Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: leneli от июня 12, 2012, 16:49

Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: leneli от июня 12, 2012, 16:49
не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля в слове a live
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: RockyRaccoon от июня 12, 2012, 18:17
Цитата: leneli от июня 12, 2012, 16:49

не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
в слове a live
Контекст-то дайте.
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: leneli от июня 12, 2012, 18:34
нет контекста, употреблялось в значении прямой эфир
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 09:22
В значении "прямой эфир" используется предикативное прилагательное alive (дословно "живой"), пишется вместе, никакого артикля здесь быть не может. "а-" - это приставка, образовалась из предлога on.
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: Alexandra A от июня 13, 2012, 09:33
Цитата: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 09:22
В значении "прямой эфир" используется предикативное прилагательное alive (дословно "живой"), пишется вместе, никакого артикля здесь быть не может. "а-" - это приставка, образовалась из предлога on.

?!

На экране CNN просто ведь пишут

LIVE.

Или диктор говорит:

live coverage of the event.
and now: Christian Amanpour, live from Cairo.
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: Чайник777 от июня 13, 2012, 09:37
Цитата: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 09:22
В значении "прямой эфир" используется предикативное прилагательное alive
:fp:
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 09:53
Цитата: Alexandra A от июня 13, 2012, 09:33
На экране CNN просто ведь пишут

LIVE.
Не знаю насчёт CNN. Я когда-то видел именно такую надпись.
Live - это просто прилагательное, непредикативное, в значении "живой", и вот перед ним с последующим существительным может употребляться артикль, например a live program репортаж с места событий.
Чайник, поясните свою рожу, пожалуйста.
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: Чайник777 от июня 13, 2012, 10:07
Цитата: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 09:53
Чайник, поясните свою рожу, пожалуйста.
Я английского не знаю, но читал в инете, что то, что вы написали - ошибка и слово "alive" не используется в таком значении.
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 10:27
Цитата: Чайник777 от июня 13, 2012, 10:07
Я английского не знаю, но читал в инете, что то, что вы написали - ошибка и
слово "alive" не используется в таком значении.
(Что вам мешало сразу это написать...)
Спорить не буду. ТВ смотрю не очень часто, и где-то видел вариант alive, именно так мне запомнилось. Может быть, это была ошибка телевизионщиков, тогда мне жаль, что мне запомнился именно ошибочный вариант. Пруфа предоставить не могу. Но на туманный вопрос leneli я, тем не менее, ответил исчерпывающе, имхо...
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: RockyRaccoon от июня 13, 2012, 10:29
Могу добавить для leneli, что прилагательное live произносится лайв, в отличие от глагола to live (лив).
Название: не могу понять значение слова, возможно ли употребление артикля
Отправлено: leneli от июня 13, 2012, 14:14

[/quote]
Но на туманный вопрос leneli я, тем не менее, ответил исчерпывающе, имхо...
[/quote]

спасибо)