Цитата: Damaskin от августа  3, 2012, 03:44Но в русскоязычных списках вьетских языков я ничего похожего не обнаружил.
Я по всему ЛЭСу ничего похожего не обнаружил...
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Lodur от августа 3, 2012, 20:21
Какой смысл искать? Могу биться об заклад, что на русском об этом языке ещё просто не писали. Статья 2009 года, и в ней говорится, что раньше этот язык ещё никогда не описывался, то есть, он вновь открытый. К тому же объём статьи (69 страниц) как-то не тянет на подробное описание языка. Так что можно считать, что даже на английском о нём подробных сведений нет.
Если где-то искать сведений о нём на русском - только в научных статьях за последние три года, если кого-то из русских лингвистов заинтересовало существование этого языка, и они о нём упомянули в своей работе.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Bhudh от августа 3, 2012, 20:51
Цитата: Lodur от августа  3, 2012, 20:21К тому же объём статьи (69 страниц) как-то не тянет на подробное описание языка.
:o
Это же на книжечку тянет, причём даже не из серии «Бхагавад-гита для дебилов за 30 минут»...
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Lodur от августа 3, 2012, 21:19
Цитата: Bhudh от августа  3, 2012, 20:51Это же на книжечку тянет, причём даже не из серии «Бхагавад-гита для дебилов за 30 минут»...
Ну, не знаю... «Краткий грамматический очерк санскрита» Зализняка в словаре Кочергиной занимает 108 страниц очень мелким шрифтом. И всё равно он оправдывает своё название «краткий». :) А ведь по сути, это справочник, а в научной статье должно же быть что-то ещё: сравнение с другими языками, и т.д., и т.п.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Damaskin от августа 3, 2012, 22:04
Часом не эта ли статья (http://pubman.mpdl.mpg.de/pubman/item/escidoc:107912:5/component/escidoc:204877/Enfield_2009_Phonology%20and%20sketch%20grammar%20of%20Kri.pdf) имеется ввиду?

Только в ней язык называется kri. И по-русски он, скорее всего, тоже называется "кри" (упоминается, например, здесь (http://vseolaose.ru/about-laos/natsionalnyi-sostav-laosa).
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Apostle от августа 4, 2012, 01:04
Цитата: Lodur от августа  3, 2012, 20:21
Какой смысл искать? Могу биться об заклад, что на русском об этом языке ещё просто не писали. Статья 2009 года, и в ней говорится, что раньше этот язык ещё никогда не описывался, то есть, он вновь открытый. К тому же объём статьи (69 страниц) как-то не тянет на подробное описание языка. Так что можно считать, что даже на английском о нём подробных сведений нет.

Упомянуть могли, но, как видно, не судьба

Цитата: Lodur от августа  3, 2012, 21:19
А ведь по сути, это справочник, а в научной статье должно же быть что-то ещё: сравнение с другими языками, и т.д., и т.п.

Все равно, даже если о языке 1 статья, в коллекцию она пойдет. Не удалять же ее из-за уникальности :)


Цитата: Damaskin от августа  3, 2012, 22:04
Часом не эта ли статья имеется ввиду?

Только в ней язык называется kri. И по-русски он, скорее всего, тоже называется "кри" (упоминается, например, здесь.

Да, она. Один в один, только названия разные. Интересно, что же их сподвигло на изменение названия.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Artemon от августа 4, 2012, 01:11
Цитата: Apostle от августа  3, 2012, 02:28
Цитата: Artemon от августа  3, 2012, 02:15
А почему нельзя по возможности (пока не сложились консервативные традиции, назовём это так) использовать самоназвания во всех языках?
В жизни не догадаюсь, что ГIалгIай мотт - ингушский, ქართული ენა или kartuli ena - грузинский, а  te reo mā'ohi - таитянский. Добавим отсутствие адекватного отображения латиницей для некоторых языков и получим ужаснейший бардак.
Ну дык то-то же, что для тех языков, где уже сложилась традиция, ничего особо не попишешь, но для новых я бы не морочился и использовал самоназвание.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Bhudh от августа 6, 2012, 19:23
А как быть с тем же ахвахским, у которого самоназвания нет? Там четыре диалектных группы, и каждая считает, что разговаривает на своём языке...
И таких полицентричных языков не один ведь...
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Artemon от августа 7, 2012, 02:41
По названию местности.
Название: Помогите с переводом названий языков
Отправлено: Bhudh от августа 7, 2012, 19:44
По-каковски? :eat: