Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Арабский язык => Тема начата: Dana от июля 26, 2006, 16:31

Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Dana от июля 26, 2006, 16:31
Я хотела бы поговорить о различиях в произношении ق (CA /q/).
Я знаю, что в Ираке и Иордании его произносят как [g], в Бейруте произносят как [ʔ] (что интересно, совсем как в Мальтийском языке), насчёт остального Ливана не знаю. В Палестине, вроде, он стал эмфатическим [kˤ], в Морокко и в диалекте друзов сохраняет оригинально произношение [q].
А произносится ли он где-нибудь как не-эмфатический [k], как и ק в речи многих Израильтян?
И ещё. Было упоминание, что ق сохраняет своё оригинальное произношение в Йемене. :??? Насколько я знаю, в Йеменитском Арабском он произносится как [g], также как и ק в Йеменитском Иврите. Достаточно послушать песни Офры Хазы на арабском...
Так как всё-таки на самом деле?
Название: Odp: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: RawonaM от июля 26, 2006, 16:54
Арабские диалекты делятся на две ветви: бедуинские (включая те, носители которых раньше кочевали потом осели), и оседлые.
В бедуинских везде [q] перешло в [g]. В оседлых в большинстве диалектов в [ʔ], но там, где [k] сдвинулось в [č] (в некоторых палестинских), [q] перешло в [k]. Это в целом, детали конечно есть еще разные.
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: ou77 от июля 27, 2006, 14:18
Я достаточно далёк от арабского, но что меня поразило, что будто бы есть всего три гласных: а/у/и, но с разными согласными они произносятся и как э/о/ы, а при этом согласные уже собственно одни от других не отличаются (в плане эмфатические/не эмфатические и т.п.)

Правда так?

вот пример "qa" произносится как "ка" а вот "ka" как "кя".

т.е. если раньше гласные были только окраской согласных (в семитских), то теперь кол-во согласных сократилось в речи но в письме показывает какая на самом деле гласная:)
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 27, 2006, 17:07
Буквой q в транслитерации, как я понимаю, обозначают гортанный k, тогда как k — это небный k. В русском языке не отразить произношения кортанного звука, поэтому для отличия двух звуков всю группу смещают «вперед»: q передаю как «к», а k — как «к'». «Я так думаю». :)
Название: Odp: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: RawonaM от июля 27, 2006, 17:38
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Буквой q в транслитерации, как я понимаю, обозначают гортанный k, тогда как k — это небный k. В русском языке не отразить произношения кортанного звука, поэтому для отличия двух звуков всю группу смещают «вперед»: q передаю как «к», а k — как «к'». «Я так думаю».
«Гортанный k» это какое-то странное сочетание. Он «увулярный». Нет, русский твердый [к] никак не похож на арабский увулярный, а арабский велярный к он как совсем чуточку смягченный русский к.

Что написал ou77, я так и не смог разобрать, но что-то в его словах есть. Вообще, так же как и русские различают палатализацию согласных в основном по качеству рядомстоящих гласных, так же и арабы различают свои согласные. Но действиельно есть диалекты, которые перенесли все фонологическое противопоставление на гласные, так же как в свое время славянские языки перенесли с гласных на согласные.
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: ou77 от июля 27, 2006, 17:48
Я на самом деле, RawonaM, о том как русский человек, начавший учить арабский, воспринимает соответствия букв и звуков, там есть несколько "к" несколько "ц", несколько "з", но все они определяют звучание глясной рядом...
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: ou77 от июля 27, 2006, 17:48
На слух воспринималось именно так:)
Название: Odp: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: RawonaM от июля 27, 2006, 17:58
Цитата: "ou77" от
несколько "ц",
Ни одной.
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Amateur от июля 27, 2006, 18:33
Кажется, во всех учебниках арабских диалектов, ссылки на которые мелькали на форуме, отсутствует хотя бы краткая информация по соответствию фонем изучаемого диалекта и ЛАЯ, а жаль. При том, что многие изучают и диалекты, и ЛАЯ, было бы удобно: ведь есть лексические совпадения, отличающиеся только фонетической реализацией.
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: shravan от июля 27, 2006, 19:49
Цитата: ou77 от июля 27, 2006, 17:48
там есть несколько ... "ц", несколько "з", но все они определяют звучание глясной рядом...
Вы, наверное, имели в виду s (простой спирант и эмфатический). В общих чертах после эмфатических d, s, t, z звучат примерно [А], [Ы], а после неэмфатических - [Э], [И] соответственно.
Название: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: ou77 от июля 28, 2006, 12:18
Именно это, shravan, я и имел ввиду, а еще про мягкое/твердое произношение перед "а" звуков кяф/каф (ﻙ/ﻖ)соответственно.

Про "ц" - я имел ввиду - ﺹ (САД) и ﻁ(ТА)
Название: Re: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: MacSolas от августа 1, 2006, 18:03
а чем это сад и та на ц похожи? ну ладно, сад типа соответствует цади. а та?
Название: Odp: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: RawonaM от августа 1, 2006, 18:15
Цитата: "MacSolas" от
а чем это сад и та на ц похожи? ну ладно, сад типа соответствует цади. а та?
Не похожи. Та эмф. соответсвует тет.
Название: Re: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: MacSolas от августа 1, 2006, 19:07
мне прислали Теhилим на четырех дисках, так там кантор произносит цади иногда как с (сад??). например в слове ерец.
Название: Ynt: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Dana от августа 1, 2006, 19:12
Цитата: "MacSolas" от
мне прислали Теhилим на четырех дисках, так там кантор произносит цади иногда как с (сад??). например в слове ерец.
вполне возможно. кантор случайно не Йеменит?
Название: Re: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: MacSolas от августа 2, 2006, 11:21
не знаю. традиция типа сефардская. все нормальные семитские звуки - айн, тет, хет, и тд он произносит очень четко. плюс буквы с дагешем длинно читает. а еще различает гимель с дагешем и без. мне такое больше нравится, чем современное израильское произношение, где в слове хохма обе х одинаковы.
Название: Odp: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Tobin Bannet от марта 3, 2007, 03:11
Цитата: RawonaM от июля 26, 2006, 16:54
В бедуинских везде...
В оседлых в большинстве диалектов..,
но там, где [k] сдвинулось в [č](в некоторых палестинских)...
Неужели где-то книгу китаб произносят как читаб?
Название: Re: Различия в произношении согласных в арабских диалектах
Отправлено: Baruch от марта 3, 2007, 07:59
Китаб может и не произносят с Ч, поскольку слово всем знакомо в школьном, т.е. литературном произношении. Но в большинстве слов действительно так: чельб = калб "собака".
В ивритском сленге употребительно чильба - человек, с которым ты поссорился, из араб. сука.
Если кантор различает гимель с дагешем и без него, то это может быть только йеменит. Они сохраняют - в чтении религиозных текстов - различие между смычными и фрикативными вариантами (тав и далет - как англ. глухой и звонкий th, гимель как звонкий увулярный фрикатив).