Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Elischua => Тема начата: Elischua от июля 19, 2012, 03:45

Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 19, 2012, 03:45
Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages.

The word forms I give in a "classical" Old Slavonic orthography for both Ucrainian and Russian languages for their better comparability and for the sake of morphological clarity.

Legenda

* (asterisc) - Proto-Slavonic (likewise Common Slavonic) reconstruction form; placed before a reconstruction form.
: (colon) - cognates within the same root but with different root vowels or vowel grades.
|| (parallels) - morphologically correspondent or identical word form in another PIE language.
PSl - Proto-Slavonic (Common Slavonic).
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 19, 2012, 04:35
оболочька : оболонъка
(Russian) оболочька: *ob-uelk-tei < *uelk- (also in волочь, волокъ, волокно and so on) : *uilk- (вълкъ);
(Ucrainian) оболонъка: *ob-beln-uk-a- < *bel-n- (also in болона, заболонь, оболонь, болонья and so on) : *bel-t- (болото, болотъ (adjective)) : bēl- (бѣлъ, бѣль and so on).

обьртъка : обьгъртъка
(Russian) обьртъка: *ob-uirt-uk-a- < *uirt- (also in вьртѣть, вьрнуть and so on) : *uert- (воротъ, воротить, ворочать and so on);
(Ucrainian) обьгъртъка: *obi-gurt-uk-a- < *gurt- (also in гъртати, гърнути, гърсть, пригърщьня and so on).

отъвѣтъ : ѵтъповѣдь
(Russian) отъвѣтъ: (version I.) *otu-woit-o- < *woi-t- < woi- в вѣять (*woi-a-ti), вѣха (*woi-s-a), вѣнъкъ (*woi-n-uk-), вѣтръ (*woi-t-r-). (version II.) *otu-woit-o- < *woit- (also in съвѣтъ, вѣче, обѣтъ) : *wei- (витии/вития, possibly витать);
(Ucrainian) ѵтъповѣдь: *otu-po-woid-i-, *woid- (also in вѣсти, вѣсть, съвѣдѵмъ, съвѣдъкъ, вѣдунъ, вѣдьма, вѣда) : *weid- (видъ, видъкъ, видѣти, probably съвидъкъ>швидъкъiи).

съвидѣтель : съвѣдъкъ
(Russian) съвидѣтель: *su-weid-ē-tel- < *weid- (also in видъ, видѣть and so on) : *woid- (вѣсть, вѣдунъ, вѣдьма, вѣда);
(Ucrainian) съвѣдъкъ: *su-woid-uk-o- < *woid- (also in вѣсти, вѣсть, вѣда, вѣдунъ) : *weid- (see the above article for examples).

лужа : калюжа
(Russian) лужа: *loug-i-a- < *loug- (|| in Baltic languages? Etymological dictionaries (Vasmer's, UcrEtymo) say YES. Any baltist for approval?)
(Ucrainian) калюжа: I. *kal-i-oug-a- or II. *kal-eug-a- < *kal- (also in калъ, калити, калина).
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: fujhi от июля 19, 2012, 08:24
It's very interesting! Thank you!
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Bhudh от июля 19, 2012, 08:58
Цитата: Elischua от июля 19, 2012, 04:35(Russian) отъвѣтъ: (version I.) *otu-woit-o- < *woi-t- < woi- в вѣять (*woi-a-ti), вѣха (*woi-s-a), вѣнъкъ (*woi-n-uk-), вѣтръ (*woi-t-r-). (version II.) *otu-woit-o- < *woit- (also in съвѣтъ, вѣче, обѣтъ) : *wei- (витии/вития, possibly витать);

Цитата: Vasmerвет, только др.-русск. вѣтъ "совет, договор" (Срезн. I, 498), ст.-слав. вѣтъ βουλή (Супр.). Сюда же отве́т, приве́т, обе́т, сове́т, ве́че, отве́тить, отвеча́ть, завеща́ть и т. д.; др. ступень корневого вокализма в вити́я.
Родственно лит. vaitenù "сужу, обсуждаю, полагаю", др.-прусск. waitiāmai "мы говорим", waitiāt "говорить", авест. vaēɵ- "установить судебным следствием", vaēɵa ж. "судебное заключение" (см. Розвадовский, RO 1, 104; Бартоломэ, Air. Wb. 1322; Буга, РФВ 75, 153; Траутман, BSW 339; Apr. Sprd. 455 и сл.). Маретич (AfslPh 10, 134 и сл.) относит сюда же польск. witać, в.-луж. witać, н.-луж. witaś "приветствовать". Менее вероятно предположение Вайана (RES 23, 154) о про- исхождении из *vě- (см. ве́ять), от которого якобы образовано *věto "веялка" (ср. си́то от се́ять), а отсюда *větiti "веять", фигурально "дискутировать, спорить", причем в качестве семантической параллели указывается на лат. ventilāre.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 19, 2012, 09:25
Да, эта первая версия и есть по словарю Фасмера, но УкрЭтимСл предлагает другую, причём вроде бы даже без каких-либо возражений против Фасмеровой. Лично мне версия в Фасмере нравится больше, поскольку целому огромному ряду словообразований, несомненно в большинстве древних (вѣче, обѣтъ, отвѣтъ, навѣтъ, вития/витии), сопутствует значение "сказать-сообщить-говорить", что помогает объяснить семантику всех родственных здесь слов, тогда как значение "махать [знаковой ветвью?]" годится разве только для слова привѣтъ.
Вряд ли Фасмеров аргумент "менее вероятно ..." такой уж аргумент против Вайяновой версии, без каких-либо дальнейших объяснений. Семантически и структурно всё-таки слово привѣтъ можно вывести из корня *woi- (: *wei-) со значением "веять, махать" (если, конечно, не учитывать слова вѣче, вития, навѣтъ, для которых связь со значением "махать, веять" менее предпочтительна при наличии балтийских слов).
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Alone Coder от июля 31, 2012, 19:06
Цитата: Elischua от июля 19, 2012, 04:35
(Russian) съвидѣтель: *su-weid-ē-tel- < *weid- (also in видъ, видѣть and so on) : *woid- (вѣсть, вѣдунъ, вѣдьма, вѣда);
съвѣдѣтель.
Ср. съвѣдѣниjе.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Bhudh от июля 31, 2012, 20:59
Так «(Russian)» же. А съвѣдѣтель было в ССЯ.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 31, 2012, 21:42
Цитата: Alone Coder от июля 31, 2012, 19:06
Цитата: Elischua от июля 19, 2012, 04:35
(Russian) съвидѣтель: *su-weid-ē-tel- < *weid- (also in видъ, видѣть and so on) : *woid- (вѣсть, вѣдунъ, вѣдьма, вѣда);
съвѣдѣтель.
Ср. съвѣдѣниjе.
Да, в словаре Фасмера
ЦитироватьСвязано с ве́дать, ст.-слав. вѣдѣти "знать"; -и- появилось под влиянием слова ви́деть
Однако, Шевелёв (Истор. фонология укр. яз-а - 32.2. стр. 543) пишет о конкуренции двух разных корней в укр. и рус. яз-х - *weid- в "видѣти" ("видѣть") в рус. яз-е и *woid- в вѣдати (:вѣсти) в укр. яз-е, и далее аналогии в прочих слав. яз-х (польск. и слц.) последний приводит только к укр. форме, а русскую форму сопоставляет с болгарской (болг. свидетел). В словаре ст.-слав. яз-а есть гл. съвидѣти в значении "смотреть (на нечто), наблюдать (за чем-л.); zuschauen". Пример из ст.-сл. памятника, приведённый там, вобщем-то прямо не наводит на значение "свидетель происшествия", как слово свидетель понимается ныне, но на самом деле и говорить о том, что ст.-слав. глагол съвидѣти семантически не мог быть основой для русского слова съвидѣтель, я считаю неоправданным: съвидѣти "наблюдать за чем-л." > "наблюдать/смотреть нечто происходящее" > съвидѣтель "видящий нечто происходящее" > "видевший нечто происшедшее". Ещё бы хорошо узнать, не заимствовано ли болг. свидетел из рус. (свидетель). Но у меня нет возможности это проверить; если кто может, напишите здесь об этом.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 31, 2012, 22:03
Цитата: Elischua от июля 31, 2012, 21:42
Цитата: Alone Coder от июля 31, 2012, 19:06
Цитата: Elischua от июля 19, 2012, 04:35
(Russian) съвидѣтель: *su-weid-ē-tel- < *weid- (also in видъ, видѣть and so on) : *woid- (вѣсть, вѣдунъ, вѣдьма, вѣда);
съвѣдѣтель.
Ср. съвѣдѣниjе.
Да, в словаре Фасмера
ЦитироватьСвязано с ве́дать, ст.-слав. вѣдѣти "знать"; -и- появилось под влиянием слова ви́деть
Однако, Шевелёв (Истор. фонология укр. яз-а - 32.2. стр. 543) пишет о конкуренции двух разных корней в укр. и рус. яз-х - *weid- в "видѣти" ("видѣть") в рус. яз-е и *woid- в вѣдати (:вѣсти) в укр. яз-е, и далее аналогии в прочих слав. яз-х (польск. и слц.) последний приводит только к укр. форме, а русскую форму сопоставляет с болгарской (болг. свидетел). В словаре ст.-слав. яз-а есть гл. съвидѣти в значении "смотреть (на нечто), наблюдать (за чем-л.); zuschauen". Пример из ст.-сл. памятника, приведённый там, вобщем-то прямо не наводит на значение "свидетель происшествия", как слово свидетель понимается ныне, но на самом деле и говорить о том, что ст.-слав. глагол съвидѣти семантически не мог быть основой для русского слова съвидѣтель, я считаю неоправданным: съвидѣти "наблюдать за чем-л." > "наблюдать/смотреть нечто происходящее" > съвидѣтель "видящий нечто происходящее" > "видевший нечто происшедшее". Ещё бы хорошо узнать, не заимствовано ли болг. свидетел из рус. (свидетель). Но у меня нет возможности это проверить; если кто может, напишите здесь об этом.

Стоит не пренебречь Фасмеровой (со ссылкой на А.Н. Радищева) заметкой выражения "очевидный свидетель". Если здесь не плеоназм (авторский-литературный, как выразительность?), то это выражение могло бы быть доказательным для связи русского слова свидетель с глаголом ведать, понимая выражение как "знающий по виденному собственными глазами". Но, это пока что открыто.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Bhudh от июля 31, 2012, 22:16
Свидетель, который видел, так и назывался: видок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BA_(%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C)).
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от июля 31, 2012, 22:27
Цитата: Bhudh от июля 31, 2012, 22:16
Свидетель, который видел, так и назывался: видок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BA_(%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C)).
О! Это очень полезное замечание. Спасибо. ;up: (Я совершенно не знал этого.)
Ну, собственно, это укрепляет возможность связи слова свидетель с глаголом видеть.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Wulfila от августа 1, 2012, 04:27
Цитата: Bhudh от
Так «(Russian)» же. А съвѣдѣтель было в ССЯ.
«Русская правда» таки сугубо древнерусский текст..
Как и другие юридические тексты Руси, где встречается съвѣдѣтель
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Bhudh от августа 1, 2012, 06:31
В ССЯ и в ДРЯ, ладно.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от августа 1, 2012, 21:11
Цитата: Wulfila от августа  1, 2012, 04:27
Цитата: Bhudh от
Так «(Russian)» же. А съвѣдѣтель было в ССЯ.
«Русская правда» таки сугубо древнерусский текст..
Как и другие юридические тексты Руси, где встречается съвѣдѣтель
Не уверен, что понял, что имелось этим в виду.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 00:12
инъи : иньшии
инъи: *īno-io-: < *īno- (also in одинъ, иначе, инородь, иноходьцъ, инакъ) + *io- – relative-interrogative pron. masc.*1)
иньшии: *īniush-io-: < īniush, etymologically derives from comparative degree to an adjective *īno- (also in инъ) + *io- relative-interrogative pronoun (look up in инъи for explantion).

This word pair shares albeit the same Common Slawonian (and Common IE) lexeme or lexical core, yet each one of the pair underwent its own peculiar evolution. In Wintish (i.e. Russian) the form инъи rose merely due to reframing of the previous general meaning 'one; single; any, anyone, anybody' to 'aliquis; any; anybody, someone, anyone, anything'. This semantic shift was partly triggered by the form єдинъ meaning 'one; single', which is compound of *ed-īno-, wherein *ed- is an IE demonstrative-relative pronoun, meaning allegedy 'the(/that) [one]' (cf. Wintish pronouns это, эво, экъ – all implying definiteness), and *īno-, the same stem found in the form инъи. So, originally, the meanings 'one; single' and 'other, another' trace to the same and common root *īno-. Taking account of the equivalents in other IE languages, the meaning 'one; single' is prior to the meaning 'other, another'. The latter meaning is relatively young; anyway, as early as in Old Rousse and Old Slawonic the stem *īno- served in words like инъкъда, translated as 'once' (not 'sometimes' according to Modern Wintish meaning). Likewise, the [Modern] Czech word hned < *ino-gudi, comprising the stem *in- (a reduced grade to the lengthened grade in Wintish инъгда < *īno-kuda, *īno-guda?), meaning 'at once', suggests the prior meaning 'one' of the stem *ino-/*īno- had been alive as yet in Middle Czech, too. In such a manner, the Wintish (i.e. Russian) form инъи meaning 'another, other' arose due to a semantic shift with no change in its morphology.
In turn, the Roussish (i.e. Ucrainian) form иньшии, which phonetically reflects PSl *īniush-io-, or *инь from PSl *īniush (henceforth the form without *io- compound considered), retained the prior meaning 'one', without any semantic shift undergone. What but happened here is that the meaning 'other, another' was acquired through the morphological change in the root *īno- by putting it in the comparative form with the help of PSl. *-iush (*-ius) ending. Worth noticing, the form *īno- shouldn't be strictly regarded as a numeral within the understanding of the meaning 'one', nor should it be viewed narrowly as noun, meaning 'alone', in its modern terms, because originally the form *īno- behaved as an adjective as well, hence the comparative form *īniush. The Roussish (Ucrainian) form *īniush can be interpreted literally as 'the more one', in the same manner as, for example, 'the more important' in English; actually, the *-iush ending etymologically corresponds to the English comparative ending -er in like 'great-er' = roughly 'more great', and also Latin comparative ending *(i)or in like 'nov-ior', i.e. 'newer'.
As a result, we have two forms for the same meaning 'another; alius' in Russian and Ucrainian, both originating from the common root *īno-, but gained in two different ways: on the side of Russian by split-up into two meanings with no morphological change into the original form itself (yet, of the two meanings the prior, i.e. 'one' eventually conceded to another form *ed-īno-, thus avoiding the homonimy in to *īno-'s), and on the side of Ucrainian by adding the comparative form *-iush ending to the form *īno- with retained prior meaning 'one, single'. Intrinsically, the evolution of the two forms evolved
These different evolution forms in Wintish and Roussish can be also traced in the other words of the same root *īno-, which I shall discuss in the later article as a word pair иначє : начє.


*1) (analogous, fem. иная < *īna-ia-, neut. < *īno-io)
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 00:20
ѥдва : лєдва, лєдвѣ
ѥдва: *ed-wa- < *ed- (also in єдинъ, одинъ) 1) Vasmer's alleges, that the only PSl form is *edīnu-, i.e. with a long ī (all the while, Fortūnatoff) < *(h)ed- (also in Slowene en <*edno-) < *(h)e- (also in это, эво, экъ) + wō- (also in Lith. vos, vos ne vos) 2) Vasmer's also refers to a Bulg. dava with the meaning 'possibly; probably'.
лєдва: *le-d'-wa or *le-di-wa: < le- (also in лєнъ, лєчь, лєдь, лєда, лє, алє, гєлє, лєдачь) + *d'- or *di- (also in ледь) + *wa- (also in Old Slawonian ѥдва, Wintish (i.e. Russian) ѥдва)
лєдва, лєдвѣ: *le-d'-wai or *le-di-wai.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 00:33
быти : бути
быти: *bū-tei, bū-, also bond- in бѫдѫ, and further bū- in быль, быльѥ 'herb(s)', былина 'herb'.
бути: *boud-tei, *boud- also in будити, further: bud- in бъдѣти, бъдѣлъ and bud-r- in бъдръ.
The Wintish (Russian) word traces to IE root meaning 'grow; become (<grow); appear (<grow)'. The Roussish word continues the IE root meaning 'look [forward], mean/mind [by looking, by having in sight]'.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 00:35
лужа : калюжа
лужа: *loug-i-a
калюжа: 1) *kal-i-oug-a or 2) *kal-eug-a.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Alone Coder от сентября 6, 2012, 07:46
Цитата: Elischua от сентября  6, 2012, 00:33
бути: *boud-tei
Было бы *бусти.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 14:00
Цитата: Alone Coder от сентября  6, 2012, 07:46
Цитата: Elischua от сентября  6, 2012, 00:33
бути: *boud-tei
Было бы *бусти.
Да, могло бы, но отнюдь не обязательно; ср. *idtei: > рус идти, укр. йти, чеш. jit) ||: польск. iść, слц. isť; тж. чеш. jet (<*yed-t-un : jedu (<*yed-om) 'ехать : еду').
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Alone Coder от сентября 6, 2012, 14:07
Рус. идти < итти < итьти. Все звенья зафиксированы.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 6, 2012, 18:30
Цитата: Alone Coder от сентября  6, 2012, 14:07
Рус. идти < итти < итьти. Все звенья зафиксированы.
Желательно подробнее.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Alone Coder от сентября 7, 2012, 07:34
http://books.google.ru/books?id=srNLAAAAcAAJ&pg=PA121&lpg=PA121&dq="итьти"&source=bl&ots=sVnrXXf7-T&sig=kXR6y_Kt48EhD6bsrzppafVym90&hl=ru#v=onepage&q=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&f=false (http://books.google.ru/books?id=srNLAAAAcAAJ&pg=PA121&lpg=PA121&dq=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&source=bl&ots=sVnrXXf7-T&sig=kXR6y_Kt48EhD6bsrzppafVym90&hl=ru#v=onepage&q=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&f=false)
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 8, 2012, 21:11
Цитата: Alone Coder от сентября  7, 2012, 07:34
http://books.google.ru/books?id=srNLAAAAcAAJ&pg=PA121&lpg=PA121&dq="итьти"&source=bl&ots=sVnrXXf7-T&sig=kXR6y_Kt48EhD6bsrzppafVym90&hl=ru#v=onepage&q=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&f=false (http://books.google.ru/books?id=srNLAAAAcAAJ&pg=PA121&lpg=PA121&dq=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&source=bl&ots=sVnrXXf7-T&sig=kXR6y_Kt48EhD6bsrzppafVym90&hl=ru#v=onepage&q=%22%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%82%D0%B8%22&f=false)
AC, там в том же тексте кроме форм "итьти" и "итти" также многократно встречается "ити". Первые две формы это орфографические варианты одного и того же "прозрачного" образования от основы личного спряжения с присоединённым окончанием инфинитива, позднее образование которых понятно (позднедревнерусский), и они не являются никакими звеньями ни к, ни от. Из обеих форм ("итьти" и "итти") одна обозначена смягчением на каждой части двойного /t:/, а в другой смягчение на всю длину /t:/ обозначено лишь одной буквой "и" в конце - т.е., это чисто графические варианты одного и того же /itjtji/=/itj:i/.
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Alone Coder от сентября 9, 2012, 20:02
Цитата: Elischua от сентября  8, 2012, 21:11
AC, там в том же тексте кроме форм "итьти" и "итти" также многократно встречается "ити".
В этой грамоте нет "ити" или "итти".

Цитата: Elischua от сентября  8, 2012, 21:11
/itjtji/=/itj:i/
/itjtji/!=/itj:i/
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от сентября 9, 2012, 20:09
Цитата: Alone Coder от сентября  9, 2012, 20:02
Цитата: Elischua от сентября  8, 2012, 21:11
AC, там в том же тексте кроме форм "итьти" и "итти" также многократно встречается "ити".
В этой грамоте нет "ити" или "итти".
Возможно, Вы проглядели. :)

Цитата: Elischua от сентября  8, 2012, 21:11
/itjtji/=/itj:i/
Цитата: Alone Coder от сентября  9, 2012, 20:02
/itjtji/!=/itj:i/
Хорошо, что здесь Вы соглашаетесь.  :)
Название: Etymologically false friends between Ucrainian and Russian languages
Отправлено: Elischua от октября 17, 2013, 11:44
сьдесь~сьдѣсь(now written здесь) : десь
(Russian) сдесь~сдѣсь: *si-de-se, where si=сь is the same as in сь-и~сьи (now written сей) 'this'; de=де (>дѣ - case imitation) from *d- IE pronoun related with -да, -ду, -ды in various interrogative pronouns; 'se' is Lat. 'ecce'.
(Ucrainian) десь: *de-sei, where -sei is an archaic Imperative of 'to be', thus can be in terms of modern lexicon explained with 'boudy-de/будь-де'. Ultimately десь/desy is a shortened form of the former desi/деси.