Цитироватьwake (n.1)
"track left by a moving ship," 1540s, perhaps from M.L.G. or M.Du. wake "hole in the ice," from O.N. vok, vaka "hole in the ice," from P.Gmc. *wakwo. The sense perhaps evolved via "track made by a vessel through ice." Perhaps the English word is directly from Scandinavian. Figurative phrase in the wake of "following close behind" is recorded from 1806.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=wake&searchmode=none
оснований не доверять словарю, естественно, нет. В то же время не могу понять перенос значения
отверстие во льду (прорубь) >
след от весла, разве что в эпоху викингов активно ходили в походы зимой, что не так.
Хреново в Старлинге поиск по Покорному работает...
Ссылка (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpokorny&first=2101&off=&text_root=&method_root=substring&ic_root=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_ger_mean=&method_ger_mean=substring&ic_ger_mean=on&text_grammar=&method_grammar=substring&ic_grammar=on&text_comments=&method_comments=substring&ic_comments=on&text_derivative=&method_derivative=substring&ic_derivative=on&text_material=&method_material=substring&ic_material=on&text_ref=&method_ref=substring&ic_ref=on&text_seealso=&method_seealso=substring&ic_seealso=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=number&ic_any=on) на всякий собачий.
Bhudh, выручите снова. Вечная проблема со шрифтами. По вашей ссылке не все знаки отображаются. Какого шрифта может не хватать? z.B.:
ЦитироватьRoot: u̯eĝ-
English meaning: fresh, strong
German meaning: `frisch, stark sein'
Grammatical comments: Zustandsverb u̯eĝē-
Derivatives: u̯oĝ-ro-s `kräftig'
а вот как отображается по ссылке:
font-family: "Starling Serif", "Times New Roman PSMT Pro", "Charis SIL", "Doulos SIL", "Arial Unicode MS";
Если Опера, имеет смысл писнуть авторский CSS и прописать вместо этих шрифтов обычный Times New Roman. Там все эти символы есть.