Поясните пожста!
Есть таджвид - стандартное традиционное произношение,
и есть литературный арабский со своим произношением
Как они различаются? как и насколько?
и с каким произношением говорят те кто владеет таджвидом в обычном разговоре ?
Цитата: Арабик от июля 4, 2012, 15:47Есть таджвид - стандартное традиционное произношение
Таджвид это наука о правильном произношении звуков при рецитации Корана. Различия, разумеется, есть, взять, к примеру, ассимиляцию /n/ перед /y/, /r/, /m/, /l/ и /w/, которая отсутствует в современном литературном языке, но последовательно соблюдается при чтении Корана.
Цитата: Арабик от июля 4, 2012, 15:47и с каким произношением говорят те кто владеет таджвидом в обычном разговоре?
Также как и все.
1) мне бы понять степень различия
2) правильно ли я понимаю что произношение таджвида это какбы оригинальный "чистый" литературный классический арабский на котором говорили первые мусульмане, а современное произношение это упрощение-оптимизация
3) кто-нибудь разговаривает в стиле таджвида? например в теологической беседе
1. Иншаалла.
2. Да, оно считается эталонным, т.к. арабы испытывают особый пиетет к Корану (а это не только текст написанный, но поначалу и исключительно рецитируемый, что явственно видно из этимологии слова). Но то, что мы слышим, не совсем соответствует разговорному произношению ранней мусульманской общины.
3. Нет.
Задам вопрос, который меня давно волнует. Как нужно произносить притяжательные формы в MSA?
С диалектами вроде понятно, а вот MSA произношение отличается от источника к источнику, просто беда.
Например, смотрю сейчас в Ultimate Arabic. Пишут, что ما اسمك произносится /mā-smuka/ или /mā-smuki/, в зависимости от рода.
Wiktionary говорит /mā ismuka/, /mā ismuki/. Omniglot же говорит /mā ismak/, /mā ismik/, но в аудиофайле явно слышно /mā ismuk/ :???
Еще видел /mā ismuk/, /mā ismuki/ для двух родов. Полный конфьюз.
Как это произнес бы, скажем, диктор новостей? Ну, и какие стандартные MSA окончания для остальных лиц-чисел?
Цитата: Basil от октября 29, 2015, 03:16
Omniglot же говорит /mā ismak/, /mā ismik/
Это разговорные формы. :no:
Пробежал глазами "полезные фразы" Омниглота, якобы относящиеся к MSA (аль-фусхе). По факту там дикая каша из литературных и разговорных прочтений.
Наиболее корректное отражение в Wiktionary, за вычетом того, что они "забыли" обозначить гортанные смычки (что для транскрипции арабского всё-таки неприемлемо).
Цитата: ali_hoseyn от июля 7, 2012, 21:27
Но то, что мы слышим, не совсем соответствует разговорному произношению ранней мусульманской общины.
А произношение риваята от Ўарша? А то там ведь смычка не произносится, как в мекканском диалекте (по словам Юшманова), и другое произношение у ر.
http://www.youtube.com/watch?v=aFbHCYoh5iI (http://www.youtube.com/watch?v=aFbHCYoh5iI)
Вот там смычка или исчезает
Цитироватьalam nad͡ʒʔalilardˤa
wa d͡ʒanna:tinalfa:fa
fata:tu:na ʕafwa:d͡ʒa
faka:natabwa:ba
или удлинняет гласную/согласную рядом:
Цитироватьd͡ʒaza::ʕawwifa:qa
biʕa::ya:tina:
kulla ʃajjʕinaħsajna:hu kita:ba
Цитата: Awwal12 от октября 29, 2015, 07:38
Цитата: Basil от октября 29, 2015, 03:16
Omniglot же говорит /mā ismak/, /mā ismik/
Это разговорные формы. :no:
Пробежал глазами "полезные фразы" Омниглота, якобы относящиеся к MSA (аль-фусхе). По факту там дикая каша из литературных и разговорных прочтений.
Наиболее корректное отражение в Wiktionary, за вычетом того, что они "забыли" обозначить гортанные смычки (что для транскрипции арабского всё-таки неприемлемо).
То есть нет выпадения /'i/, как в Ultimate Arabic?
Как я понимаю, диктор в новостях скажет /mā 'ismuka/, /mā 'ismuki/?
По поводу разговорных форм не вполне понял. Разговорные формы чего? Диалекта? Но на левантийском тогда будет /shu esmek/, /shu esmik/ и т.д.
Мне представлялось, что MSA более-менее стандартизован и в нем нет специальных разговорных форм. Я не прав?
Цитата: Basil от октября 29, 2015, 19:10
По поводу разговорных форм не вполне понял. Разговорные формы чего? Диалекта? Но на левантийском тогда будет /shu esmek/, /shu esmik/ и т.д.
Вероятно, "ма:" в левантийском обыкновенно не употребляется (только как отрицательная частица, и то нечасто). Или тупо "أيش الاسم". Но вопрос с "ما" будет весьма вероятен в Египте, да и вообще, разговорный арабский постоянно интерферирует с литературным.
Факт тот, что окончания "-ак"/"-ик" (с поправками на местную фонетику) - это реалии разговорного языка.
Начал смотреть сериал "American Odyssey". Первые серии просиходят в Мали, но ощущение, что они говорят на MSA в основном, хотя местный мальчик в какой-то момент говорит героине-переводчице, что ее акцент ее выдаст. Если кто-нибудь знающий диалкты послушал бы, интересно, это все-таки MSA или что-то другое? Или разные герои говорят по-разному? Или вообще ерунда какая-то? ( нет, то что это арабский, я все ж уверен). К сожалению, на ютубах не нашлось готового клипа из сериала послушать.
Вполне возможно. В нашем фильме "Русский перевод" актёр, играющий главного героя, тоже говорит заученные фразы именно на ЛАЯ, хотя по ходу действия постоянно подчёркивается, как он ловко имитирует разные диалекты.
Цитата: AvīŠōmēr от октября 29, 2015, 13:35
Цитата: ali_hoseyn от июля 7, 2012, 21:27
Но то, что мы слышим, не совсем соответствует разговорному произношению ранней мусульманской общины.
А произношение риваята от Ўарша? А то там ведь смычка не произносится, как в мекканском диалекте (по словам Юшманова), и другое произношение у ر.
http://www.youtube.com/watch?v=aFbHCYoh5iI (http://www.youtube.com/watch?v=aFbHCYoh5iI)
Вот там смычка или исчезает
Цитироватьalam nad͡ʒʔalilardˤa
wa d͡ʒanna:tinalfa:fa
fata:tu:na ʕafwa:d͡ʒa
faka:natabwa:ba
или удлинняет гласную/согласную рядом:
Цитироватьd͡ʒaza::ʕawwifa:qa
biʕa::ya:tina:
kulla ʃajjʕinaħsajna:hu kita:ba
Все дошедшие до нас кирааты восходят к классическому арабскому времен Пророк Мухаммада ﷺ . Это просто разные говоры. За исключением избыточного удлинения гласных. Это уже особенность чтения Корана.
Цитата: Basil от октября 29, 2015, 19:10
Как я понимаю, диктор в новостях скажет /mā 'ismuka/, /mā 'ismuki/?
Нет, обычно произносят, как полагается: "Ма-смук?" без "и". Хотя, довольно часто и дикторы могут ляпнуть что-то разговорное.