Интересуется ли кто-нибудь вепсским? Могу помочь, если возникнут вопросы.
В качестве начала темы выложу «Образцы вепсской речи» 1969 года. Классика ;up:
https://rapidshare.com/files/2062764604/ОбразцыВепсскойРечи.rar
Чуть позже выложу «Словарь вепсского языка» 1972 года.
Если же действительно имеется интерес, могу и новыми материалами поделиться, коих огромное количество.
Вау, аж слюнки текут!
Аудиоматериалы у Вас имеются какие-нибудь?
Аудиоматериалов - море разливанное :yes:
Если вы Вконтакте зарегистрированы, загляните в эту группу:
http://vk.com/club192783
Я там довольно много аудио выкладывал.
А вот и словарь:
https://rapidshare.com/files/1547736042/Словарь.rar
Сколько-сколько мегабайт⁈⁉ :o
Это шо ж за формат такой?
Да там просто аццкого разрешения сканы в jpg-е... Если бы кто из умельцев всё это дело сжал, да в pdf запихал, цены бы не было! :)
А для чего там аццкое разрешение? Там цветных рисунков полно, что ли? :what:
Не, просто изначальная печать не ахти, типа печатной машинки. Вот и решили побольше забабахать.
(Возникает вопрос, почему сразу не прогнали через ФайнРидер...)
С возвращением, о Вождь!
Цитата: Переплет: твердый; 746 страниц
Нехило так... Он с грамматикой?
Цитата: Bhudh от июля 11, 2012, 11:47
(Возникает вопрос, почему сразу не прогнали через ФайнРидер...)
Ну ты, Бхудх-сан, уж не будь столь строг! Это ж сотрудники библиотеки петрозаводской делали, вряд ли они там все знатоки компьютерных приблуд. И за это им огромное спасибо и поклон земной! :yes:
Цитата: Bhudh от июля 11, 2012, 11:47
С возвращением, о Вождь!
Háu, wašíču mithákhoda!
Цитата: Bhudh от июля 11, 2012, 11:52
Цитата: Переплет: твердый; 746 страниц
Нехило так... Он с грамматикой?
Ага, с кратким грамматическим очерком. Давай уже скачивай, Бхудх-сан, харэ прицениваться! ;)
На самом деле словарь уникальный. Диалектная лексика зафиксирована как она есть. Все прочие словари вепсские настроены уже на литературный язык, стараются выработать некую новую наддиалектную норму.
251 Мб, однако!
Или это не та копия?
Надо внедрять кампутерную грамотность в петрозаводские библиотеки!
Сначала курс OCRа, а потом струмент в руки! :)
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 11:54Давай уже скачивай, Бхудх-сан, харэ прицениваться!
Да это ж я так, чисто поворчать... :-[
Мне не с руки забивать половину оставшегося места на диске тем, чем я никогда не воспользуюсь...
Вот если б ресурсы компа позволяли, давно б уж в дежавюшку распознанную перегнал :(.
ЦитироватьСкачать: Словарь.rar (382.63 MB)
:-\
У меня, значит, другая сборка валяется.
Блин, вот и опять очередная тема заполняется левым базаром... Не совсем левым, конечно, но неужели так уж важно технические характеристики тут обсуждать, да ещё если материал не нужен, как оказывается... :wall:
Мне кажется, кто интересуется, уже имеет этот материал. Я на всякий случай тоже у кого-то брала целую папку по ФУ языкам.
В 2007 г. выходил «Uz' venä-vepsläine vajehnik (новый русско-вепсский словарь)» Н.Г. Зайцевой и М.И. Муллонен. Ещё в изд. «Наука» в 1981 г. вышла «Грамматика вепсского языка (фонетика и морфология)» М.И. Зайцевой.
Цитата: I. G. от июля 11, 2012, 12:07
Мне кажется, кто интересуется, уже имеет этот материал. Я на всякий случай тоже у кого-то брала целую папку по ФУ языкам.
Так то оно так, но всё ж таки не совсем. Не у всех сразу всё появляется. Этот словарь, к примеру, почему-то владельцы предпочитают под подушкой держать, в тайных коморках жёсткого диска... Мне некоторого труда стоило его раздобыть.
Ну давай я его на Диски выложу, а тебе ссылки кину.
Цитата: autolyk от июля 11, 2012, 12:08
В 2007 г. выходил «Uz' venä-vepsläine vajehnik (новый русско-вепсский словарь)» Н.Г. Зайцевой и М.И. Муллонен. Ещё в изд. «Наука» в 1981 г. вышла «Грамматика вепсского языка (фонетика и морфология)» М.И. Зайцевой.
Ну да, ну да :yes:
Вот словарь:
http://illhportal.krc.karelia.ru/publ.php?id=4257&am
(http://resources.krc.karelia.ru/illh/photo/knig2007/nov_rus_veps_slov.jpg)
А вот грамматика:
http://www.uz-translations.su/?category=finnougric-finbooks&altname=hrammatika_vepsskogo_yazyka
или
http://www.twirpx.com/file/273181/
Цитата: Bhudh от июля 11, 2012, 12:12
Ну давай я его на Диски выложу, а тебе ссылки кину.
Ты кому и о чём, Бхудх-сан? :???
Тебе о словаре. С рапиды его скоро попросят, если у тя не Pro-аккаунт, канешна...
Ну, кому нужно скачать, скачают. А когда удалят, всегда можно мне в личку написать, я перезалью.
Но за зеркала всегда гран мерси, Бхудх-сан! :yes:
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 12:14
Вот словарь:
http://illhportal.krc.karelia.ru/publ.php?id=4257&am
Iyeska
Спасибо!
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 12:14
http://illhportal.krc.karelia.ru/publ.php?id=4257&am
А как настроить поиск слов в словаре формата pdf? Качество ведь хорошее.
Распознать.
Поиск ищет всё равно в текстовом слое независимо от качества скана, хоть ты тресни!
Цитата: Ion Bors от июля 11, 2012, 12:29
Iyeska
Спасибо!
Ку плэчере :yes:
Не знал, что вы вепсским интересуетесь... :)
Выложу в качестве примера звучания коротенькую сказочку про репку. Рассказывает Елизавета Алексеевна Фомина 1923 г.р. (Мягозеро):
Тем, кто хочет ознакомиться с младописьменным вепсским литературным языком, читать новую литературу, рекомендую «Новый вепсско-русский словарь» 2010 года :yes: Он, к сожалению, не выложен ещё полным текстом нигде. Зато купить ещё можно, даже в Доме Книги питерском лежит пара экземпляров (было штук 10, раскупили).
:yes:
(с) Бо в нас іншої нема (с)
Ещё отличная книга - «Vepsän rahvhan sarnad – Вепсские народные сказки». Это самый полный сборник вепсского фольклора. Настоятельно рекомендую всем, кто серьёзно занимается прибалтийско-финскими языками и культурой! ;up:
Вот ссылки на книгу в pdf:
www.krc.karelia.ru/doc_download.php?id=4748
или
http://www.finnougr.ru/library/domakoh/Vepsskie_skazki.pdf
(http://www.finnougr.ru/upload/iblock/2a0/vepsskie_skazki.jpg)
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:13
Вепсские народные сказки
уже интересно - см. приложение
Цитата: Ion Bors от июля 11, 2012, 19:20
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:13
Вепсские народные сказки
уже интересно - см. приложение
что она "валиком" назвала??? :o
Это какая страница в книге?
Цитата: do50 от июля 11, 2012, 19:22
что она "валиком" назвала???
валика для теста
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:24
Это какая страница в книге?
63
нормальная сказка про мачеху
хорошая (неродная) дочь избавилась от разбойников
жадную родную дочь - разбойники убили.
Лучше бы перевели этот val'k как «валёк», или даже «скалка», тогда бы не возникло вопросов :)
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:42
Лучше бы перевели этот val'k как «валёк», или даже «скалка», тогда бы не возникло вопросов :)
какие вопросы, если перед этим говорится о толокняном тесте. Просто я не скопировал ту строку.
У меня никаких. Это у кого-то другого глаза по пять копеек были ;D
Цитата: do50 от июля 11, 2012, 19:22
:o
ЗЫ: Иоане, и как у вас впечатления от вепсского?
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:13
Ещё отличная книга - «Vepsän rahvhan sarnad – Вепсские народные сказки».
Спасибо, Иеска! Очень интересно.
Рад, что интерес имеется! :)
С удовольствием отвечу на вопросы по языку, если таковые возникнут.
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:49
PS: Иоане, и как у вас впечатления от вепсского?
Учитывая то что Вы сможете мне объяснить когда понадобиться - интерес будет конкретный, но ограниченный (для начала). Но это будет в личной переписке.
Перелистаю словарь - уже кое что вызвало интерес у меня. Сказки выборочно прочитаю.
Было интересно бы увидеть в данной теме названия основных вепсских сказочных персонажей, и их соответствие в русском, в английском если что.
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:49
У меня никаких. Это у кого-то другого глаза по пять копеек были ;D
Цитата: do50 от июля 11, 2012, 19:22
:o
да я понял, что про скалку речь идёт, а вы ... ;D
Спасибо, Iyeska! Скачал, не знаю чего с этим теперь делать? :green:
Цитата: Ion Bors от июля 11, 2012, 20:30
Было интересно бы увидеть в данной теме названия основных вепсских сказочных персонажей, и их соответствие в русском, в английском если что.
Основные персонажи - те же, что и в восточнославянской сказке :( У вепсов не сохранилось ни Вяйнямёйнена, ни Кавгомиели, ни Лоухи, вообще практически ничего из калевальской мифологии.
Цитата: do50 от июля 11, 2012, 19:22
да я понял, что про скалку речь идёт, а вы ... ;D
А мы - :P
Цитата: cetsalcoatle от июля 11, 2012, 20:44
Спасибо, Iyeska! Скачал, не знаю чего с этим теперь делать? :green:
На здоровье! :)
(с) Чего делать, чего делать! Сухари сушить вепсский учить! (с) ;D
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 20:45
те же, что и в восточнославянской сказке
на сколько значима баня в вепсских сказках?
:) Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет ;D
Цитата: cetsalcoatle от июля 11, 2012, 20:57
Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет
да уж, столько тут всего ненужного в Москве то :'(
Цитата: Ion Bors от июля 11, 2012, 20:56
на сколько значима баня в вепсских сказках?
Ммм, я вообще-то не ахти какой спец по вепсским сказкам... :-\ В карельских баня большое значение имеет, а насчёт вепсских точно не могу сказать, ничего не вспоминается...
Цитата: cetsalcoatle от июля 11, 2012, 20:57
:) Я эт к тому, что в Ммоскве не знаю ни одного носителя, вот с киргизским в этом плане проблем нет ;D
Так и я не носитель, просто знаю язык :)
Такой вот вопросец ещё: нет ли у кого буклета к диску Keväz'vezi. Kahten kesken käveltas? У меня сами песни в mp3 имеются, но даже обложки приличной нет, что огорчает слегка :( Если есть у кого, выложите, плиз, куда-нить :)
ЗЫ: Могу свои mp3-шки выложить на рапиду, если кому интересно.
Ещё такой вот диск, выпущенный финским издательством Juminkeko, имеется:
Чудесный фильм выпустили недавно
Živatad vepsläižiden elos (Животные в жизни вепсов)! ;up:
Советую посмотреть всем, кто интересуется вепсским языком и фольклором. Замечательные дедушки и бабушки своими знаниями о животном мире делятся. Особенно дедок из прионежских вепсов колоритен, с таким запалом вещает! ;D
Красиво написанный текст молитвы «Отче наш» на вепсском языке:
(http://www.elupuu.org/filebank/1349-meiden_taivhaline_small.jpg)
Эта же молитва в исполнении Нины Григорьевны Зайцевой, которая и является переводчиком Нового Завета на вепсский язык:
Цитата: Iyeska от июля 12, 2012, 21:19
Чудесный фильм выпустили недавно Živatad vepsläižiden elos (Животные в жизни вепсов)! ;up:
Аааах, какие воспоминания... ::) Спасибо, Iyeska! В ностальгию меня погрузили :)
Дорогие друзья! Хочу выкладывать сюда собранные мною фразы и выражения на вепсском языке. Для начала выложу немного, если вы одобрите, то буду продолжать.
С уважением и наилучшими пожеланиями. :)
Приве́тствие Tervhensanad
Здра́вствуй! Здра́вствуйте! Tervhen eläd (tervhen elät)!
До́брое у́тро! [mdf: Хоро́шее тебе́ у́тро!] Hüväd homendest!
До́брый день! Hüväd päiväd!
До́брый ве́чер! Hüväd ehtad!
Как дела́? Kut azjad oma?
Как пожива́ете? Kut elät?
Благодарю́, ничего́! [myv: Благодарю́, потихо́ньку!] Spasib, ei hubin (hondoin)!
Благодарю́, хорошо́! Spasib, hüvin!
Труд в по́льзу! Rad abuhu!
Прия́тного аппети́та! Hüväd sömtahtod!
Спаси́бо! (ответ на приветствие во время еды) Spasib!
К нам прие́хали го́сти Meile tuliba adivod
Добро́ пожа́ловать! Tervhen tuldes!
Добро́ пожа́ловать, дороги́е го́сти! Tervhen tuldes, hüväd adivod!
Проща́ние Prostindsanad
Проща́й! Проща́йте! [myv, mdf: До свида́ния!] Kaiked hüväd!
Счастли́во остава́ться! [myv: Бу́дьте здоро́вы!] Kaiked hüväd!
Споко́йной но́чи! [myv: До́брых снов!] Hüväd öd!
Вам то́же Teile mugažo
До ско́рой встре́чи! Nägemoi! Vastusehessai!
До за́втра! Homnehesai!
Переда́йте, пожа́луйста, приве́т това́рищу ... [mdf: Кланяйся от меня другу] Sanugat, olgat hüvät, tervhutesid sebranikale...
Свое́й супру́ге (своему́ супру́гу) Ičeiž akale (ičeiž mužikale)
Свое́й ма́тери Ičeiž mamale (mamaleiž)
Своему́ отцу́ Ičeiž tatale (tataleiž)
Свое́й ста́ршей сестре́ Ičeiž vanhembale sizarele (čižoile)
Свое́й мла́дшей сестре́ Ičeiž norembale sizarele
Своему́ ста́ршему бра́ту Ičeiž vanhembale vellele (veikaleiž)
Своему́ мла́дшему бра́ту Ičeiž norembale veĺlele
Своему́ дру́гу Ičeiž sebranikale
Свое́й подру́ге Ičeiž sebranikale
Счастли́вого пути́! [mdf: Хороше́нько добра́ться!] Hüväd matkad!
Бу́дьте здоро́вы! Olgat tervhed!
Хорошо́ вам дое́хать! Hüvin sadas!
Изъявле́ние благода́рности Spasibsanad
Благодарю́! Spasib! Kitän!
Благодари́м! Spasib! Kitäm!
Не́ за что! Ei miš!
Пожа́луйста! Ole hüvä!
Спаси́бо! Spasib!
Большо́е спаси́бо! Suŕ spasib!
Я (мы) в долгу́ пе́ред ва́ми [myv: Ваша́ доброта́ не оплати́ма] Minä (mö) olen (olem) teiden velgnik (velgnikad)
Я (мы) не забу́ду (не забу́дем) ва́шей доброты́ Minä (mö) en unohta (em unohtagoi) teiden hüvüt
Спаси́бо за пода́рок! Spasib lahjas!
Благодари́м вас за приглаше́ние! Kitäm teid kucundas!
Не сто́ит благода́рности [myv, mdf: Не́ за что!] Ei pida spasiboita
Извине́ние Prostind
Прости́те (извини́те), пожа́луйста! Prostigat, olgat hüväd!
Ничего́! Ei miš!
Не серди́тесь (серди́сь)! Ala rändu (käreida)! Algat käregakoi (verdugoi)!
Извини́те, я (мы), ка́жется, опозда́л(-а) (опозда́ли) Prostigat, minä (mö), tedan, möhästuin (möhästuim)
Извини́те, я (мы), ка́жется, пришё́л (-ла) (пришли́) не во́время Prostigat, minä (mö), tedan, tulin (tulim) ei ičeze aigan
Извини́те меня́ (нас) за беспоко́йство Prostigat mindai (meid)
Извини́те, я не по́нял (-а) вас! Prostigad, minä en eĺgendand teid!
Извини́те, э́то бо́льше не повтори́тся Prostigat, necida enamb ei linne!
Я не ду́мал, что так полу́чится Minä en tedand, miše muga tegese (linneb)
Извини́те, я не говорю́ по-вепсски Prostigat, minä en pagiže vepsän kelel.
Знако́мство Tundištoituz
Познако́мьтесь! Tundištagatoiš!
Моя́ фами́лия... Minun familii om ...
Моё́ и́мя ..., о́тчество ... Minun nimi om.., tatannimi om ...
Познако́мимся: меня́ зову́т ... Tundištagamoiš: mindai kuctas ...
Разреши́те предста́вить вам това́рища ... [mdf: Вот знако́млю тебя́ с мои́м това́рищем] Tundištoitan teid sebranikanke
Познако́мьтесь, э́то моя́ семья́: моя́ жена́ (мой муж) Tundištagatoiš, nece om minun kanz: minun ak (minun mužik)
На́ши де́ти Meiden lapsed
На́ша ба́бушка, наш де́душка Meiden baboi, meiden dedoi
Познако́мьте меня́, пожа́луйста, с това́рищем .... Tundištoitkat mindai, olgat hüväd, sebranikanke
С удово́льствием! Hüvän melenke!
Про́сьба. Повеле́ние Произнести Pakičend. Käskend
Мо́жно спроси́ть? Произнести Voin-ik teil küzuda?
Разреши́те войти́? Произнести Voin-ik tulda?
Заходи́те, пожа́луйста. Произнести Tulgat südäimehe, olgat hüvä!
Нет, нельзя́! Произнести Ei, ei sa!
Нельзя́! Произнести Ei sa!
Немно́го подожди́те Произнести Varastagat vähän!
Разреши́те присе́сть? Произнести Voin-ik išttas!
Сади́тесь, пожа́луйста Произнести Ištkat, ole hüvä
Проходи́те вперё́д Произнести Mängat edehe
Разреши́те закури́ть? Произнести Voin-ik pipkutada?
Пожа́луйста, кури́те Произнести Pipkuta, ole hüvä
Нет, не кури́те Ei, algat pipkutagoi!
Разреши́те отсю́да позвони́ть? Voik-ik zvonida täspäi?
Звони́те, пожа́луйста Zvonigat, olgat hüväd
Разреши́те пройти́ Voin-ik mända (tulda). Olgat hüväd, pästkat
Вста́ньте, пожа́луйста, на мину́ту Libugat minutaks, olgat hüväd
Прошу́ вас вы́йти на мину́ту Olgat hüväd, lähtkat minutaks
Говори́те, пожа́луйста, чуть погро́мче Sanugat vähän komedemba
Повтори́те, пожа́луйста, поме́дленнее Toštkat (sanugat völ kerdan) hillemba, olgat hüväd
Не сори́ть! [mdf: Не кида́йте что попа́ло!] Algat jätkoi redud!
Не кури́ть! Ei sa pipkutada
Не спеши́те! Algat rigehtigoi!
Не смогли́ бы вы переда́ть э́то това́рищу ..? Voit-ik tö antta necen sebranikale?
К сожале́нию, нет [mdf: Жаль, но нет возмо́жности передать] Om žaĺ, no en voi
Нет Ei
Да, коне́чно Ka, voin
Согла́сие Kožmuz
Да Ka
Я согла́сен (согла́сна) Minä olen sidä-žo meĺt
Возмо́жно Voib olda
Э́то вполне́ возмо́жно [mdf: Э́то мо́жно сде́лать] Nece voib olda
Не возража́ю [mdf: Я не про́тив] En vastusta
Ла́дно Olgha!
С удово́льствием! Hüväl melel!
Э́то пра́вильно Se om oikti
Прекра́сно! Hüvin!
Соверше́нно ве́рно! Ani oikti!
И я так ду́маю Minä-ki mugažo meletan
Несомне́нно [mdf: Не́чего да́же сомнева́ться] Tetpas
По пра́вде говоря́ Tozi sanuda
Вы пра́вы Tö olet oiktad
Я уве́рен в э́том [myv: Я не сомнева́юсь] [mdf: Я э́то хорошо́ зна́ю] Minä hüvin tedan
Боже, какое произношение у репортёрши :fp: Неужели у вепсов всё так безнадёжно?
Цитата: Rōmānus от октября 30, 2013, 22:06
Боже, какое произношение у репортёрши :fp: Неужели у вепсов всё так безнадёжно?
Социолингвистическая ситуация значительно хуже чем у карелов, AFAIK.
Если считать, что в репортаже представительная выборка - то всё очень печально
Просто фонетика сильно перестроилась. Что вовсе не означает, что "всё безнадёжно". Послушайте, к примеру, молодых носителей лужицких языков, особенно верхнелужицкого. Интонация, артикуляция - всё совершенно немецкое. Сторонний наблюдатель запросто спутать с немецким может на слух. Что вовсе не значит, что язык прям завтра умрёт.
И где можно послушать молодых носителей лужицких языков? :)
Да хоть на том же утюбе. Я, помнится, как-то давал где-то ссыль на ролики Serbska literatura z Katku.
Цитата: Iyeska от июля 11, 2012, 19:13
Ещё отличная книга - «Vepsän rahvhan sarnad – Вепсские народные сказки». Это самый полный сборник вепсского фольклора. Настоятельно рекомендую всем, кто серьёзно занимается прибалтийско-финскими языками и культурой! ;up:
Интересные вепсские народные сказки со сказочными героями: Мишка и Маша. Вторая жена - сестра бабы-яги. Водяной. Иван Царевич. Ванька и коза Настенька. И многое другое с русскими названиями. Все смешалось и переплелось. :)
Ну да. Только не смешалось и переплелось, а полностью славянизировалось :yes: В сборнике "Вепсские народные сказки" (ссылка на пдфку выше в теме дана) так прямо и прописано: "Весь изучаемый материал по сказочному фольклору вепсов и карел уложился в систему указателя сюжетов восточнославянской сказки (СУС)". Уж очень давно со славянами живут, вся культура на православии да на славянском суеверии построена :)
Усё ясно - вепсы и карелы неславяноязычные славяне. :what:
Цитата: Iyeska от октября 31, 2013, 08:38
Ну да. Только не смешалось и переплелось, а полностью славянизировалось :yes: В сборнике "Вепсские народные сказки" (ссылка на пдфку выше в теме дана) так прямо и прописано: "Весь изучаемый материал по сказочному фольклору вепсов и карел уложился в систему указателя сюжетов восточнославянской сказки (СУС)". Уж очень давно со славянами живут, вся культура на православии да на славянском суеверии построена :)
Некоторые элементы в русском сказочном фольклоре имеют финские корни. Давно читал статью по теме. То есть часть русского сказочного фольклора у вепсов и карелов - это то, что было взято славянами у предков вепсов и карелов ранее.
Цитата: Nevik Xukxo от октября 31, 2013, 08:48
Усё ясно - вепсы и карелы неславяноязычные славяне. :what:
Можно и так сказать :) А можно и не так.
Цитата: procyone от октября 31, 2013, 08:56
Некоторые элементы в русском сказочном фольклоре имеют финские корни. Давно читал статью по теме. То есть часть русского сказочного фольклора у вепсов и карелов - это то, что было взято славянами у предков вепсов и карелов ранее.
Ну да, ну да. Взаимное влияние, все дела. Достаточно любую книгу Мызникова прочесть, дабы в этом убедиться :yes:
Цитата: Iyeska от октября 31, 2013, 07:57
Просто фонетика сильно перестроилась. Что вовсе не означает, что "всё безнадёжно".
Она не просто "перестроилась". На материале этих сюжетов я смею утверждать, что у вепсов прервалась естественная передача языка между поколениями. Все, кто говорили в клипах - изначально русскоязычны, вепсский учили не у матери, а из книжек. Так как такие неонативы максимум могут повторить как попугаи то, что читали в книжке - они не представляют никакой ценности для исследований языка. Мало того, под влиянием русского синтаксиса они растеряют даже те крохи, которые остались от вепсского. Со временем язык превратится (если ещё не превратился) в русский суржик, русский язык (с русскими падежами, фонетикой и синтаксисом) с вепсской лексикой. Такое можно лицезреть в Бретани и Ирландии. Ничего хорошого из этого не намечается. Слава Богу, карельский ещё не дошёл до такого печального состояния.
ЦитироватьИнтонация, артикуляция - всё совершенно немецкое. Сторонний наблюдатель запросто спутать с немецким может на слух. Что вовсе не значит, что язык прям завтра умрёт.
Но и "процветать" он не будет. Это - последняя стадия деградации языка, прямо перед смертью.
Цитата: Iyeska от октября 31, 2013, 08:38
"Весь изучаемый материал по сказочному фольклору вепсов и карел уложился в систему указателя сюжетов восточнославянской сказки (СУС)". Уж очень давно со славянами живут, вся культура на православии да на славянском суеверии построена :)
Вы не правы. Это "восточнославянская сказка" как явления вся построена на прибалтийско-финских сюжетах. Никаких избушек на курьих ножках, Баба-Яга костяная нога, кикимор, Кощеев Бессмертных у других славян нет. Так что это русские основали свои суеверия на прибалтийско-финских сюжетах, а не наоборот.
Цитата: Rōmānus от октября 31, 2013, 10:19
На материале этих сюжетов я смею утверждать, что у вепсов прервалась естественная передача языка между поколениями. Все, кто говорили в клипах - русскоязычны, вепский учили не у материли, а из книжек. Так как такие неонативы максимум могут повторить как попугаи то, что читали в книжке - они не представляют никакой ценности для исследований языка.
Ну, тут вы лишь отчасти правы. Если именно эти молодые люди так говорят, это вовсе не значит, что совсем нет других. И насчёт ценности тоже не совсем согласен. Если юный вепс, выучивший язык предков из книжек, живёт при этом в родной деревне (что тоже случается, поверьте), то он будет носителем как раз деревенской культуры, настоящей. Другое дело, что большинство в городах стремится жить... Но всё не так однозначно.
Цитата: Rōmānus от октября 31, 2013, 10:21
Вы не правы.
Тогда уж не я не прав, а составители сборника, члены Академии Наук не правы.
И насчёт прибалтийско-финского влияния в таких масштабах я бы не стал доходить. Но дело ваше :)
Цитата: Iyeska от октября 31, 2013, 10:25
Если именно эти молодые люди так говорят, это вовсе не значит, что совсем нет других.
Но ведь я же и писал: "на материале этих клипов". :donno: Если и правда есть вепсы, которые говорят
не так, как в этих репортажах, то я искренне рад за вепсов. Только трудно в это поверить, учитывая как мало осталось людей, которые идентифицируют себя с вепсским языком и культурой
Цитата: Iyeska от октября 31, 2013, 10:27
Тогда уж не я не прав, а составители сборника, члены Академии Наук не правы.
И насчёт прибалтийско-финского влияния в таких масштабах я бы не стал доходить. Но дело ваше :)
А вы думаете, что про "костяную ногу" и кикимор я сам придумал? ;) Именно члены Академии Наук и делают исследования на эту тему. Кроме того, учитывая балтийский фольклор - я совсем не удивляюсь, так как персонажи типа кикимор (не совсем совпадающие, но в похожем направлении) есть и у нас, так что эти все болотные твари - региональное явление. Славяне, как пришедшие довольно поздно в этот регион и мало знающие о болотах могли только перенять уже готовые суеверия у автохтонов.
Цитата: Rōmānus от октября 31, 2013, 10:30
Если и правда есть вепсы, которые говорят не так, как в этих репортажах, то я искренне рад за вепсов. Только трудно в это поверить, учитывая как мало осталось людей, которые идентифицируют себя с вепсским языком и культурой
Тем не менее, такие ещё есть. Потому и пишу, что ещё не всё потеряно.
Про фольклор спорить не буду. Скажу лишь, что те же кикиморы имеются, к примеру, и в западнославянском фольклоре. И что чуть выше я употребил термин "взаимное влияние". Просто мне не очень нравятся формулировки вроде "вся построена на прибалтийско-финских сюжетах" без конкретных указаний. Составители сборника вепсских сказок хотя бы на указатель сюжетов общепринятый ныне сослались. Но в целом, повторюсь, факт взаимного влияния нельзя отрицать.
Цитата: Rōmānus от октября 31, 2013, 10:21
Вы не правы. Это "восточнославянская сказка" как явления вся построена на прибалтийско-финских сюжетах. Никаких избушек на курьих ножках, Баба-Яга костяная нога, кикимор, Кощеев Бессмертных у других славян нет. Так что это русские основали свои суеверия на прибалтийско-финских сюжетах, а не наоборот.
Баба-Яга присутсвует в славянском фольклоре. Ježibaba у словаков и чехов. Baba Jaga у поляков. Baba Roga у сербов и хорватов. Jaga baba у словенцев. Баба-Яга представленна в сказке братьев Гримм "Hansel and Gretel". Есть мнение, что Баба- Яга попала в сказку из фольклора лужицких сербов.
Избушка на курьих ножках скорее всего из финского фольклора.
:what:В словацком фольклоре дом Бабы Ягы - избушка на одной куринной ноге или на лапках жаворонка. Автобусная остановка в Словакии со скульптурой Бабы Яги :
(http://www.galeriaslovakia.eu/Upload/Image/Galeria/46/422B.jpg)
Бывает ещё такое:
Вепсско-водско-ижорский кириллический портал (http://veps-kir.ucoz.ru/)
Мать честная... :o
А мне понравилось... ::)
Такие прожекты могут быть вредны для младописьменных языков. Только у вепсов начало всё устаканиваться, как кто-то уже воду мутит... К счастью, это всего лишь интернеты.
Да, Вы правы. Хотя бы на латинице начали нормальную литературу да прессу выпускать, а то что-то не "очень много" печатной продукции выходит. А электронной и того меньше. Но, как альтернативный алфавит весьма интересная затея, если, конечно, не воспринимать его серьезно, а рассматривать просто как один из...
Печатной-то продукции на вепсском довольно много уже, в том числе более чем "нормальной". А электронная подождёт, не в приоритете пока. Алфавит этот и так никто всерьёз не воспринимает. Ещё в 1991 экспериментальный букварь выпускали на кириллице, не прижилось...
Не подскажете, где в Питере можно найти магазины с подобной продукцией?
В Питере нигде. Разве что в Доме Книги на Невском иногда что-то бывает. А вот в Петрозаводске - полно. А уж если зайти в редакцию "Периодики", или в Vepsän sebr, так и вообще практически всё можно найти, что душе угодно :yes:
Премного благодарен! :)
Право, не за что :)
А вы, Пепел-сан, серьёзно вепсским интересуетесь?
Интересуюсь, в целом, всеми ФУ языками, ну Вы же понимаете, что это очень общее понятие. Больший интерес для представляют все в равной степени прибалтийско-финские, особенно малые языки, такие как вепсский, водский и ижорский. Карельский немного не в пределах моих интересов. Особое место занимает коми-язык(хоть он и не относится к ПФ группе ФУ языков, но с коми-народом у меня связан довольно-таки приличный период жизни, поэтому они мне очень близки). В принципе, данный период жизни относится и к ПФ народностям, бо долгое время жил на Севере. Простигат за дичайший оффтоп, нецида енамб ей линне.
Миня ен теданд, мише муга тегесе. Ала кярейда, Iyeska. :-[
Ala värita ičtaiž, nimittušt offtopad ele, kaik om vepsän kelen polhe ;)
Запихал сканы "Словаря вепсского языка" 1972 года в pdf. Не идеально получилось (21.2 МБ), но всё лучше, чем папка с фотками. Если кому надо, вот ссылка:
http://files.mail.ru/6989B96D5ECB47E7AE965DBD16168B3F
Въ свободное отъ учёбы и ничего недѣланія время я составляю краткій Вепсо-эсперантскій словарь (причины просты: я есьмъ эсперантистъ, и съ вѣроятностью въ 20% я есьмъ вепсъ на 1/16 (на остальные 15/16 я есьмъ великороссъ)).
Нужны матеріалы для словаря съ грамматикой (+, я-бы хотѣлъ перевести пару текстовъ съ эсперанто на вепсскій). Подѣлитеся?
Цитата: NikolaoDen от декабря 11, 2013, 16:35
Нужны матеріалы для словаря съ грамматикой (+, я-бы хотѣлъ перевести пару текстовъ съ эсперанто на вепсскій). Подѣлитеся?
ВНЕЗАПНО: А вам не приходила в голову идея воспользоваться уже существующими вепсско-русскими словарями? Или вы что-то другое имели в виду под словом "материалы" :what:
Здесь тема соответствующая имеется, ссылки приводились. Ну, и в печатном виде новый словарь купить не так уж трудно при желании.
Цитата: Iyeska от декабря 12, 2013, 07:54
Цитата: NikolaoDen от декабря 11, 2013, 16:35
Нужны матеріалы для словаря съ грамматикой (+, я-бы хотѣлъ перевести пару текстовъ съ эсперанто на вепсскій). Подѣлитеся?
ВНЕЗАПНО: А вам не приходила в голову идея воспользоваться уже существующими вепсско-русскими словарями? Или вы что-то другое имели в виду под словом "материалы" :what:
Здесь тема соответствующая имеется, ссылки приводились. Ну, и в печатном виде новый словарь купить не так уж трудно при желании.
Въ Архангельскѣ не найти вепсско-русскихъ словарей, а постоянно работать въ интернетѣ я не могу. Нужны словари въ форматѣ dju или pdf
Новее в сети нет ничего пока. Можно ещё стареньким словариком 1936-го года воспользоваться:
http://fennougrica.kansalliskirjasto.fi/handle/10024/61452
http://mirknig.com/2010/01/03/vepssko-russkij-slovar.html
(нашлось за 15 сек. в Гугле)
Iyeska, продублируйте пожалуйста!
Цитата: Rwseg от декабря 14, 2013, 16:19
http://mirknig.com/2010/01/03/vepssko-russkij-slovar.html
(нашлось за 15 сек. в Гугле)
Это старый словарь, на который я чуть выше давал ссылку, причём актуальную...
Выложил снова "Словарь вепсского языка":
http://files.mail.ru/F5AEAC2909654872B0749B954B40C4FE
Спасибо!
Цитата: Skvodo от ноября 10, 2013, 23:17
Бывает ещё такое:
Вепсско-водско-ижорский кириллический портал (http://veps-kir.ucoz.ru/)
Языки эти уже на ладан дышат, а тут еще кириллицей им в поддых. Аминь!
Цитата: Матти от декабря 22, 2013, 17:00
Языки эти уже на ладан дышат, а тут еще кириллицей им в поддых. Аминь!
Вот и мне так же подумалось...
А можете пояснить? Разве появление кириллицы, латиницы, грузиницы, армяницы или китаицы для полумёртвого языка как-то ускоряет его погибель? :what:
Если у этого полумёртвого языка уже начала складываться литературная норма на иной системе письма, то да, таки ускорит.
+1. Кириллицу для вепсского надо было делать изначально, а сейчас уже нельзя ничего менять.
Цитата: Geoalex от декабря 23, 2013, 13:33
+1. Кириллицу для вепсского надо было делать изначально, а сейчас уже нельзя ничего менять.
Можно было. Но теперь уже нельзя, конечно.
Читаю сейчас вепсские школьные учебники 30-х годов, веселюсь ;D Забавные текстики порой попадаются.
Поделюсь историей про несознательную старушку. Даю к тексту свой буквальный перевод:
Моей тёте Марье всё равно
В сенокос змея ужалила мою тётю Марью. Бросила моя тётя грабли и побежала к деду Елисею. Вбежала в избу, и сунула руку деду в бороду:
– Поворожи, дед, скорее: змея укусила! Поворожил чего-то дед, потряс бородой, и сказал:
– Иди, готово!
А вечерком так опухла рука, что из печки горшка не могла вытащить.
Моя тётя побежала к бабе Анне помощи просить.
Бежит, а в «красном уголке» на стене висит плакат. На плакате змея нарисована. Под рисунком написано:
«Что делать, если змея ужалит».
Взглянула тётя на рисунок, и плюнула:
– И на что эта пакость написана. Да ещё на всеобщее обозрение вывешена!
А что под рисунком написано – так тётя Марья и смотреть не стала. Пишите, что хотите, ей всё равно!
Нет ли у кого случаем фильма "Сердце вепсского дома"? Так и не удалось им разжиться... :(
(http://fulr.karelia.ru/fotos/materials/273c.jpg)
Помогите
кто-нибудь может выложить аудио разговорника
спасибо
IyeskaIyeska
Эммм... Не понял просьбы...
Какого разговорника? Того, что в Петрозаводске выходил?
Так к нему нет аудио, и не было никогда.
Елико мне ведомо, И. Бродский также не озадачился начиткой своего опуса.
Вы попали в точку именно озвучка разговорника
И.В. Бродского
я знаю этого нет
но сделать это настоящему вепсу пустяк
а благодарность будет от всех страждущий
а если необходимо готов поддержать финансово правда чуть чуть
Так где ж вы здесь вепса настоящего сыщете? Это в деревню ехать нужно, в Ладву каку-нибудь, аль в Шелтозеро...
Вот туда как раз и не надо. Есть другие места.
А что, на сайте нет знающих вепсский язык, или как?
Отзовитесь, людиииии...
От модератора Иески:
Поправил сообщение.
Уважаю личный стиль, но постарайтесь всё же не злоупотреблять, пожалуйста :)
Заглавными буквами весь пост писать совершенно не обязательно. Я и так его замечу.
Вепсский язык на форуме знаю, например, я. Но озвучить разговорник - это вовсе не пустяк, как вы изволили выразиться :no: Нужно оплатить студию (если, конечно, хотите качественный продукт на выходе), ну, и целый день на это потратить. Соответственно, вопрос о вознаграждении вовсе не на последнем месте, при всём альтруизме...
Кроме того, лично я господину Бродскому не симпатизирую по ряду причин, озвучивать которые здесь не могу и не хочу. И полагаю в свою очередь, что он также не особенно тёплые чувства ко мне питает... Посему не рискнул бы взяться за озвучивание его опуса без его на то согласия. А согласие его испрашивать ни в коем случае бы не стал! Так что вот так как-то. Без меня.
Цитата: vam2010 от февраля 4, 2014, 17:09
Вот туда как раз и не надо. Есть другие места.
А что, на сайте нет знающих вепсский язык, или как?
Отзовитесь, людиииии...
Здесь посмотрите, может кто-то и знает:
http://vk.com/club3024203
А для озвучки при современных технологиях студия и большие затраты не нужны. Нужно желание носителей донести свой язык.
Цитата: Skvodo от февраля 4, 2014, 17:41
А для озвучки при современных технологиях студия и большие затраты не нужны.
Большие не нужны, верно. Если у заинтересованного имеется современная звукозаписывающая аппаратура, так и вовсе не нужны. В противном случае минимальные финансовые вложения неизбежны.
ЗЫ: От себя посоветую другую группу Вконтакте ;)
http://vk.com/club192783
Правильно Нужно желание носителей донести свой язык
а этого как я понял нет
все остальное понты и от лукавого
спасибо за информацию
Цитата: vam2010 от февраля 5, 2014, 11:34
Правильно Нужно желание носителей донести свой язык
а этого как я понял нет
все остальное понты и от лукавого
спасибо за информацию
Просто носителей трудно найти в интернетах. Почему и сказал о деревне. Знать язык ещё не значит быть носителем. Хотя, в случае с литературным вепсским вполне сгодится и хорошее знание, пожалуй...
Кто-нибудь знает, есть ли в сети сканы журнала Carelia? Это всё ради вепсских текстов.
Вепсских текстов в сети полно. А вот Карелии в сети не встречал... В печатном виде в Петрозаводске достаю, если нужен какой-то конкретный номер.
Не столь давно я жаловался, что нигде не достать фильм
Vepsläižen kodin südäin. А тут вдруг выложили на ютубе! :)
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 16:37
Вепсских текстов в сети полно. А вот Карелии в сети не встречал... В печатном виде в Петрозаводске достаю, если нужен какой-то конкретный номер.
Йеска подскажите, где-нить в каком нас. пункте Ленобласти сохранилось живое владение вепсским ?
Разумеется, во многих вепсских деревнях говорят по-вепсски.
Цитата: Leo от июня 30, 2014, 18:02
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 16:37
Вепсских текстов в сети полно. А вот Карелии в сети не встречал... В печатном виде в Петрозаводске достаю, если нужен какой-то конкретный номер.
Йеска подскажите, где-нить в каком нас. пункте Ленобласти сохранилось живое владение вепсским ?
Педивикия гласит, что там: Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский, Бокситогорский районы.
Ну да, так и есть. Можно вооружиться списком деревень, и лично проверить на месте ;)
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:08
Ну да, так и есть. Можно вооружиться списком деревень, и лично проверить на месте ;)
Не, ну кое-какие я и сам знаю, в детстве по тем местам вдоволь наездился.
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:08
Ну да, так и есть. Можно вооружиться списком деревень, и лично проверить на месте ;)
Не мне надо заранее знать, чтобы организовать культурный обмен.
Цитата: Иван-Царевич от июня 30, 2014, 18:05
Цитата: Leo от июня 30, 2014, 18:02
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 16:37
Вепсских текстов в сети полно. А вот Карелии в сети не встречал... В печатном виде в Петрозаводске достаю, если нужен какой-то конкретный номер.
Йеска подскажите, где-нить в каком нас. пункте Ленобласти сохранилось живое владение вепсским ?
Педивикия гласит, что там: Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский, Бокситогорский районы.
Так надо конкретную деревню - шожь я буду по районам с толпой немцев бегать ?
Цитата: Иван-Царевич от июня 30, 2014, 18:08
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:08
Ну да, так и есть. Можно вооружиться списком деревень, и лично проверить на месте ;)
Не, ну кое-какие я и сам знаю, в детстве по тем местам вдоволь наездился.
Так не молчи солдат, скажи (тока ты наверно лет 20 назад ездил - они уж там поди все и умерли :) )
Цитата: Leo от июня 30, 2014, 18:11
Цитата: Иван-Царевич от июня 30, 2014, 18:08
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:08
Ну да, так и есть. Можно вооружиться списком деревень, и лично проверить на месте ;)
Не, ну кое-какие я и сам знаю, в детстве по тем местам вдоволь наездился.
Так не молчи солдат, скажи (тока ты наверно лет 20 назад ездил - они уж там поди все и умерли :) )
Какие 20, больше, я ж говорю, в детстве ездил. Ну я тебе в ВК напейшу потом, где я бывал.
Не 20 лет, и не вымер никто. Достаточно хоть видео новое посмотреть, чтобы убедиться, что в деревнях люди ещё помнят свой язык. Я лично по-вепсски разговаривал с жителями Шокши, Шёлтозера и Рыбреки, это прионежские вепсы. У ленинградских не был пока, к сожалению.
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:14
Не 20 лет, и не вымер никто. Достаточно хоть видео новое посмотреть, чтобы убедиться, что в деревнях люди ещё помнят свой язык. Я лично по-вепсски разговаривал с жителями Шокши, Шёлтозера и Рыбреки, это прионежские вепсы. У ленинградских не был пока, к сожалению.
Надо бы именно Ленобласть...
В Курбе, в Озёрах, в Ладве точно говорят. Езжайте туда.
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:14
Не 20 лет, и не вымер никто. Достаточно хоть видео новое посмотреть, чтобы убедиться, что в деревнях люди ещё помнят свой язык. Я лично по-вепсски разговаривал с жителями Шокши, Шёлтозера и Рыбреки, это прионежские вепсы. У ленинградских не был пока, к сожалению.
:+1: Ну в Лен. области тоже добро розмовляют.
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:17
В Курбе, в Озёрах, в Ладве точно говорят. Езжайте туда.
Пасиб :)
По данным переписи больше всего носителей вепсского в Подпорожском районе. Это сёла Винницы (354 чел.), Курба (148), Лукинская (114), Ярославичи (108).
Цитата: Geoalex от июня 30, 2014, 18:26
По данным переписи больше всего носителей вепсского в Подпорожском районе. Это сёла Винницы (354 чел.), Курба (148), Лукинская (114), Ярославичи (108).
Отлично. Но я думаю им не всем ещё под сто лет ? :)
Почему в 1989 вепсов было тыщ 12 - а сейчас около 6 тыщ? :umnik:
Цитата: Leo от июня 30, 2014, 18:36
Отлично. Но я думаю им не всем ещё под сто лет ? :)
В принципе эту информацию можно выудить из общедоступной базы данных переписи, но мне лень.
Цитата: Nevik Xukxo от июня 30, 2014, 18:44
Почему в 1989 вепсов было тыщ 12 - а сейчас около 6 тыщ? :umnik:
Ассимиляция же.
Alenarys а вы не могли бы написать одну молитву на вепсском языке если не сложно . и напишите как вас мне отблагодарить. киитос . Герард . мой адрес Vierhoviena@mail.ua
Одна из моих любимых книг на вепсском - Vepsänman sarnad (Вепсские сказки). В ней всего восемь сказок, плюс пословицы и загадки. Ценность прежде всего в том, что это - одна из старейших записей вепсского фольклора. Сказки записал в 1842 году сам Элиас Лённрот. В этом издании сказки записаны в соответствии с нормами новописьменного вепсского языка, великолепно проиллюстрированы петрозаводским художником Алексеем Максимовым. Если кого-нибудь заинтересует, могу отсканировать, выложить на гугл-диск.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vep/6/65/Vepsanmansarnad.jpg)
Цитата: Иван-Царевич от июня 30, 2014, 18:17
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:14
Не 20 лет, и не вымер никто. Достаточно хоть видео новое посмотреть, чтобы убедиться, что в деревнях люди ещё помнят свой язык. Я лично по-вепсски разговаривал с жителями Шокши, Шёлтозера и Рыбреки, это прионежские вепсы. У ленинградских не был пока, к сожалению.
:+1: Ну в Лен. области тоже добро розмовляют.
Не знаю, откуда у вас данные. От составителей атласа вепсского языка слышала, что много чего по диалектам уже не собрать.
Цитата: Iyeska от июня 7, 2015, 14:26
Одна из моих любимых книг на вепсском - Vepsänman sarnad (Вепсские сказки). В ней всего восемь сказок, плюс пословицы и загадки. Ценность прежде всего в том, что это - одна из старейших записей вепсского фольклора. Сказки записал в 1842 году сам Элиас Лённрот. В этом издании сказки записаны в соответствии с нормами новописьменного вепсского языка, великолепно проиллюстрированы петрозаводским художником Алексеем Максимовым. Если кого-нибудь заинтересует, могу отсканировать, выложить на гугл-диск.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vep/6/65/Vepsanmansarnad.jpg)
было бы интересно. а если ещё и аудио к ней есть.... :)
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 15:23
Цитата: Иван-Царевич от июня 30, 2014, 18:17
Цитата: Iyeska от июня 30, 2014, 18:14
Не 20 лет, и не вымер никто. Достаточно хоть видео новое посмотреть, чтобы убедиться, что в деревнях люди ещё помнят свой язык. Я лично по-вепсски разговаривал с жителями Шокши, Шёлтозера и Рыбреки, это прионежские вепсы. У ленинградских не был пока, к сожалению.
:+1: Ну в Лен. области тоже добро розмовляют.
Не знаю, откуда у вас данные. От составителей атласа вепсского языка слышала, что много чего по диалектам уже не собрать.
уже в старом словаре муллонен и зайцевой у нек-рых слов есть помета, что значение слова уже утеряно :)
Это Зайцева и говорила.
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 15:23
Не знаю, откуда у вас данные. От составителей атласа вепсского языка слышала, что много чего по диалектам уже не собрать.
Оттуда, вестимо. Факт, что "много чего по диалектам уже не собрать" вовсе не говорит о том, что на языке уже никто не говорит.
Я не идеализирую, но и страху нагонять не нужно. Лишь об этом речь.
Цитата: Leo от июня 7, 2015, 16:04
было бы интересно. а если ещё и аудио к ней есть.... :)
Аудио нет, разумеется.
Постараюсь выложить на днях скан.
Цитата: Iyeska от июня 7, 2015, 21:04
страху нагонять не нужно
Э-э... Судя по докладам исследователей, там достаточно печальная динамика.
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 21:28
Э-э... Судя по докладам исследователей, там достаточно печальная динамика.
И? Если б три носителя было, я б ещё понял. А так... Жив курилка!
Цитата: Iyeska от июня 7, 2015, 21:38
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 21:28
Э-э... Судя по докладам исследователей, там достаточно печальная динамика.
И? Если б три носителя было, я б ещё понял. А так... Жив курилка!
Важно не число, важна динамика. Может быть и 50 носителей, но язык жизнеспособный.
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 21:38
Важно не число, важна динамика. Может быть и 50 носителей, но язык жизнеспособный.
Гм... Спорить не буду, ибо оффтоп. Да и неинтересно.
Iyeska-сама, а у вепсского с какими-нибудь карельскими диалектами взаимопонимание есть?
Цитата: do50 от июня 7, 2015, 22:22
Iyeska-сама, а у вепсского с какими-нибудь карельскими диалектами взаимопонимание есть?
Вроде как людиковский диалект сформировался под влиянием вепсского языка.
Цитата: Iyeska от июня 7, 2015, 21:46
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 21:38
Важно не число, важна динамика. Может быть и 50 носителей, но язык жизнеспособный.
Гм... Спорить не буду, ибо оффтоп. Да и неинтересно.
можешь перенести! тут есть, что сказать австронезистам, если ты хочешь поспорить.
Цитата: I. G. от июня 7, 2015, 22:28
Вроде как людиковский диалект сформировался под влиянием вепсского языка.
так они понимают друг друга, когда каждый на своём говорит или нет? современный монгольский тоже под влиянием русского сформировался, однако я монголов не понимаю, когда они на своём балакают
При чем тут монголы? Языки изначально родственные.
Цитата: do50 от июня 7, 2015, 22:30
я монголов не понимаю, когда они на своём балакают
Монгол хэл мэдэхгуй уу?
Цитата: do50 от июня 7, 2015, 22:30
так они понимают друг друга, когда каждый на своём говорит или нет?
Я лично не присутствовал при разговоре вепсов с людиками, но полагаю, что взаимопонимание было бы процентов 90.
В общем, если кому-нибудь будет интересно почитать вепсские сказки по-вепсски, то вот ссыль на свежеотсканенную книжку Vepsänman sarnad:
https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNOEM5X0s4ZnF2N2M&authuser=0
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 01:51
В общем, если кому-нибудь будет интересно почитать вепсские сказки по-вепсски, то вот ссыль на свежеотсканенную книжку Vepsänman sarnad:
https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNOEM5X0s4ZnF2N2M&authuser=0
вот ведь спасибо :)
К вопросу о аудиозаписях вепсского фольклора. У меня лично имеется диск Vepsän rahvhan sarnad. На нём 11 сказок записано, 4 сказки женщина-диктор читает (Марина Гиниятуллина), остальные - мужчина (Юрий Мугачев). Могу также выложить на гугл-диск.
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 01:43
Цитата: do50 от июня 7, 2015, 22:30
так они понимают друг друга, когда каждый на своём говорит или нет?
Я лично не присутствовал при разговоре вепсов с людиками, но полагаю, что взаимопонимание было бы процентов 90.
так у вепсов тоже три диалекта. носители какого из ?
Цитата: Leo от июня 8, 2015, 01:55
вот ведь спасибо :)
На здоровье, Лео-сан! :)
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 01:56
К вопросу о аудиозаписях вепсского фольклора. У меня лично имеется диск Vepsän rahvhan sarnad. На нём 11 сказок записано, 4 сказки женщина-диктор читает (Марина Гиниятуллина), остальные - мужчина (Юрий Мугачев). Могу также выложить на гугл-диск.
откуда ты тока всё это берёшь :o
Цитата: Leo от июня 8, 2015, 01:57
так у вепсов тоже три диалекта. носители какого из ?
Вепсские диалекты не столь уж сильно отличаются друг от друга, чтобы уточнять, носителей какого именно из них поняли бы людики... Чисто логически можно предположить, что прионежских вепсов легче бы поняли, ибо живут ближе, возможность услышать больше, чем, к примеру, вологодских.
Цитата: Leo от июня 8, 2015, 01:58
откуда ты тока всё это берёшь :o
Дык из Петрозаводска ж, вестимо :yes: Я когда бываю на родине, всегда приобретаю практически все новинки, как карельские, так и вепсские.
Загрузил диск Vepsän rahvhan sarnad (Вепсские народные сказки):
https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNcTJSVEZDRG1fWk0&authuser=0
так сегодня праздник! День Республики Карелия
:UU: :UU: :UU:
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 01:43
взаимопонимание было бы процентов 90
ясно, значит по бытовым вопросам договорились бы. спасибо, Iyeska-сама!
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 02:22
Загрузил диск Vepsän rahvhan sarnad (Вепсские народные сказки):
https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNcTJSVEZDRG1fWk0&authuser=0
вот это вещь ;up: пасиб Йеска-сэнсэй :)
Вепсский корпус: http://vepsian.krc.karelia.ru/about/
Цитата: do50 от июня 8, 2015, 08:37
ясно, значит по бытовым вопросам договорились бы. спасибо, Iyeska-сама!
На этих языках в основном по бытовым вопросам и договариваются... ;D
Цитата: Leo от июня 8, 2015, 09:11
вот это вещь ;up: пасиб Йеска-сэнсэй :)
Ka tervhudeks :)
Новости вепсскоязычной печати:
Вчера ушёл из жизни выдающийся сын вепсского народа поэт Николай Абрамов. Светлая память.
(http://pp.vk.me/c630326/v630326933/f786/lXcIcQMj73Y.jpg)
Алость ягод, листьев зелень,
синь озер, плотицы всплеск...
Эту сказочную землю
бросит разве лишь слепец.
И не песнями ль своими
здесь глухарь мне душу грел.
Здесь свое узнал я имя,
здесь мой ум мужал и зрел.
Пусть беда от нас ни шагу -
в рай, судьба, нас не мани.
Я лишь в эту землю лягу,
где все родичи мои.
Снег падет - вострю я лыжи,
летом - лодку просмолю,
и в пути мне станет ближе
край, который я люблю.
- Добрый день, - мне ветер скажет,
посулит мне счастья вновь.
Здесь близка любая пажить,
здесь - земля моих отцов.
В учебнике Бродского говорится о старом пролативе. Что он из себя представляет?
Цитата: Iyeska от июня 8, 2015, 01:51В общем, если кому-нибудь будет интересно почитать вепсские сказки по-вепсски, то вот ссыль на свежеотсканенную книжку Vepsänman sarnad:
https://drive.google.com/open?id=0B5VppsK5IPzNOEM5X0s4ZnF2N2M&authuser=0
Доброе утро! Не могли бы продублировать такое сокровище?) И аудио тоже. Вообще буду признателен за любой подобный материал)
Цитата: Geoalex от декабря 23, 2013, 13:33+1. Кириллицу для вепсского надо было делать изначально, а сейчас уже нельзя ничего менять.
Я, конечно, не эскперт, но кириллица и вепсский язык, кмк впринципе понятия несовместимые. Все-таки, ö и ё - это разные звуки и проблема вепсов, которые этот язык выучили (за что им отдельная честь и хвала), но mother language у них русский, как раз-таки в том и заключается, что они говорят по-русски и с русской интонацией. Вот и получается "тервхен" вместо "тэрвхэн") Это примерно как говорить на английском языке с типичным русским акцентом. Но лучше уж так чем никак, произношение отшлифуется. Вообще, у меня хорошие предчувствия относительно этого языка)
Цитата: Helge от августа 22, 2022, 02:48Доброе утро! Не могли бы продублировать такое сокровище?) И аудио тоже. Вообще буду признателен за любой подобный материал)
К сожалению, Иеска нас покинул.