Здравствуйте, у меня появился вопрос. Различны ли слова спешить и торопиться?
В каких случаях они взаимозаменимы, а когда надо различать?
Я заранее вам благодарен! :yes:
Хороший вопрос. :) Мне смутно сдается, что они почти полные синонимы, за исключением:
- несколько меньшей употребимости глагола "торопиться" и производных от него;
- глагол "торопиться" лично я ощущаю как слегка менее формальный и нейтральный. "Не спешите" в вежливом обращении явно более уместно, чем "не торопитесь".
- глагол "спешить" используется в отдельных идиомах, где не заменяется глаголом "торопиться" (напр., "часы спешат", но не "часы торопятся").
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
И прилагательное "торопливый" аналогично.
Я раньше где-то слышал, что "спешить" употребляется только во связи с ходьбой, а "торопиться" - в более широком смысле. Тогда значит, что это не правда?
Цитата: Kocsimáry-Колош от июня 29, 2012, 23:34
Я раньше где-то слышал, что "спешить" употребляется только во связи с ходьбой, а "торопиться" - в более широком смысле. Тогда значит, что это не правда?
Безуловно, нет. "Говорить не торопясь" ~ "говорить не спеша", и т.д., и т.п.
Большое спасибо!
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
А как же Поспешил? (Это я так шучу про фамилию чешского хоккеиста.)
Цитата: Awwal12 от июня 29, 2012, 23:32
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
И прилагательное "торопливый" аналогично.
А поспешно, неспешный?
Цитата: Ильич от июня 30, 2012, 00:09
ЦитироватьЦитироватьИнтересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
И прилагательное "торопливый" аналогично.
А поспешно, неспешный?
В принципе, да, "(по)спешный" = "торопливый (2)".
Но не "торопливый (1)" - т.е. "склонный торопиться", "всегда торопящийся", и т.п.
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
а с nomina actionis наоборот: спешка есть, а торопежа нет.
Цитата: Sudarshana от июня 30, 2012, 00:23
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
а с nomina actionis наоборот: спешка есть, а торопежа нет.
Оторопь
Связь с "торопить" вижу по Далю. Вот цитата:
"оторопить кого, заторопить, суетливою торопливостью сбить с толку, поставить в тупик."
Интересно распределение двух имперфективных соответствий глагола поторопиться: в императиве без отрицания гораздо чаще говорят поторапливайся, чем торопись. В остальных же контекстах преобладает торопиться.
Цитата: Ильич от июня 30, 2012, 00:34
Оторопь
оторопь - это не состояние торопящегося человека
Если Вася получает плохие оценки за рассказ стихотворений из-за того, что говорит слишком быстро и запинается, про него уместнее сказать: "Вася все время торопится" — чем "Вас все время спешит". Возможно, "торопиться" это более наблюдаемый процесс, тогда как "спешить" - скорее ментальная установка на более раннее завершение действия.
А какая этимология у этих слов?
Не литовская.
Цитата: Ильич от июня 30, 2012, 00:34
Цитата: Sudarshana от июня 30, 2012, 00:23
Цитата: Margot от июня 29, 2012, 22:04
Интересно, что от глагола "торопиться" образуется существительное "торопыга", а со "спешить" такого не получается.
а с nomina actionis наоборот: спешка есть, а торопежа нет.
Оторопь
Нет.
Тороп (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&text_word=%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BF&method_word=substring&ic_word=on).
Цитата: Sudarshana от июня 30, 2012, 00:23
а с nomina actionis наоборот: спешка есть, а торопежа нет.
Цитировать
Геннадий Евстафьев, генерал-лейтенант СВР в отставке, старший советник Центра политических исследований в России:
...Торопёж с размещением американских элементов ПРО в Европе идёт для того, чтобы сделать этот процесс необратимым со стороны администрации Буша.
http://www.aif.ru/society/opinions/462
--
Цитировать
«Мы абсолютно неприемлем «торопеж» в делах реставрации, — заметил председатель комиссии Общественной палаты по вопросам развития культуры, сохранению культурного и духовного наследия, тележурналист, искусствовед Сергей Пухачев. — Вот, Филармонию только месяц назад отреставрировали, а фасад уже отваливается».
http://cifound.org/content/view/77/18/
Цитата: Bhudh от июня 30, 2012, 01:04
Не литовская.
как говорится: не плюй в колодец...
...в Діда Мітрѫ попанешь...
Ильич, значит, я угадал, что этому глаголу суффикс -ёж полагается :dayatakoy:
Или никакой.
Бывает и вместе используются: "спеши не торопясь". :???
Этимология, кстати, очень интересная, и преоткрывает поздние нюансы семантики этих слов: сравните литов. глагольные корни spen-, spėt-, span- и tryp-, trep-, tremp-, tramp-. Опираясь на это уже можно чегото вывести про разные изначальные значения этих синонимов (спех – «усилено завершать» и тороп – «усилено ускорятся»). Прикольно также, что оба слова имеют вариянты корня (в родственых языках) со значением «ловушка».
Цитата: Sudarshana от июня 30, 2012, 01:42
Ильич, значит, я угадал, что этому глаголу суффикс -ёж полагается :dayatakoy:
Что там полагается, пусть лингвисты скажут.
А мне слово показалось вполне нормальным, решил поискать в Яндексе. Не так много нашлось, но всё же есть. В основном в блогах, форумах.
Цитата: Timiriliev от июня 30, 2012, 04:25
Бывает и вместе используются: "спеши не торопясь".
Поспешай не торопясь.
Цитата: Didmitra от июня 30, 2012, 09:28
сравните литов. глагольные корни spen-, spėt-, span- и tryp-, trep-, tremp-, tramp-.
Приведите, пожалуйста, примеры слов с переводом.
Цитата: Didmitra от июня 30, 2012, 09:28
Прикольно также, что оба слова имеют вариянты корня (в родственых языках) со значением «ловушка».
Тут тоже, пожалуйста.