Как правильно транскрибировать кириллицей "история пророков"? "Кысыс алян бия"?
Качество пророка "надёжность"- как записать? "Омана"?
А также проницательность - "басерат"? Доведение информации - "таблих"?
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
Дорогие товарищи арабисты, мне сегодня нужно работу сдать. Помогите, пожалуйста.
Деметриус, спасибо, что отозвался, но нужен арабский.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:16
Деметриус, спасибо, что отозвался, но нужен арабский.
Ну, «Иса Масих» и «Иса аль-Масих» гуглится. Какое-то из них, скорее всего, правильное. ;D
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:16
Дорогие товарищи арабисты
Скорее всего, они эту тему ещё не видели даже.
Ещё вопрос как будет "холодный". Фраза такая:
Цитироватьон обратился искренней мольбой ко Всевышнему Аллаху и Бог сказал, что: «О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.
Нужно проверить выделенное.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
Иса аль-Масих
عيسى المسيحещё есть
Иса ибн Марьям
عيسى ابن مريم
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан -
یسوع المیح
Цитата: Neeraj от июня 18, 2012, 17:53
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан - یسوع المیح
Тьфу,"син" пропустил - правильно
یسوع المسیح
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 17:32Как правильно транскрибировать кириллицей "история пророков"? "Кысыс алян бия"?
Качество пророка "надёжность"- как записать? "Омана"?
А также проницательность - "басерат"? Доведение информации - "таблих"?
Кисас аль-анбийа
Амана
Басира
Таблиг
Иса аль-Масих
Но я бы на Вашем месте все-таки использовал общепринятую латинскую транскрипцию.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:35«О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.
qulnā yā nāru kūnī bardan wa-salāman ʕalā ʔibrāhīma (21:69)
Цитата: ali_hoseyn от июня 18, 2012, 21:03
Но я бы на Вашем месте все-таки использовал общепринятую латинскую транскрипцию.
Спасибо за ответ. Мне надо было именно русскими буквами записать. "Таблиг" и "амаана" я потом нашла в Вики в статье про качества пророков. И салават нашла, потому что он каждый раз упоминался у меня в тексте после произнесения имени пророка. А вот "бардан", "басира", "кисас" не нашлось нигде. А есть вариант "кисыс"? Или "кисас" только можно записать?
Цитата: Rezia от июня 18, 2012, 22:13Или "кисас" только можно записать?
qiṣaṣ(un) — форма ломаного мн.ч. от qiṣṣa(tun) 'рассказ, история'.