Столкнулся со словом "кильдымка". Обозначает кладовку в квартире.узнал от человека из Алтайского края,который его услышал от своей матери,а она родом из Омской области. Знете ли вы что-то об этом слове,его происхождении,распространении?
Цитата: From_Odessa от июня 27, 2012, 09:36
"кильдымка". Обозначает кладовку в квартире.
Цитироватькильдым:притон, сборище всяких воров и т.п., в переносном смысле - бардак; то же, что и шалман. Например:Они в этой квартире кильдым устроили
"кильдымка" - обозначает бардак (= кладовку) в квартире.
Келдим - пришел.
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 09:50
Цитироватькильдым:притон, сборище всяких воров и
т.п., в переносном смысле - бардак; то же, что и шалман. Например:Они в этой
квартире кильдым устроили
У нас в Поволжье вариант "кильдИм" означает тоже бардак (в смысле беспорядок), но чаще разгульную пьянку.
Из словаря тюремного жаргона:
ЦитироватьКЕЛЬДЫМ (КИЛЬДЫМ) Притон; место укрытия осужденных для питья чифира, дележа денег, посылок, а иногда — удовлетворения страсти.
http://ru.writers.wikia.com/wiki/Словарь_тюремного_жаргона_(К) (http://ru.writers.wikia.com/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B0_%28%D0%9A%29)
Думаю, и до кладовки тут недалеко -- тоже место укрытия. Что первично -- другой вопрос.
Цитата: heckfy от июня 27, 2012, 10:13
Келдим - пришел.
кильманда (иди суда) - отец (целину распахивал) учил меня казахскому, перед тем как пойти в студенческий отряд в Тургайской области (давно было).
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 10:18
кильманда (иди суда)
Анекдот вспомнила. Неприличный. :green:
Марго, вы нас шокируете :o
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 10:18
кильманда (иди суда) -
Пардон, но это по- татарски. По казахски - мунда кель!
Цитата: Borovik от июня 27, 2012, 10:38
Марго, вы нас шокируете
А я бы послушал...
Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2012, 10:41
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 10:18
кильманда (иди суда) -
Пардон, но это по- татарски. По казахски - мунда кель!
отец это выучил в Казахстане, на целине. Значит там были татаро-казахи.
Мне не пришлось проверить эти слова. В тех казахских сёлах все по русский разговаривали. Другие времена. Не те, когда скотоводов казахов насильно собирали в колхозы (сёла).
В тех сёлах где я был, кроме меньше половины казахов, были - русские, украинцы, немцы, ингуши, молдаване. Может ещё и др. национальности.
Цитата: Borovik от июня 27, 2012, 10:38
Марго, вы нас шокируете
Типа
Мы, Николай Второй? Давно ли в императоры подались?
(А вообще, после вашего "бравого" позавчерашнего выступления у меня нет никакого желания поддерживать с вами беседу. Думаю, вас это удивлять не должно.)
Возможно,и правда связано с слово "кильдым" в указанном значении.а оно какого происхождения? И сталкивался ли кто-нибудь с "кильдымка" в значении кладовки?
Слышала слово кильдим - бардак, разгром, беспорядок, шумная гулянка.
А кильдымка "кладовка", возможно, от него же в смысле беспорядка. В кладовке же часто валяется куча вещей как попало.
Овал,версия с казахизмом уместна. Правда,я уже больше месяца живу в Омске и пока с казахизмами не сталкивался. Хотя... Мочалку здесь называют "вехоткой". Это не казахизм?
Цитата: Margot от июня 27, 2012, 11:37
(А вообще, после вашего "бравого" позавчерашнего выступления у меня нет никакого желания поддерживать с вами беседу. Думаю, вас это удивлять не должно.)
Ок, это ваше решение. Не смею более навязывать вам свою компанию...
Цитата: From_Odessa от июня 27, 2012, 12:23
Хотя... Мочалку здесь называют "вехоткой". Это не казахизм?
Господь с вами.
Цитата: From_Odessa от июня 27, 2012, 12:23
Овал,версия с казахизмом уместна.
Может, и из татаро-башкирских диалектов. Из вышеприведенного вроде бы следует, что это не узкий диалектизм.
Слово "вехотка" услышал в Приморском крае в значениях мочалка и рукавица.
Кильдым в детстве слышал - "Что вы тут кильдым устроили!", но точное значение меня тогда не интересовало.
И ещё посмотрите по ссылке:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=141683
Ильич,спасибо большое за ссылку!похоже,что в таком значении (кладовка,чулан) это все же узкий диалектизм. Интересно,он как-то связан со значением "бардак" и т.д.? Думаю,да. Кстати,в ласкательном виде еще нигде не встречал,кроме того человека. Еще интересно, всякая ли кладовка так называется,если нет,то какая именно.
Цитата: Awwal12 от июня 29, 2012, 23:36
Может, и из татаро-башкирских диалектов. Из вышеприведенного вроде бы следует, что это не узкий диалектизм.
Проблема с семантикой... Как из глагола "я пришёл" в заимствовании развилось значение "кладовка", ни в одном из потенциальных языков-источников и близко не зафиксированное?
Цитата: Borovik от июля 2, 2012, 10:22
Цитата: Awwal12 от июня 29, 2012, 23:36
Может, и из татаро-башкирских диалектов. Из вышеприведенного вроде бы следует, что это не узкий диалектизм.
Проблема с семантикой... Как из глагола "я пришёл" в заимствовании развилось значение "кладовка", ни в одном из потенциальных языков-источников и близко не зафиксированное?
может:
1. через значение "приход" (в смысле, "место, куда складывать то, что пришло, приход-доход")? :???
2. изменение произношения кладовка->кладувка->кладивка/кладівка/кледівка/кельдівка->кладимка/кледімка/кельдімка->кільдимка? :???
3. корень "клади"/"кільди" того или иного происхождения со значением "класть" + окончание? :???
4. все эти варианты одновременно? :???
Да, лихо Вы из "кладовки" вывели "кильдымку". В украинском языке такого слова нет, тогда в каких условиях "кладовка" могло измениться в "кладiвка"? Этот переход характерен именно для украинского языка, причём очень старого. И метатеза клад- > кильд- тоже не объяснима на собственнорусской почве. В лучшем случае влиянием слова кладовка можно объяснить добавление финали -ка.
За неимением пока лучшей версии, предлагаю исходить из тат. кильдем "я пришёл, пришла". Исходным значением могло быть "собрание, посиделки", ср.:
"После праздника Покрова каждую неделю бывали базары. Молодёжь устраивала кулачки – дрались за девушек, обычно по ночам. Также устаивались посиделки (кильдим). На посиделках девушки вязали, танцевали под гармошку и балалайку" ("Песенные традиции оренбургских казаков; сайт orenburg-nasledie.ru),
затем: "дом, где проводят посиделки" > "хозяйственная постройка, подсобное помещение, кладовка и т. п.", а с другой стороны - "шумное веселье" > "беспорядок, бардак", а также значение, "интегрирующее", контаминирующее оба направления развития семантики: "захламленное подсобное помещение".
Ср. весь комплекс значений в "Большом толковом словаре донского казачества" (М.: Астрель, АСТ, 2003):
кильдИм: 1. "дом, в котором люди собираются на гулянье";
2. "разгульное веселье, кутёж";
3. "сборище, сброд";
4. "беспорядок".
наверное ,что то из татарского я так думаю :green:
" киль " - идти / идет ( я так думаю )
и
" монда "
и / или " мондагый " - сюда / здешний / тут
Келдим - я пришел
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 09:50
"кильдымка" - обозначает бардак (= кладовку) в квартире.
На днях на бейдже супермаркетовской кассирши узрел - "Инна Бардак".
По сабжу. Не исключено, что это русская клеть в местнотюркской, снабженной посессивным аффиксом первого лица форме+ -рус. суфф. -ка (по аналогии с кладовка).
ЦитироватьВо всьой избе-той токо водин невобнакновенной людь есь: ето Карсон, которой населившысь на корге. Ужо то, чо вон на корге населившысь, ужо ето невобнакновенно. Мобыть, де в свете ето и не так, ан в Стокгольме поштишто не буват, чобы хто населилса в особой махонькой кильдымке сверху на корге-той.
:)
А ваще, это, судя по всему, татаризм.
Из СРНГ:
1. Кильдйм, а, м 1 Публичный дом Самар., 1854 Пенз., Сарат., Вят., Перм. Даль [с вопросом к знач ]
2 Сборище, сброд У пит там весь кигьдим — своды, переводы Дон., Миртов, 1929
3 Изба, в которую собирается молодежь на посиделки Вят., Бурнашев Вят., Даль [с вопросом к знач ]
Терепьг Ульян. || Дом бедной вдовы, в котором собиралась молодежь на посиделки Тереньг Ульян., Дубровин [с примеч «так говорили раньше», «что то вроде посиделок»], 1971
4 Небольшой домишко Уральск., Слов карт ИРЯЗ
5 О большой безалаберной семье > него е сечъе настоящий кильдим Тереньг Ульян., 1971
2. Кильдйм, а, м Небольшой ястреб особой породы, используемый охотниками для ловли мелкой дичи Астрах., Даль
Кильдима, ы, ж Хижина, избенка Ирь^т., 1852
Кильдимка, и, ж То же, что кильдима Ирк>т., Даль [с вопросом к словл ] •» Ветхая изба Спас Пенз., 1923 Земетч Пенз.
Килъдимчик, а, ч То же, что 2 Кильдим Астрах., 1840
КИЛЬДЫМЫ, мн [удар ?] Кельи среди села Арзам., Слов карт ИРЯЗ
Кладовой не наблюдаю.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=141683
Вспомнил два латышских слова, которые отдалённо подходят и по звучанию, и по смыслу:
kulda- "карман" от иде. *keu-: *ku- "гнуть, гнутый; выемка, углубление" (однокоренное с kule "мешочек; сумка; куль")
ķilda - "ссора, раздор" от иде. *kel- "кричать, шуметь". (ķildoties - ссориться)
Что-то похожее по смыслу в тадж. КУЛБА 1 كلبه - маленкий, темный бедняцкий домик, комнатка; 2.книж. - лавка (дукан).
Или разг. - кол(а)дон - место где складывают разный скарб.
- кола - домашняя утварь
- дон - место, вместилище
Цитата: Dana от апреля 8, 2014, 07:09
Во всьой избе-той токо водин невобнакновенной людь есь: ето Карсон, которой населившысь на корге. Ужо то, чо вон на корге населившысь, ужо ето невобнакновенно. Мобыть, де в свете ето и не так, ан в Стокгольме поштишто не буват, чобы хто населилса в особой махонькой кильдымке сверху на корге-той.
Это что за язык? И что здесь понимается под кильдымкой? Домик, избушка.
Сибирской язык дык.
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2014, 15:09
И что здесь понимается под кильдымкой? Домик, избушка.
Да.
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2014, 15:09
Цитата: Dana от апреля 8, 2014, 07:09
Во всьой избе-той токо водин невобнакновенной людь есь: ето Карсон, которой населившысь на корге. Ужо то, чо вон на корге населившысь, ужо ето невобнакновенно. Мобыть, де в свете ето и не так, ан в Стокгольме поштишто не буват, чобы хто населилса в особой махонькой кильдымке сверху на корге-той.
Это что за язык? И что здесь понимается под кильдымкой? Домик, избушка.
Каморка, прихалабок, халупка, хавырька, халабуда.
Стокгольм Стекольный
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 15:27
халабуда
Это слово я слышала.
Что такое
буда понятно, а вот первый элемент
хала — це що таке?
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 15:27
Каморка, прихалабок, халупка, хавырька, халабуда.
"Каморка" знакомо, думаю, всем. "Халабуду" я с детства знал. Так у нас называли домик, который можно соорудить из листьев, деревяшек и подобных вещей.
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 15:27
Стекольный
а?)
Цитата: Zavada от апреля 7, 2014, 16:55
Цитата: Ion Bors от июня 27, 2012, 09:50
"кильдымка" - обозначает бардак (= кладовку) в квартире.
На днях на бейдже супермаркетовской кассирши узрел - "Инна Бардак".
Среди Бардаков, подозреваю, есть искажённые Бердаки (ср. Бердник), от "бердо". Если не большинство. Не исключено и тюркское происхождение прозв. Бердак.
.............................................................
Самому интересно, что такое "хала-". На Кубани "халабуда" - шалаш, лёгкая постройка на скорую руку; развалюха
...........................................................
"И.В. меняет профессию" - "Посол свейского короля из Стекольного городу..."
Так что там за язык был, на котором фрагмент из Карлсона? Это какой-то диалект? Или что?
Цитата: Джереми от апреля 8, 2014, 15:38
На Кубани "халабуда" - шалаш, лёгкая постройка на скорую руку; развалюха
Похожее значение на то, с которым я в детстве был знаком (кроме "развалюхи").
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2014, 15:42
Так что там за язык был, на котором фрагмент из Карлсона? Это какой-то диалект? Или что?
А енто чо за говоря? - "І нада ж було до такого дошурупать - прылаштуваў собі, бісава нэвіра в Карльсона, на крыші кышлышьше - таку малу халабудку, шо й сам тікэ-тікэ повэртаўся. І була в його на спыні чортопхайка-пропэлюр , і літав той Карльсон попыд вікнамы та вытрішшявся, шо воно там добрі люды поробляють?"
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2014, 15:42
Так что там за язык был, на котором фрагмент из Карлсона? Это какой-то диалект? Или что?
Сибирский язык.
Попытка создать литературный язык на основе старожильческих говоров Сибири (чалдонского, преимуществено).
Цитата: Dana от апреля 8, 2014, 16:00
Сибирский язык.
Попытка создать литературный язык на основе старожильческих говоров Сибири (чалдонского, преимуществено).
А, вот оно что. Да, я о нем слышал, даже сайт видел. Понятно. Значит, и "кильдымка" туда включили.
Судя по ссылке, которую ты дала на тему на Лингво, это слово употребляется даже не столько в Сибири, сколько в Омской и Томской областях. Но там же написали и о том, что в Воронежской области и Краснодарском крае встречается слово "кильдим". Правда, с иным значением, но, судя по всему, сходного происхождения.
Цитата: From_Odessa от июня 27, 2012, 09:36
Столкнулся со словом "кильдымка".
Первый раз слышу
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2014, 16:03
Судя по ссылке, которую ты дала на тему на Лингво, это слово употребляется даже не столько в Сибири, сколько в Омской и Томской областях. Но там же написали и о том, что в Воронежской области и Краснодарском крае встречается слово "кильдим". Правда, с иным значением, но, судя по всему, сходного происхождения.
Отродясь такого слова на Кубани не слышал - ни "кильдым", ни "кильдымка". Может, в линейских говорах. Здесь впервые слышу.
Конечно, все, кроме меня, давно про это знали, а я узнала только что :) Интересно, что глагол τίθημι меня ни на какие мысли об аптеках и ипотеках не наводил. Не быть мне лингвистом.
Цитироватьаптека апте́ка также апоте́ка (со времени Петра I); оптека часто в XVII в.; см. Смирнов 41.
Из нем. Apotheke или прибалт.-нем. aptheke (ср.-нж.-н. abteke, abbeteke),
которое восходит через лат. apotheca к греч. ἀποθήκη "склад" (от ἀπο-τίθημι «откладываю, прячу»).
По сабжу - слово кильдымка не слышала, только кызымка.