Подмал тут над использованием окончания -n в эсперанто вместе с наречиями, для указания направления.
domen - в дом
urben - в город
alilanden - в дугую страну
Можно ли это действительно считать падежом наречия или падежи исключительно для сущ и прил? Падеж это же казус - случай словоупотребления. Почему случаи словоупотребления наречий нельзя звать падежами? :donno:
А зачем именно -n, можно использовать для этих целей предлоги:
dom-in
dom(e)-de
dom-ad
:what:
Но тогда, действительно, будет Finna Venko :green:
Это вы с Аттилио по этому поводу беседуйте. -n уже так употребляется, с самого начала. Вопрос только как это классифицировать.
как существительное в роли обстоятельства?
Цитата: FA от июня 15, 2012, 16:37
как существительное в роли обстоятельства?
Нет. Винительное окончание в наречиях используется для указания направления.
Стал гуглить... и нашёл падежи наречий в ифкуиле.
как существительное в направительном падеже, перешедшее в с наречие?
Цитата: FA от июня 15, 2012, 16:40
как существительное в направительном падеже, перешедшее в с наречие?
Да нет.
существительноe -
domнаречие -
dome(используется как обстоятельство места, отвечает на вопрос "где?")
то же самое наречие в вин.п. -
domen(указывает направление, отвечает на вопрос "куда?")
да я это знаю... но вот перводим то как правило существительным с предлогом,
аккузатив в данном случае выполняет роль направительного падежа. падежи - у имен. а здесь имя с падежом (не винительным, а по смыслу направительным) стало наречием, поэтому окончание наречное и окончание винительного в роли направительного... так пойдет? :)
Я и говорю, почему бы это падежом наречия не назвать?
Цитироватьно вот перводим то как правило существительным с предлогом
Нет это неверно. Деление на urb-en это просто мнемоника для новичков, к грамматике это не относится.
так переводим-то все равно существительным с предлогом! ну или хотя в косвенном падеже...
Цитата: FA от июня 15, 2012, 17:26
так переводим-то все равно существительным с предлогом! ну или хотя в косвенном падеже...
Какая разница как переводим? :what:
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 16:42
Цитата: FA от июня 15, 2012, 16:40
как существительное в направительном падеже, перешедшее в с наречие?
Да нет.
существительноe - dom
наречие - dome(используется как обстоятельство места, отвечает на вопрос "где?")
то же самое наречие в вин.п. - domen(указывает направление, отвечает на вопрос "куда?")
Вот теперь я вас понял :UU:
Примерная парадигма:
domo и.п что
de doman(???) р.п чего?(-а какой? => -а-n какому?/чему? => de- -a-n (от) чего?(de..an можно рассматривать в данном случае как конфикс)
Родительный образуется со скрипом - тут лучше или de domo, или локатив, или номинатив..
domon в.п кого?, что? (по умолчанию)
doman д.п какому (какой? + -n (направление)=какому?/чему?)
per domo т.п. посредством чего?(в принципе это же не русский - можно заменить локативом)
dome местный п. где?
(ad) domen аллатив куда?
de domen аблатив откуда?
Вот вам лишний пример того, сколько модификаций можно напилить только в пределах фундаменто ;)
P.S. Я всё-таки больше склоняюсь к тому, что dome - (как?) по-домашнему, а не "где?" :down:
Да и вообще, эсперанто был изначально заточен под номинатив и аккузатив, а все остальные конструкция "предлог + номинатив"
ЦитироватьP.S. Я всё-таки больше склоняюсь к тому, что dome - (как?) по-домашнему, а не "где?"
Именно "где".
"по-домашнему" - hejmece
hejme - дома, hejmen - домой.
Чувствуете разницу?
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 17:43
ЦитироватьP.S. Я всё-таки больше склоняюсь к тому, что dome - (как?) по-домашнему, а не "где?"
Именно "где".
"по-домашнему" - hejmece
hejme - дома, hejmen - домой.
Чувствуете разницу?
:yes:
И супплетивизм тоже чувствую :yes:
А у вас по моей парадигме вообще нет вопросов? :what:
Отличать дом(строение) и дом(место жизни, родная локация) не важно? Hejmlando - что-то типа родины, а domlando? Разнообразие - это хорошо.
ЦитироватьА у вас по моей парадигме вообще нет вопросов?
Какие ещё аблативы у наречия?
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 18:15
Отличать дом(строение) и дом(место жизни, родная локация) не важно? Hejmlando - что-то типа родины, а domlando? Разнообразие - это хорошо.
А ну если так, то я
сгоден согласен :)
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 18:15
ЦитироватьА у вас по моей парадигме вообще нет вопросов?
Какие ещё аблативы у наречия?
Вы про это?
dome местный п. где?
(ad) domen аллатив куда?
de domen аблатив откуда?
Так вроде всё же.. Или вы ещё и иллатив хотите? :UU:
Цитировать(ad) domen аллатив куда?
de domen аблатив откуда?
Зачем так трёхэтажно, в эо можно сказать eldome и aldome. И без всяких реформ.
Цитироватьde domen аблатив
аблатив наречия? :)
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 18:23
Цитировать(ad) domen аллатив куда?
de domen аблатив откуда?
Зачем так трёхэтажно, в эо можно сказать eldome и aldome. И без всяких реформ.
Цитироватьde domen аблатив
аблатив наречия? :)
1) Просто как пример.
2) А что такого в аблативе наречия? :donno: :)
Об этом-то и тред. Правомерно ли называть такие вещи словом "падеж".
Цитата: maristo от июня 15, 2012, 18:29
Об этом-то и тред. Правомерно ли называть такие вещи словом "падеж".
Ага :yes: падеж - это же просто отклонение от базовой формы слова (И.п.) ИМХО по критериям падежа можно. :umnik: