Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Загальне спілкування => Тема начата: Python от июля 25, 2012, 03:07

Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 03:07
Питання: що ви робите з різноманітною живністю, що так і норовить пробратись через вікно до вас у кімнату? Вчора зранку відправив надвір горихвістку, ось щойно туди ж послав мурашиного лева... Дивно — в минулі роки частіше метелики залітали (інколи навіть такі (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Night_moth_02.jpg)) й золотоочки, а цього року вже двічі пташку випускаю, причому, схоже, одну й ту ж.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 06:26
(Google) протимоскітна (http://www.google.com.ua/webhp?q=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%96%D1%82%D0%BD%D0%B0+%D1%81%D1%96%D1%82%D0%BA%D0%B0#hl=uk&output=search&sclient=psy-ab&q=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%96%D1%82%D0%BD%D0%B0+%D1%81%D1%96%D1%82%D0%BA%D0%B0&oq=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%96%D1%82%D0%BD%D0%B0+%D1%81%D1%96%D1%82%D0%BA%D0%B0&gs_l=hp.12...0.0.0.4880.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.zM0K2qDHfPw&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=7bd2d106d863b32&biw=1280&bih=893)
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 07:43
Цитата: Python от июля 25, 2012, 03:07
інколи навіть такі
Такий в мене був. Сфотографував його.

Цитата: Python от июля 25, 2012, 03:07
причому, схоже, одну й ту ж
Хм.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Flos от июля 25, 2012, 08:23
Вчера с детками галку спасали.
Спрыгнула под решетку к окну полуподвального помещения за кусочком хлеба,  а выбраться, конечно, не смогла. Просидела полдня минимум. Когда вытаскивали, даже не сопротивлялась, спокойно дала взять себя в руки.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 09:28
Цитата: Python от июля 25, 2012, 03:07
кватирка
Offtop
Незнайоме мені слово.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: LUTS от июля 25, 2012, 09:36
Цитата: mnashe от июля 25, 2012, 09:28
Цитата: Python от июля 25, 2012, 03:07
кватирка
Offtop
Незнайоме мені слово.
форточка
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 09:50
Цитата: LUTS от июля 25, 2012, 09:36
форточка
Offtop
Дякую, я вже знайшов.
Я просто висловив здивування, побачивши незнайоме мені слово.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 11:02
Цитата: mnashe от июля 25, 2012, 09:50
Offtop
Я просто висловив здивування, побачивши незнайоме мені слово.
Offtop
Наскільки я можу зрозуміти, це слово в розмовній мові практично відсутнє. Хоча в літературній використовується лише «кватирка» — синонімів нема.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 11:08
Цитата: Python от июля 25, 2012, 11:02
Offtop
Наскільки я можу зрозуміти, це слово в розмовній мові практично відсутнє.
Offtop
Як вона зветься в розмовній мові?
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 11:17
Цитата: mnashe от июля 25, 2012, 11:08
Цитата: Python от июля 25, 2012, 11:02
Offtop
Наскільки я можу зрозуміти, це слово в розмовній мові практично відсутнє.
Offtop
Як вона зветься в розмовній мові?
Offtop
Так само, як і в російській.
Цитата: Elik от сентября  4, 2005, 15:55
Мушу нагадати, що у словниках є багато слів, що не вживаються у розмовній мові. Наприклад, усіх львів"ян дуже смішило слово "кватирка", бо у нас навіть найзатіші українці такого слова не вживали, а казали попросту "форточка".
Хоча Грінченко фіксує лише кватирку. Споріднене з форточкою слово хвіртка має інше значення (рос. калитка).
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 11:47
Звідки ж вони її дістали?
Може, це неприйнятий народом неологізм винахідників української літературної мови?
Подібно івритським словам, придуманим Академією іврита, замість яких використовуються варваризми.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 11:58
Навряд чи неологізм — скоріш, архаїзм (можливо, поширений не у всіх регіонах). До неологізмів Грінченко ставився досить-таки негативно, та й мода на них тоді обмежувалась переважно творчістю Старицького.

Ще в нас казали «шибка», хоча це скоріш скло в вікні, ніж саме вікно.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 12:05
Чув «шибку», хоча дуже рідко — вже забув, що це таке.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: pik от июля 25, 2012, 12:10
я пользуюсь спиральной дымовухой.. помогает вроде. )
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 12:18
Цитата: mnashe от июля 25, 2012, 11:47Звідки ж вони її дістали?
Може, це неприйнятий народом неологізм винахідників української літературної мови?
Нi, в мене бабусi й батько казали «кватирка». I «хвiртка» теж казали, але, якщо я вiрно пам'ятаю, останнє слово про лаз для тварин (котiв) в дверях хати i сажу. У воротах двору таки «калитка» була. :)
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Ellidi от июля 25, 2012, 12:53
Цитата: Flos от июля 25, 2012, 08:23
Вчера с детками галку спасали.
Спрыгнула под решетку к окну полуподвального помещения за кусочком хлеба,  а выбраться, конечно, не смогла.

Просидела полдня минимум. Когда вытаскивали, даже не сопротивлялась, спокойно дала взять себя в руки.
Я спасаю улиток после дождя. Поднимаю их из тротуара и спускаю в траву, иначе их раздавят прохожие обувью.

Ja zachraňujem slimáky po dáždi. Pozdvihnem ich a ich posadím na trávu, ináč pešiaci ich rozgniavia topánkami.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 13:06
ЦитироватьЯ спасаю улиток после дождя. Поднимаю их из тротуара и спускаю в траву, иначе их раздавят прохожие обувью.

Ja zachraňujem slimáky po dáždi. Pozdvihnem ich a ich posadím na trávu, ináč pešiaci ich rozgniavia topánkami.
Українською це буде так:
Я рятую равликів після дощу. Піднімаю їх із тротуару й спускаю в траву, інакше їх розтопчуть перехожі взуттям.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Ellidi от июля 25, 2012, 13:11
Цитата: Python от июля 25, 2012, 13:06
ЦитироватьЯ спасаю улиток после дождя. Поднимаю их из тротуара и спускаю в траву, иначе их раздавят прохожие обувью.

Ja zachraňujem slimáky po dáždi. Pozdvihnem ich a ich posadím na trávu, ináč pešiaci ich rozgniavia topánkami.
Українською це буде так:
Я рятую равликів після дощу. Піднімаю їх із тротуару й спускаю в траву, інакше їх розтопчуть перехожі взуттям.
Взуттям - обувь в тв. п.? Интересно, а как будет в именительном падеже? Откуда это слово?

Offtop
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 12:53pešiaci
chodci

Цитата: Python от июля 25, 2012, 13:06
Я рятую
Это по всей видимости из немецкого retten. Оттуда оно вошло и в словенский (rešiti; ? здесь я не уверен, хотя значения полностью совпадают). Получается, в словенском и украинском много общих слов? Больше чем в словацком и украинском?
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 13:14
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:11
Взуттям - обувь в тв. п.? Интересно, а как будет в именительном падеже?
Так. Взуття́.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 13:29
ЦитироватьОткуда это слово?
«Взуття» — від «взути» (рос. «обуть»). Форма слів на -ття, -ння, -лля і т.п. — аналог російської на -ие (-ье); напр., «буття», «варення», «Полісся» — еквіваленти російських «бытие», «варенье», «Полесье».
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 14:56
ЦитироватьПолучается, в словенском и украинском много общих слов? Больше чем в словацком и украинском?
Германізмів — мабуть, більше. Але більшість германізмів в українську мову прийшли через польську або (рідше) чеську, а в словенську — напряму з німецької, самі ж словенці з поляками й українцями не контактували.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 15:37
Цитата: Python от июля 25, 2012, 11:02
аскільки я можу зрозуміти, це слово в розмовній мові практично відсутнє. Хоча в літературній використовується лише «кватирка» — синонімів нема.

у Подерв'янського "хвортка" :)

усі мої стабільно україномовні знайомі "кватирка" вживають, форточка в україномовному спілкуванні чув уже давно. але тут іще той фактор, що кватирок стає все менше, впливає, тобто саме явище зникає потроху.

Цитата: Python от июля 25, 2012, 13:06
розтопчуть

у моєму узусі "розчавлять" уживаніше.

Название: Природа і кватирка
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 15:51
Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 15:37але тут іще той фактор, що кватирок стає все менше, впливає, тобто саме явище зникає потроху.
Пластиковi вiкна? А як зветься та частина, що вiдкривається, в таких вiкнах?
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 15:57
Цитата: Lodur от июля 25, 2012, 15:51
Пластиковi вiкна? А як зветься та частина, що вiдкривається, в таких вiкнах?

рос. створка = укр. стулка

відкрити для провітрювання, не повністю - "привідкрити"
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 16:07
Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 15:57рос. створка = укр. стулка
Спасибi. А то я, здається, «не знав, не знав, а потiм забув». :) Принаймi, чомусь не можу спам'ятати такого слова.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 16:10
за сабджем - до мене голуби періодично залітають. бо сусіди згори тримають їх на балконі. коли б ці повітряні падлюки не їли всяку гидоту, то різав би і їв. а так відпускаю.

але від голубів инше погано - вони погано орієнтуються, протягом останнього року двічі врізалися мені в голову під час польоту. один раз розбили вухо до крови, другий не клювом, то не боляче було.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 16:10
Цитата: Lodur от июля 25, 2012, 16:07
спам'ятати

згадати.

певно, не можете, бо 146% людей просто "відкрити вікно" кажуть :)
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 25, 2012, 16:32
Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 16:10
один раз розбили вухо до крови
:o
Добре що не око.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 16:35
Цитата: mnashe от июля 25, 2012, 16:32
Добре що не око.

ага. але спереду я б його побачив, а коли збоку - не встиг ухилитися... :( якби в скроню влучив, то теж могли б бути погані наслідки. так що ще пощастило, мабуть.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 25, 2012, 16:36
Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 16:10
другий не клювом

тобто, "не дзьобом". у КР зараз знаходжуся, тутешні природні україномовні "дзьоб" не кажуть, уже перелаштувався :-[
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 16:39
Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 16:10
Цитата: Lodur от июля 25, 2012, 16:07спам'ятати
згадати.
У нас вживано було обидва слова. Зараз заглянув у словник на Яндексi - навiть лiтературний варiант.

Цитата: Conservator от июля 25, 2012, 16:10певно, не можете, бо 146% людей просто "відкрити вікно" кажуть :)
:yes: Атож... :)
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Sirko от июля 25, 2012, 23:09
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:11
Получается, в словенском и украинском много общих слов? Больше чем в словацком и украинском?
(http://s155239215.onlinehome.us/turkic/40_Language/DruhaAngl_Slavic.gif)
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 25, 2012, 23:29
На що взагалі вказує ця схема? Найближче до української північноросійська і словацька, далі йдуть південноросійська, сербохорватська, білоруська й польська?..
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Sirko от июля 26, 2012, 08:09
Цитата: Python от июля 25, 2012, 23:29
На що взагалі вказує ця схема? Найближче до української північноросійська і словацька, далі йдуть південноросійська, сербохорватська, білоруська й польська?..
(Google)  (http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDUQFjAA&url=http%3A%2F%2Falterling2.narod.ru%2FEnglish%2FDruhaAnglASlav.doc&ei=VcoQUOSBEpD6sgbmiYGIAQ&usg=AFQjCNHh78k2XJ_Ghc8lixUs6l0kgexkcA&sig2=pdsbVDVh5eh_KxYfZZaHsA)
Не зовсім так, графік, мабуть, тривимірний.
Найбільше спільної лексики з українською в пд-російської, пн-російської, білоруської/словацької, сербо-хорвацької, польської і аж потім словенської та болгарської.


            Pol    Cze    Slo   Bel    Ukr    N. R    S. R   SCr    Slo   S.-B
Polish   374                           
Czech   247   473                        
Slovak   229   364   458                     
Belarus   169   167   177   356                  
Ukrain   238   257   265   266   487               
N. Rus.   165   198   192   240   271   484            
S. Rus.   189   205   217   253   304   330   480         
Serb-Cr   172   239   246   154   248   225   241   519      
Sloven   126   199   207   106   180   169   181   303   394   
S.-Bulg   104   148   148   83   160   162   156   265   193   360

(wiki/uk) Лексика_української_мови (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8)

Тут, мабуть, ближче до істини (білоруська, польська, словацька, російська), але нема словенської.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 26, 2012, 08:41
Offtop
Ще два слова я не чув або не пам'ятав: «скриня» та «перелаштувався».
Останнє навіть спеллеру незнайоме, хоча GT його розуміє.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: mnashe от июля 26, 2012, 08:52
Цитата: Sirko от июля 26, 2012, 08:09
            Pol    Cze    Slo   Bel    Ukr    N. R    S. R   SCr    Slo   S.-B
Polish   374                           
Czech   247   473                       
Slovak   229   364   458                     
Belarus   169   167   177   356                 
Ukrain   238   257   265   266   487               
N. Rus.   165   198   192   240   271   484           
S. Rus.   189   205   217   253   304   330   480         
Serb-Cr   172   239   246   154   248   225   241   519     
Sloven   126   199   207   106   180   169   181   303   394   
S.-Bulg   104   148   148   83   160   162   156   265   193   360
Щось я не зрозумів цю таблицю.
Що означає «Pol/Polish: 374» и т.п.?
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 26, 2012, 10:08
Цитата: mnashe от июля 26, 2012, 08:41
Offtop
Ще два слова я не чув або не пам'ятав: «скриня» та «перелаштувався».
Останнє навіть спеллеру незнайоме, хоча GT його розуміє.
«Скриня» — чув у своєму середовищі (щоправда, її ще сундуком називали), в сучасній міській квартирі такої речі не знайдеш — одяг чи ще там щось зберігають, як правило, в шафах, скрині давно вийшли з моди. «Перелаштуватися» — для мене щось книжне/західняцьке/журналістське.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Sirko от июля 26, 2012, 13:16
Цитата: mnashe от июля 26, 2012, 08:52
Що означає «Pol/Polish: 374» и т.п.?

Цитировать. The calculations of the quantity of the common words between particular languages gave the results shown in the table 8. The total of words from the several languages is submitted in the cells of the main diagonal of the table.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 26, 2012, 16:53
Цитата: Python от июля 26, 2012, 10:08
«Перелаштуватися» — для мене щось книжне/західняцьке/журналістське.

:o

а як самі кажете?
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Python от июля 26, 2012, 17:46
Цитата: Conservator от июля 26, 2012, 16:53
Цитата: Python от июля 26, 2012, 10:08
«Перелаштуватися» — для мене щось книжне/західняцьке/журналістське.

:o

а як самі кажете?
В реальному житті — мабуть, «перенастроїтись». А взагалі, залежить від контексту.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Conservator от июля 26, 2012, 17:54
Цитата: Python от июля 26, 2012, 17:46
В реальному житті — мабуть, «перенастроїтись».

для мене ці слова розріжняються за значенням.
Название: Природа і кватирка
Отправлено: Nekto от июля 29, 2012, 01:17
Цитата: mnashe от июля 26, 2012, 08:41
«скриня»

:o
Воно і в російській є. Стилізоване під старовину. Пам'ятаю вчили в школі напам'ять:
Цитировать
...
Душно в Киеве, что в скрыне...