Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: ftr от июля 1, 2006, 12:48

Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: ftr от июля 1, 2006, 12:48
Помогите пожалуйста разобраться, совсем запуталась :donno:
Вот например буква J  ее транскрипция на русском [й], а эта же буква в сочитание JE в транскрипции на русском [е].
а  какая, тогда будет русская транскрипция слова majestas?
И еще  слово Dynastes в русской транскрипции звучит как [ династЭс] или все же, [ династЕс] :donno:
Заранее благодарна за ответы. :)

Р.S. Может, кто еще подскажеткак на латыне будет слово: Династия и ЗАмок?, а то, ни где, найти не могу их перевод.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 1, 2006, 14:02
majestas [ма'естас] (можно и [майэстас], но как-то не по-русски, ведь [йэ]=[е])
dynastes [дин'астэс] (палатализации нет, поэтому [э], а не [е])

Латинский эквивалент термина "династия" мне неизвестен.
А "замок" скорее всего "castrum" или "castellum" (небольшой укрепленный форт). 
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 1, 2006, 14:06
Цитата: shravan от июля  1, 2006, 14:02
majestas [ма'естас] (можно и [майэстас], но как-то не по-русски, ведь [йэ]=[е])
dynastes [дин'астэс] (палатализации нет, поэтому [э], а не [е])

Латинский эквивалент термина "династия" мне неизвестен.
А "замок" скорее всего "castrum" или "castellum" (небольшой укрепленный форт). 

shravan, не так. И транскрипция неправильная, и перевод. ;-)

ftr, в транскрипции русскими буквами лучше везде писать /э/: /маййэстаас/, /дюнастээс/.

Замок — arx, род. arcis, ж. р., династия — dynastia, род. ae, ж. р.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: ftr от июля 1, 2006, 14:15
Wolliger Mensch
shravan
Ой, большое Вам спасибо за ответы! Вы мне очень помогли!
А как лучше написать majestas и dynastes русскоязычными буквами ( не в транскрипции).
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vertaler от июля 1, 2006, 14:16
Цитата: ftr от июля  1, 2006, 14:15
А как лучше написать majestas и dynastes русскоязычными буквами ( не в транскрипции).
Маестас, дюнастес.  :eat:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: ftr от июля 1, 2006, 15:15
Vertaler
И Вам БОООЛЬШОЕ спасибо!!!  :up:
Можно, мне напоследок, уточнить еще два слова Gloriandus  и Magnifice ( их написание русскими буквами (не транскрипция). И транскрипцию, если можно :-[
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 1, 2006, 19:47
Транслитерация: глориандус, магнифике (гимназически: глёриáндус, магнифице); транскрипция: /глориа́ндус/, /манни́фикээ/ (если это наречие, или /манни́фикэ/, если существительное в вокативе).
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 1, 2006, 23:45
Мэнш

На счет "замка" виноват, "castle" попутал.  :)

Буква "Y" произносится в разных школах, и как [и], и как [ю] (первый вариант характерен для церковной и медицинской латыни, меня лично так учили, второй претендует на реконструкцию классического произношения).

Слово "dynastia" - греческое заимствование постклассического периода. В классической латыни если и существовало слово для обозначения данного понятия, то звучало оно по-другому. По крайней мере в 50000-ном словаре Дворецкого этого слова нет, хотя "dynastes" есть.

Долгота гласных в практической русской транскрипции вряд ли необходима, если (опять же) Вы не претендуете на реконструкцию классического произношения.

А что касается произношения "gni", как [нни] - просто не знаю, что сказать. Это откуда?  :donno:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: ftr от июля 2, 2006, 00:17
Wolliger Mensch
shravan
Еще раз большое, прибольшое спасибо!!!
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vertaler от июля 2, 2006, 10:41
Цитата: shravan от июля  1, 2006, 23:45
Долгота гласных в практической русской транскрипции вряд ли необходима, если (опять же) Вы не претендуете на реконструкцию классического произношения.
Необходима.  :P К примеру, ē и ĕ — это абсолютно разные звуки, которые мало того что в латыни никогда не сливались, так ещё и в современных романских языках дали различные рефлексы.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Драгана от июля 2, 2006, 10:59
а с какой стати y -это ю? ведь и! Это в греческом, вроде. соответствующая буква читается как ю..
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Драгана от июля 2, 2006, 11:02
и что е и э...династес..После т - скорее как тэ, но вообще это не принципиально: когда гласный переднего рядя (и, е) после твердого согласного, по-русски нет большой разницы, например, ve - ве или вэ, там это не так заметно!
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vertaler от июля 2, 2006, 11:18
Цитата: Драгана от июля  2, 2006, 10:59
а с какой стати y -это ю? ведь и! Это в греческом, вроде. соответствующая буква читается как ю..
Ну вот латыняне и выдумали для этого звука такую букву. А потом, вслед за греками, спустя несколько столетий тоже стали читать её как «и».
Цитироватьи что е и э...династес..После т - скорее как тэ, но вообще это не принципиально: когда гласный переднего рядя (и, е) после твердого согласного, по-русски нет большой разницы, например, ve - ве или вэ, там это не так заметно!
Тут вопрос был про транслитерацию. А в транслитерациях на русский буква «э» после согласных пишется только при крайней необходимости.  8-)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 11:21
Vertaler

Никто и не говорит, что краткое и долгое Е в латыни сливались. Все правильно, и для определения грамматических форм слов в тексте это имеет большое значение. Но скажите мне - кто сейчас, читая латинский текст вслух, различает в произношении эти звуки? Если речь идет о практической транскрипции (а я полагаю, что именно о ней), то написать "династэс" абсолютно достаточно для однозначного понимания.
А если мы хотим воссоздать произношение классической эпохи, то давайте еще будем различать "Е открытое" и "Е закрытое", хотя никто никогда не слышал, как эти звуки произносили живые носители.  :)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 11:30
Vertaler

ЦитироватьТут вопрос был про транслитерацию
Изначально разговор шел о транскрипции!

ЦитироватьНу вот латыняне и выдумали для этого звука такую букву
Они не сильно напрягались, выдумывая ее.  :) Просто содрали с греков вместе с произношением исключительно для передачи греческих же слов. Кстати, не факт, что они вообще когда-либо произносили ее как [ю].
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vertaler от июля 2, 2006, 12:26
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 11:21
Никто и не говорит, что краткое и долгое Е в латыни сливались. Все правильно, и для определения грамматических форм слов в тексте это имеет большое значение. Но скажите мне - кто сейчас, читая латинский текст вслух, различает в произношении эти звуки?
Я.  :eat:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 12:34
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 11:21
Никто и не говорит, что краткое и долгое Е в латыни сливались. Все правильно, и для определения грамматических форм слов в тексте это имеет большое значение. Но скажите мне - кто сейчас, читая латинский текст вслух, различает в произношении эти звуки?
shravan, вы у вас скверное представление и латинистах. ;-) Читают все, так принято — подражать настоящему латинскому произношению времен Цезаря.
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 11:21
Если речь идет о практической транскрипции (а я полагаю, что именно о ней), то написать "династэс" абсолютно достаточно для однозначного понимания.
Это не транскрипция и не транслитерация, это пример старофарнцузско-немецкого гимназического чтения латинских слов. Согласитесь, читать английские слова по правилам латышского языка было бы странно. ;-)
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 11:21
А если мы хотим воссоздать произношение классической эпохи, то давайте еще будем различать "Е открытое" и "Е закрытое", хотя никто никогда не слышал, как эти звуки произносили живые носители.  :)
shravan, насколько вы знакомы с фонетической системой классического латинского языка? — E и ē различались в первую очередь количеством, а уже потом качеством. Русская орфография не позволяет указать качество гласного, но количество, тем более морное, которое было в латинском, — позволяет легко, что я вам и написал.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 12:36
Цитата: Драгана от июля  2, 2006, 10:59
а с какой стати y -это ю? ведь и! Это в греческом, вроде. соответствующая буква читается как ю..
Драгана, в классическом латинском языке (о чем сейчс и идет речь) в греческих словах ипсилон было принято произносить как губной «i», т. е. /ü/, так как он произносился в греческом языке того времени.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 12:39
Цитата: Драгана от июля  2, 2006, 11:02
и что е и э...династес..После т - скорее как тэ, но вообще это не принципиально: когда гласный переднего рядя (и, е) после твердого согласного, по-русски нет большой разницы, например, ve - ве или вэ, там это не так заметно!
Это принципиально. В латинском языке не было мягкого сибилянтного [тсь], как в русском, не было и простого мягкого [ть], был только твердый [t], поэтому в транскрипции — только /дюнастээс/ и никак иначе.

Пример с э/е после губного неудачен — в русском языке губные смягчаются принципиально иначе, чем зубные.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 15:30
С фонетической системой классической латыни я знаком в той степени, в какой можно быть знакомым с фонетикой мертвого языка.
Пример с английским и латышским неудачен, так как речь идет о живых языках.

ЦитироватьРусская орфография не позволяет указать качество гласного, но количество, тем более морное, которое было в латинском, — позволяет легко, что я вам и написал.
Вынужден повториться: если речь о практической транскрипции (приблизительное звучание) - не надо изощряться, есть произношение, устоявшееся в средневековой Европе и поныне применяемое в некоторых областях знания. Называйте его как угодно (гимназическим, старофарнцузско-немецким), но оно при всей своей убогости позволяло людям из разных стран Европы находить взаимопонимание при устном общении.
А если Вы стремитесь к исторической точности то одной кириллицы недостаточно для адекватной передачи всех особенностей классического латинского произношения. Тогда используйте IPA.
О латинистах у меня реалистичное представление. Искренне рад, что Вы и Vertaler всегда стремитесь "подражать настоящему латинскому произношению времен Цезаря". Только так поступают далеко не все.
:UU:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Amateur от июля 2, 2006, 16:18
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 15:30
О латинистах у меня реалистичное представление. Искренне рад, что Вы и Vertaler всегда стремитесь "подражать настоящему латинскому произношению времен Цезаря". Только так поступают далеко не все.
Существует общемировая практика классического произношения, которого придерживаются все специалисты по классической филологии. Но даже в радиопередачах станций, вещающих на латинском языке, я иного не слышал.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 18:07
Значит Вам повезло, Вы не слышали Радио "Ватикан".
Но я не утверждаю, что это аудипособие для изучающих классическую филологию.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: DMS от июля 2, 2006, 19:49
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2006, 12:34так принято — подражать настоящему латинскому произношению времен Цезаря.

Т.е. Кайсара? ;-)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 21:03
Цитата: DMS от июля  2, 2006, 19:49
Цитата: Wolliger Mensch от июля  2, 2006, 12:34так принято — подражать настоящему латинскому произношению времен Цезаря.

Т.е. Кайсара? ;-)
:yes:

[Кáэсар-а, если совсем точно).]
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 21:06
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 15:30
Только так поступают далеко не все.
Те, кто так не поступают, считаются «противными» латинистами, или схоластами, которые за буквами не видят живого языка. :P
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 22:18
Так вот они какие?!  :scl:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Amateur от июля 2, 2006, 22:35
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 18:07
Значит Вам повезло, Вы не слышали Радио "Ватикан".
Разумеется, в РКЦ принято «гимназическое» произношение. Оно же «медицинское». С чего бы они гнали классику?
Так что мой совет: не слушайте религиозное радио.
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2006, 22:41
Оно же «юридическое», «ботаническое» и т. д. Вспомнился фильм «Страсти Христовы», где на латинском говорили без стеснения с итальянским акцентом.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 22:47
В фильме как раз итальянизированное "церковное" произношение, которое папа Пий X рекомендовал ко всеобщему использованию (кажется, только в Германии и Польше рекомендациям не последовали).
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Amateur от июля 2, 2006, 22:51
К счастью, Цезарь и его современники не имели никакого отношения к РКЦ.  :)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 2, 2006, 23:26
Кстати говоря, объясните, пожалуйста, своими словами откуда такая уверенность, что Y и Z произносились в классическую эпоху, как соответствующие греческие буквы (т.е. [ю] и [дз]), а не [и] и [з]?
Не исключено, что Каэсар был бы очень удивлен, услышав латынь в данной интерпретации.  ;-)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 06:58
Цитата: shravan от июля  2, 2006, 23:26
Кстати говоря, объясните, пожалуйста, своими словами откуда такая уверенность, что Y и Z произносились в классическую эпоху, как соответствующие греческие буквы (т.е. [ю] и [дз]), а не [и] и [з]?
Не исключено, что Каэсар был бы очень удивлен, услышав латынь в данной интерпретации.  ;-)
1. Описания самих римлян (писателей, грамматиков).
2. Данные других языков, заимствовавших в разное время латинские слова.
3. Написания (разнонаписания) самих латинских слов.
4. Историческая фонетика латинского и романских языков.

Эти четыре источника вкупе дают достаточно точное воспроизведение латинского произношения в нужное время. Не все ясно, например, несмотря на все данные, неизвестно произношение oe, — был ли это еще дифтонг в классическую эпоху или уже монофтонг, некоторые другие тонкости.

Буквы Y и Z читались как [ü] и [dz] исходя из указанных четырех пунктов (+ те же самые данные греческого языка) в классической латыни. Эти звуки не характерны для латинского языка, поэтому в разговорном языка они заменялись на привычные [u ] и [ss] (позже с измененением латинской фонетики и самой греческой Y и Z стали заменяться на [i ] и [d']).

Чему бы Цезарь точно удивился бы, так это если бы его назвали «Цезарем», он бы решил, что вы умбр по происхождению.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: shravan от июля 3, 2006, 07:22
Спасибо.
Хорошо, что Цезарь меня не слышал. Неизвестно как бы он отреагировал на умбрский акцент. Темперамент знаете ли...  :)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Jumis от июля 3, 2006, 08:47
Цитата: "shravan" от
Пий X

Кий }{
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Flos от июля 3, 2006, 08:59
Цитата: shravan от июля  1, 2006, 23:45
А что касается произношения "gni", как [нни] - просто не знаю, что сказать. Это откуда?  :donno:

Менш, мне тоже интересно, поясните, если не сложно.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Jumis от июля 3, 2006, 09:00
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Вспомнился фильм «Страсти Христовы», где на латинском говорили без стеснения с итальянским акцентом.

... есть подозрение средней тяжести, что примерно так патриции все это и произносили...
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Jumis от июля 3, 2006, 09:07
Цитата: "Flos" от
Менш, мне тоже интересно, поясните, если не сложно.

Ну вероятно, широким массам на определенном этапе трудно стало артикулировать это самое ГНИ... Весь вопрос - 5 столетий назад, или все 15...

Еще интересно: если в luce стало ч, то почему, к примеру, в Firenze слышим ц (потому что t > z на письме?) ??
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vlad от июля 3, 2006, 09:16
И верно ли, что оски произносили "компьютер" как kumbutur?
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: DMS от июля 3, 2006, 09:41
Цитата: shravan от июля  3, 2006, 07:22
Спасибо.
Хорошо, что Цезарь меня не слышал. Неизвестно как бы он отреагировал на умбрский акцент. Темперамент знаете ли...  :)

А чтоб он сказал, если бы узнал, что его зовут, оказывается, Джулио Чезаре? ;)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 20:11
Цитата: Flos от июля  3, 2006, 08:59
Менш, мне тоже интересно, поясните, если не сложно.
Русская графика не позволяет обозначить небный ŋ. Латинская группа gn обозначала [ŋn]; я посчитал, что /нн/ лучше передает сущность этого кластера, чем /гн/, повторяющее написание.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 20:12
Цитата: Jumis от июля  3, 2006, 09:00
... есть подозрение средней тяжести, что примерно так патриции все это и произносили...
Только не в 33-м году н. э. ;-)
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 20:15
Цитата: Jumis от июля  3, 2006, 09:07
Ну вероятно, широким массам на определенном этапе трудно стало артикулировать это самое ГНИ... Весь вопрос - 5 столетий назад, или все 15...
Правильно, и случилась ассимиляция [gn] > [ŋn] еще в дописьменное время в латинском языке.

Цитата: Jumis от июля  3, 2006, 09:07
Еще интересно: если в luce стало ч, то почему, к примеру, в Firenze слышим ц (потому что t > z на письме?) ??
Потому что Firenza < Flōrentia, группа tj развивалась иначе, чем k перед гласными переднего ряда во флорентийскийском диалекте.

[И при чем вообще письмо? :???]
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 20:17
Цитата: Vlad от июля  3, 2006, 09:16
И верно ли, что оски произносили "компьютер" как kumbutur?
У осков не было компьютеров. ;)
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 3, 2006, 20:19
Цитата: DMS от июля  3, 2006, 09:41
А чтоб он сказал, если бы узнал, что его зовут, оказывается, Джулио Чезаре? ;)
Он, вероятно, сказал бы, что у вас что-то с дикцией. ;D
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Vesle Anne от июля 5, 2006, 12:27
Цитата: Wolliger Mensch от июля  3, 2006, 06:58
Чему бы Цезарь точно удивился бы, так это если бы его назвали «Цезарем», он бы решил, что вы умбр по происхождению.
Ни разу не видела живого умбра  :green:
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: engisdottir от февраля 21, 2007, 20:25
А как можно отличить умбра по происхождению от неумбра по происхождению?
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: miram от марта 10, 2007, 04:14
Цитата: Natsukusa от февраля 21, 2007, 20:25
А как можно отличить умбра по происхождению от неумбра по происхождению?
По происхождению :)
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: klaus от марта 13, 2007, 11:13
О латинском произношении в средние века (16-ый век) можно получить представление благодаря записям одного иезуита (немца по происхождению) , который изучил санскрит и письмо деванагари. В своих записях он подробно излагает основы деванагари и прилагает для закрепления материала (pro exercitio hujus linguae) молитвы Pater noster и Ave Maria в графике деванагари, которая, как известно, очень точно передает произношение, так что может служить в качестве транскрипции. Вот как звучит Pater noster в латинской траслитерации:
Patir nostir kvi es in selis, sanktiifiisetur nomin tuvam advenyat regnum tuvam fiiat voluntaas tuaa siikut in selu et in terra и т.д.
Как видно, ударное е передается через е, но безударное передается как i. В слове sanktiifiisetur латинское i передается через долгое i, как и в слове fiat. В слове adveniat три слога, так как последние гласные сливаются в один звук. Сочетание двух uu произносится как uva. Латинское С перед гласными переднего ряда произносится как свистящий, а не как аффриката. Почему-то безударное а произносится долго. Безударное о произносится как u.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Baruch от марта 13, 2007, 11:23
Следует также учесть, что произношение букв деванагари тот немец учил либо по книгам, либо у европейца, т.е. на точность транскрипции не очень-то можно положиться.
В деванагари нет знака для Ц. Написание selis вместо coelis может отражать либо невозможность передать средствами графики деванагари звуки С и OE, либо французское произношение латыни.
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: klaus от марта 13, 2007, 13:37
Как раз учился тот немец у индусов в Индии. По книгам он учиться не мог, так как он-то и был первым европейцем, который дал описание букв деванагари на европейском языке. Насчет Ц согласен, такого звука в санскрите нет. Но вот ошибки, если это ошибки, на удивление систематичны.
Название: Re: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Baruch от марта 13, 2007, 15:50
Так ведь и у индийцев имеются разные варианты произношения деванагари.
Са большинство произносит как ча, но маратхи произносят как ца.
В Калькутте санскрит произносят на бенгальский лад, и там са звучит как чо.
Я хочу всего лишь сказать, что запись языка средствами иного алфавита не является точной фонетической записью, и полагаться на нее можно с оговорками.
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: znatok от марта 13, 2007, 16:43
тут было пару слов насчет правильного произношения латыни времен древности - ругали церковную традицию (РПЦ), говорили, что " и греческое" ( y - игрек, и гриега ) произносилось как ю, говорили, что все давно установлено насчет правильного произношения исходя из "правильных" исторических сведений ...
хочу напомнить лишь однo - данные воззрения основаны на стандартной современной версии истории, хотя существуют и другие ... одним словом - Фоменко и НХ ... :) ...
кстати и церковную традицию следует уважать...
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: znatok от марта 13, 2007, 16:45
вот кстати полезная ссылка для знающих английский - http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Название: Ynt: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Dana от марта 13, 2007, 16:42
Цитата: "znatok" от
одним словом - Фоменко и НХ
ну это уже в раздел Псевдонаука ;)
Название: Ynt: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: Dana от марта 13, 2007, 16:46
Цитата: "znatok" от
http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Хотела сказать насчёт этого сайта. Сайт хороший, жаль только, что после смерти Здравко Бацарова его не обновляли и похоже, не собираются :(
Название: Ynt: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: znatok от марта 13, 2007, 22:00
Цитата: Dana от марта 13, 2007, 16:42
Цитата: "znatok" от
одним словом - Фоменко и НХ
ну это уже в раздел Псевдонаука ;)

Вы просто вспоминайте иногда, что существуют совсем другие взгляды на события ... Иногда действует отрезвляюще...
Название: Ynt: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: znatok от марта 13, 2007, 22:06
Цитата: Dana от марта 13, 2007, 16:46
Цитата: "znatok" от
http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Хотела сказать насчёт этого сайта. Сайт хороший, жаль только, что после смерти Здравко Бацарова его не обновляли и похоже, не собираются :(

взять за основу этот сайт - и доработать его ... дописать некоторые главы и перевести на русский.
Название: Помогите разобраться с Латинским произношением!
Отправлено: klaus от марта 15, 2007, 08:02
Самое интересное — это произношение немцами латинского слова tuum. Теоретически, немцы могут произнести это слово трояко:
1.   С кратким u.
2.   C долгим u. — Как, например, в эстонском.
3.   С двумя u, как произносится в русском (с легким glottal stop между ними).
Все варианты невозможны.
Первое невозможно, так как будет путаница с tum.
Второе невозможно, так как в этой позиции в немецком долгий звук не встречается.
Третье невозможно, так как в немецком glottal stop не бывает между гласными в середине слова (если я неправ, то пусть старшие товарищи меня поправят).
На практике же, иезуит дает произношение tuvm с вставкой гласного между последними согласными — tuvam (где «а» означает своего рода «шва» для облегчения произношения в конце синтагмы). В сочетании tuum animum, например, можно обойтись без вставного гласного — tuvmanimum. Такой же гласный вставляется, например, также в турецком в заимствованных словах.
«Суха теория, мой друг, а древо жизни пышно зеленеет.»