Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: benda от июля 9, 2012, 23:43

Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 9, 2012, 23:43
Вітання шановному Лінгвотовариству.

Власне, моє запитання полягає в такому: чи вживається в українській мові слово "давайте"? Зрозуміло, веду мову не про звичайний імператив другої особи множини від "давати", а про засіб вираження імперативу першої особи множини, як-от у російській ("давайте делать"). Чи літературною є винятково норма "робімо", "пишімо" і т. ін.? Якщо так, то як перекласти на українську російський заклик "Давайте!", що не передує жодному дієслову?

З повагою, Олексій.
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от июля 10, 2012, 07:37
Як мінімум, вживалось у літературній українській часів СРСР — судячи з того, що навіть встигло дати похідну «давайте-но».
Название: "Давайте"?
Отправлено: svidomit132 от июля 10, 2012, 12:40
Цитироватьяк перекласти на українську російський заклик "Давайте!", що не передує жодному дієслову?
Нумо :umnik:
Название: "Давайте"?
Отправлено: Swet_lana от июля 10, 2012, 13:53
Шевченко:

А нумо знову віршувать.
Звичайне, нишком. Нумо знову,
Поки новинка на основі,
Старинку Божу лицювать.
А сиріч... як би вам сказать,
Щоб не збрехавши. Нумо знову
Людей і долю проклинать.
...

Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 10, 2012, 14:01
Цитата: Swet_lana от июля 10, 2012, 13:53
Шевченко:

А нумо знову віршувать.
Звичайне, нишком. Нумо знову,
Поки новинка на основі,
Старинку Божу лицювать.
А сиріч... як би вам сказать,
Щоб не збрехавши. Нумо знову
Людей і долю проклинать.
...
Тобто "давайте" - витвір радянської доби?
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от июля 10, 2012, 14:57
Ймовірно. Але й ми живемо після радянської доби, а не до неї, тому навіть якщо повикидати з мови всі «давайте», вжиті замість нього «нумо» чи «зробімо» вже сприйматимуться як високий стиль.

А взагалі, з моєї точки зору, радянська українська, з усіма її російськими кальками, нічим особливо не програє перед очищеною й стилістично збідненою мовою, яку в наш час прийнято вважати правильною.
Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 10, 2012, 15:01
Цитата: Python от июля 10, 2012, 14:57
Ймовірно. Але й ми живемо після радянської доби, а не до неї, тому навіть якщо повикидати з мови всі «давайте», вжиті замість нього «нумо» чи «зробімо» вже сприйматимуться як високий стиль.

А взагалі, з моєї точки зору, радянська українська, з усіма її російськими кальками, нічим особливо не програє перед очищеною й стилістично збідненою мовою, яку в наш час прийнято вважати правильною.
Чи правда, що в УРСР (чи, може, ще в УСРР) принаймні до якогось часу говорили "кофе" замість "кава"?
Offtop
Заразом попросив би Вас, пане Python, за нагоди дати зелене світло моїй темі в розділі "Граматика"
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от июля 10, 2012, 18:26
ЦитироватьЗаразом попросив би Вас, пане Python, за нагоди дати зелене світло моїй темі в розділі "Граматика"
Offtop
На жаль, не маю змоги безперервно стежити за форумом, тому інколи з цим виникають затримки. Пишіть іще, якщо є про що. Після 5 повідомлень Ваші повідомлення не потребуватимуть підтвердження модератором
Название: "Давайте"?
Отправлено: Swet_lana от июля 10, 2012, 19:35
Цитата: Python от июля 10, 2012, 14:57
А взагалі, з моєї точки зору, радянська українська, з усіма її російськими кальками, нічим особливо не програє перед очищеною й стилістично збідненою мовою, яку в наш час прийнято вважати правильною.
Повністю з вами згодна. Оця очищена мова, на мою думку, уже стає гальмом у розвитку УМ.
Приклад.
Таке речення: Пролунали останні слова... ... .
Зробили зауваження : Слова не можуть лунати. Лунає тільки пісня.
Знайшла тлумачний словник. Читаю: Лунати - те саме, що звучати.
Нащо вигадувати проблеми?
Взагалі, останнім часом дуже набридла дистильована мова.
Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 10, 2012, 19:41
Можливо, ця очищена говірка і є "середньоукраїнським сухим залишком"? В іншому разі є ризик наразитися на нерозуміння з боку багатьох носіїв мови.
Название: "Давайте"?
Отправлено: Lodur от июля 10, 2012, 20:08
Цитата: benda от июля  9, 2012, 23:43Чи літературною є винятково норма "робімо", "пишімо" і т. ін.? Якщо так, то як перекласти на українську російський заклик "Давайте!", що не передує жодному дієслову?
Ви ж самi майже вiдповiли на своє питання. :) «Даваймо».

«Щоб не пити  оце по-дурному, даваймо дiда Юхима вшануємо?» (Микола Куліш, «97»)
Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 10, 2012, 20:18
Цитата: Lodur от июля 10, 2012, 20:08
Цитата: benda от июля  9, 2012, 23:43Чи літературною є винятково норма "робімо", "пишімо" і т. ін.? Якщо так, то як перекласти на українську російський заклик "Давайте!", що не передує жодному дієслову?
Ви ж самi майже вiдповiли на своє питання. :) «Даваймо».

«Щоб не пити  оце по-дурному, даваймо дiда Юхима вшануємо?» (Микола Куліш, «97»)
"Даваймо вшануємо"? Це коректно?
Название: "Давайте"?
Отправлено: LUTS от июля 10, 2012, 20:20
Цитата: Lodur от июля 10, 2012, 20:08
Даваймо
Жахливе якесь слово, як на мене.
Название: "Давайте"?
Отправлено: Lodur от июля 10, 2012, 20:41
Цитата: benda от июля 10, 2012, 20:18"Даваймо вшануємо"? Це коректно?
Так. Я ж приклад з лiтератури привiв. :)
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от июля 10, 2012, 20:51
Цитата: benda от июля 10, 2012, 19:41
Можливо, ця очищена говірка і є "середньоукраїнським сухим залишком"? В іншому разі є ризик наразитися на нерозуміння з боку багатьох носіїв мови.
Це критично лише для якихось докуметів, де від неправильного розуміння пари слів можуть змінитись якісь важливі деталі (причому, офіційно-діловий чи науковий стиль здебільшого виробляє для цього свою специфічну систему термінів). Для художньої літератури, наприклад, така дистиляція неприйнятна: чим обмеженіші засоби мови, тим важче сказати те, що хочеш сказати, з усіма деталями й відтінками. І не треба недооцінювати мовні здібності носіїв: по-справжньому не розуміти діалект, відмінний від завуженого літературного еталону, може лише іноземець (та й то, іноземців-слов'ян навіть цим не завжди можна налякати).

Щодо «лунати можне тільки пісня» — по-моєму, той, хто зробив зауваження, й сам погано знає мову, «лунати» чув тільки в поєднанні з піснею й зробив неправильний висновок. Це його власне семантичне звуження (можливо навіть, з переосмисленням), але подається так, ніби це справді так правильно.
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от июля 10, 2012, 20:52
Цитата: benda от июля 10, 2012, 20:18
"Даваймо вшануємо"? Це коректно?
У часи М. Куліша могло бути коректно, але в наш час ніхто так не говорить.
Название: "Давайте"?
Отправлено: Lodur от июля 10, 2012, 20:58
Цитата: Python от июля 10, 2012, 20:52
Цитата: benda от июля 10, 2012, 20:18
"Даваймо вшануємо"? Це коректно?
У часи М. Куліша могло бути коректно, але в наш час ніхто так не говорить.
В дитинтствi чув "даваймо + iнше дiєслово". Якби не чув - i не спам'ятав би зараз.
Название: "Давайте"?
Отправлено: benda от июля 10, 2012, 21:03
Цитата: Python от июля 10, 2012, 20:51
Цитата: benda от июля 10, 2012, 19:41
Можливо, ця очищена говірка і є "середньоукраїнським сухим залишком"? В іншому разі є ризик наразитися на нерозуміння з боку багатьох носіїв мови.
Це критично лише для якихось докуметів, де від неправильного розуміння пари слів можуть змінитись якісь важливі деталі (причому, офіційно-діловий чи науковий стиль здебільшого виробляє для цього свою специфічну систему термінів). Для художньої літератури, наприклад, така дистиляція неприйнятна: чим обмеженіші засоби мови, тим важче сказати те, що хочеш сказати, з усіма деталями й відтінками. І не треба недооцінювати мовні здібності носіїв: по-справжньому не розуміти діалект, відмінний від завуженого літературного еталону, може лише іноземець (та й то, іноземців-слов'ян навіть цим не завжди можна налякати).
Як у такому разі провести межу між діалектизмом і літературною нормою? Чи така межа не потрібна в принципі (якщо говорити саме про художню літературу)?
Название: "Давайте"?
Отправлено: Kern_Nata от июля 11, 2012, 09:38
Цитата: benda от июля 10, 2012, 21:03
Чи така межа не потрібна в принципі
Не потрібна  :umnik:
Название: "Давайте"?
Отправлено: DarkMax2 от августа 10, 2012, 10:41
Цитата: benda от июля  9, 2012, 23:43
Вітання шановному Лінгвотовариству.

Власне, моє запитання полягає в такому: чи вживається в українській мові слово "давайте"? Зрозуміло, веду мову не про звичайний імператив другої особи множини від "давати", а про засіб вираження імперативу першої особи множини, як-от у російській ("давайте делать"). Чи літературною є винятково норма "робімо", "пишімо" і т. ін.? Якщо так, то як перекласти на українську російський заклик "Давайте!", що не передує жодному дієслову?

З повагою, Олексій.
Звичайний аналог "нумо": нумо писати, нумо робити. Ще є "гайда".
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от августа 10, 2012, 10:46
«Нумо» й «гайда» мають свій відтінок — сфера їх застосування дещо вужча, ніж у «давайте». Не скажеш же «нумо чекати», наприклад.
Название: "Давайте"?
Отправлено: DarkMax2 от августа 10, 2012, 11:21
Цитата: Python от августа 10, 2012, 10:46
Не скажеш же «нумо чекати»
Хіба?  :-\
Название: "Давайте"?
Отправлено: Python от августа 10, 2012, 11:32
Не звучить. «Нумо» більше пасує до якоїсь дружної динамічної діяльності, а «гайда», крім того, додає значення «ходімо» (тобто, «гайда стояти тут» — нонсенс).
Название: "Давайте"?
Отправлено: DarkMax2 от августа 10, 2012, 11:36
З гайда згоден