На ЖД существует два термина:
Виадук — искуственное сооружение, устраиваемое вместо высокой насыпи при пересечении дорогой долин, оврагов и т.п.
Путепровод — искуственное сооружение, устраиваемое на пересечении дороги с другими железными и автомобильными дорогами.
Вопрос первый) доколе?
Вопрос второй) вообще-то бывает нечто среднее, так доколе!
И да. Ни то ни то не является мостом, будучи тупо мостом.
Во как...
У нас тут куча тех и других на одноколейке у леса...
Дык разные вещи же.
Прочитал Путин-провод :)
Цитата: Dana от июля 23, 2012, 13:00
Дык разные вещи же.
ну тк название ж одинаковое, только на разных языках.
ЦитироватьПрочитал Путин-провод :)
Аналогично, сразу это имя на ум пришло.
Это профессиональные термины, у 95 % -ов упомянутые сооружения обслуживаются словом мост.
Я как-то затрудняюсь придумать иное слово для путепровода.
Эх, насколько же английский выразительнее — overpass и всё.
Цитата: Iskandar от июля 23, 2012, 14:20упомянутые сооружения обслуживаются словом мост
Поскольку у нас есть остановка «Виадук», это слово знают все.
Но цинус в том, что по приведённым определениям это путепровод (http://goo.gl/maps/eimqu)...
Цитата: Bhudh от июля 23, 2012, 15:00
Поскольку у нас есть остановка «Виадук», это слово знают все.
Но цинус в том, что по приведённым определениям это путепровод...
Сжимается срце при виде порушенного трамвая (одного из лучших в союзе в 70-е) на этом путепроводе.
А на этом (http://goo.gl/maps/O22FF) не сжимается что ли?
Не говоря уж об ЭТОМ (http://goo.gl/maps/Pc2A)...
Ну то что Воронеж планомерно умирает — оффтоп.
Куда онтопнее ситуация, когда противопоставляются лексически латинский термин и русская точная калька с него.
Это на ΛΦ давно зовётся звучным словом.
Под которое даже есть смайлик: (http://lingvowiki.info/wiki/images/3/30/Sm_bumblebee.svg).
Цитата: Bhudh от июля 23, 2012, 15:14
Под которое даже есть смайлик: (http://lingvowiki.info/wiki/images/3/30/Sm_bumblebee.svg).
Но тут зашмелела целая отрасль...
Но начал-то всё равно кто-то один...
Может статься, разделение пошло по двум вариантам перевода: через-вести (через что угодно, виа-дук) и путе-вести (через пути).
А я не понимаю Искандеровозмущений. Почему наличие чего-то среднего мешает использовать термины для крайностей? Существование между бисером (короткий, не режет нитки) и стеклярусом (длинный, режет нитки >() чего-то среднего (гранёный бисер, короткий и режет нитки) нисколько не компроментирует отдельные термины.
А то, что калька и заимствование значили одно и то же и стали значить разные вещи — так это так обычно и бывает, это нормально и хорошо.
Цитата: fujhi от июля 23, 2012, 15:26стеклярусом (длинный, режет нитки >(
Даже круглого сечения?
Цитата: Bhudh от июля 23, 2012, 15:43
Даже круглого сечения?
Если я понимаю правильно, что это (Your search - "стеклярус круглого сечения" - did not match any image results.), то да.
всё от того, что кто-то не хачет тратиться на подплавлять.
Ну да, наверное. Но мои родственники сейчас вообще из стекляруса ничего не делают. Даже если и есть нормальный стеклярус, то не у нас.
Цитата: fujhi от июля 23, 2012, 15:51Если я понимаю правильно, что это
(http://biser.kiev.ua/upload/glass_030_3_1.jpg)
Ну такой вот...
Интересно, интервик нет, а в русской только «цилиндрики»... Хотя я и призмочки встречал.
Это, выходит,
стеклярус — русизм⁈
Да, такой вот тоже режет. Края у него всё равно острые. По крайней мере у того, который привозят к нам из Катая.