Почему слово"тут" так часто употребляется в русском языке? В переводе с белорусского означает "здесь", но это не русское слово. Поправьте, если я ошибаюсь.
В русском «тут» тоже есть, вроде бы. Хотя используется ýже, чем «здесь».
Здесь вам не тут - здесь вас быстро отвыкнут водку пьянствовать и безобразия нарушать. (Армейский диалект)
Девушки, девушки! Где же вы? - Тута.
А моей Марфуты да нету тута...
Из древнерусской песни. ;D
Цитата: nivtirB от июня 7, 2012, 00:43(Армейский диалект)
Арамейский диалект русского языка? ;)
Я так понимаю, что
Димитр болгарин. :)
Димитр, в русском слово "тут" - вполне исконное, ниоткуда не заимствованное. То, что оно есть в других языках, не обязательно значит, что кто-то у кого-то его заимствовал. У русского и белорусского один общий язык-предок - древнерусский. А в болгарском разве слова "тут" нет?
Цитата: Lodur от июня 7, 2012, 00:50
Я так понимаю, что Димитр болгарин. :) Димитр, в русском слово "тут" - вполне исконное, ниоткуда не заимствованное. То, что оно есть в других языках, не обязательно значит, что кто-то у кого-то его заимствовал. У русского и белорусского один общий язык-предок - древнерусский. А в болгарском разве слова "тут" нет?
Я белорус, и знаю точно, что этого слова нет в русском языке. Я к тому, что употребление слова "тут" на русском считается неграмотным.
Цитата: Lodur от июня 7, 2012, 00:50
Я так понимаю, что Димитр болгарин.
Белорус же. Мнение об отсутствии слова «тут» в русском — по всей видимости, результат сравнения с белорусским, в котором «тут» есть, а «здесь» нет (?).
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 00:57
употребление слова "тут" на русском считается неграмотным.
Несовсем. Скорее, придает речи несколько просторечивый/разговорный оттенок, хотя само слово в русском языке есть.
"Здесь" нет. Как в русском так и в белорусском разговорном есть оба варианта, но лингвисты, журналисты и прочие, считающие себя грамотными, должны выбирать, на каком языке разговаривать.
Димитр, как вам уже сказали, "тут" самое нормальное и вполне литературное русское слово. Вы написали, что интересуетесь лингвистикой. Так почему бы вам не заглянуть в словари, в справочники, чтобы не делать ошибочных утверждений, а потом ещё и настаивать на них.
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 00:57Я белорус, и знаю точно, что этого слова нет в русском языке. Я к тому, что употребление слова "тут" на русском считается неграмотным.
Не знаю, где это оно считается неграмотным... :donno:
Вот сайт, где любое русское слово можно по словарям проверить: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=тут&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F2%F3%F2&all=x)
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 01:07
"Здесь" нет. Как в русском так и в белорусском разговорном есть оба варианта, но лингвисты, журналисты и прочие, считающие себя грамотными, должны выбирать, на каком языке разговаривать.
Видимо, это особенность белорусского варианта русского литературного языка. Фактически, гиперкоррекция — исправление ошибки, которой нет.
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 00:57
Я белорус, и знаю точно, что этого слова нет в русском языке
Надо же, мы, русские, не знаем, что такого слова нет в русском языке, а белорус Димитр знает. Да ещё
точно...
Зото в русском нету слова "тутэйшыя"!
Цитата: sasza от июня 7, 2012, 08:25
Зото в русском нету слова "тутэйшыя"!
Зото в просторечии есть слово "тутошние".
Хе, что ваши "тутошние" супротив "тутэйшых"! Это как плотник супротив столяра.
Тута и здеся есть в русском (не СРЛЯ)
Цитата: sasza от июня 7, 2012, 08:25
Зото в русском нету слова "тутэйшыя"!
Как исторический термин есть.
"Тут" - от слав. "ту" (это слово в первоначальной форме до сих пор есть в сербскохорватском).
"Здесь" - слав. "сь + де" (так же как "где" от "къ + де")
Оба слова исконно славянские, и разница в их употреблении скорее чисто стилистическая. Закономерности формирования литературных языков предполагают из двух или нескольких лексических эквивалентов выбирать в качестве основного нормированного варианта один, поэтому остальные или остаются диалектизмами, или уходят в просторечие, как в данном случае.
Интересно, что слово "здесь" частенько произносят как [сд'ес'] или [с'д'ес'], что противоречит всем правилам ассимиляции по звонкости даже на диеремах.
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 00:14
Почему слово"тут" так часто употребляется в русском языке? В переводе с белорусского означает "здесь", но это не русское слово. Поправьте, если я ошибаюсь.
Интересно. Я не знал. А есть другие заимствования из белорусского языка в русский?
Ой, не напрасно я тут недавно Шолохова цитировала, типа: и ведь слова в простоте не скажет — "не скажет тута, а здеся". Кто помнит эту фразу из фильма Герасимова "Тихий Дон", тому не надо объяснять весь сарказм, в нее вложенный. :)
Цитата: Димитр от июня 7, 2012, 00:57
Я белорус, и знаю точно, что этого слова нет в русском языке.
:fp:
Димитр, откройте любой толковый словарь русского языка и Вы увидите:
Цитировать
ТУТ, нареч. разг - в этом месте, здесь.
Так что переводить с белорусского не надо: слово есть в русском как
разговорное.
И тут он осознал...
Цитата: Margot от июня 7, 2012, 11:31
Ой, не напрасно я тут недавно Шолохова цитировала, типа: и ведь слова в простоте
не скажет — "не скажет тута, а здеся".
Можно ещё вспомнить присказку "Марфута!"-"Я тута!"
При Марфуте параллели со "здеся" не было, а Шолохов — просто в яблочко. :)
Цитата: Margot от июня 7, 2012, 11:31
Ой, не напрасно я тут недавно Шолохова цитировала, типа: и ведь слова в простоте не скажет — "не скажет тута, а здеся". Кто помнит эту фразу из фильма Герасимова "Тихий Дон", тому не надо объяснять весь сарказм, в нее вложенный. :)
Для носителей южнорусского говора
здесь - такой же чужак, как для белорусов.
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 11:41
Для носителей южнорусского говора здесь - такой же чужак, как для белорусов.
Не поняла, а разве белорус
Димитр не за "здесь" борется?
Цитата: Margot от июня 7, 2012, 11:45
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 11:41
Для носителей южнорусского говора здесь - такой же чужак, как для белорусов.
Не поняла, а разве белорус Димитр не за "здесь" борется?
Так он и борется за "здесь" в русском. Типа "тут" - нам, белорусам отдайте, у вас такого слова нет и отродясь не бывало. :)
Я не понимаю почему «тут» считают исключительно разговорным. Оно во многих контекстах может быть заменено словом «здесь», но часто такая замена невозможна. Например: «сорок штук тут», «не тут а там». То есть это слово уже закрепилось в русском языке, из чего делается вывод, что заимствование из белорусского языка произошло довольно давно.
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 11:41
Цитата: Margot от июня 7, 2012, 11:31Ой, не напрасно я тут недавно Шолохова цитировала, типа: и ведь слова в простоте не скажет — "не скажет тута, а здеся". Кто помнит эту фразу из фильма Герасимова "Тихий Дон", тому не надо объяснять весь сарказм, в нее вложенный. :)
Для носителей южнорусского говора здесь - такой же чужак, как для белорусов.
Для белорусов существует достаточно четкая оппозиция "русский - белорусский". Для тамбовского колхозника есть только относительно плавный переход от разговорного языка к литературному.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 11:49
Я не понимаю почему «тут» считают исключительно разговорным. Оно во многих контекстах может быть заменено словом «здесь», но часто такая замена невозможна. Например: «сорок штук тут», «не тут а там». То есть это слово уже закрепилось в русском языке, из чего делается вывод, что заимствование из белорусского языка произошло довольно давно.
Вы вообще серьезно насчет "заимствования из белорусского"?
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 11:41
Для носителей южнорусского говора здесь - такой же чужак, как для белорусов.
срляизм.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 11:49
Я не понимаю почему «тут» считают исключительно разговорным. Оно во многих контекстах может быть заменено словом «здесь», но часто такая замена невозможна.
Вы же сами пишете "невозможна" — и это в большинстве контекстов. Вот потому и не считают литературным.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 11:55
Вы вообще серьезно насчет "заимствования из белорусского"?
Вполне. Если бы это было заимствование из церковнославянского, то это было бы «ту».
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 11:49из чего делается вывод, что заимствование из белорусского языка произошло довольно давно.
Так давно, что и белорусского языка ещё не было. :)
«Да
тутъ есми жил в Чебокаре 6 месяць, да в Саре жил месяць, в Маздраньской земли. А оттуды ко Амили, и
тутъ жилъ есми месяць». («Хождение за три моря» Афанасия Никитина, 1475 год)
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 11:58
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 11:55Вы вообще серьезно насчет "заимствования из белорусского"?
Вполне. Если бы это было заимствование из церковнославянского, то это было бы «ту».
Из церковнославянского заимствовано "здесь" (в СРЛЯ; для северных диалектов исконное). "Тут" для русского исконное на 146%. Не понял юмора.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:03
Из церковнославянского заимствовано "здесь" (в СРЛЯ; для северных диалектов исконное). "Тут" для русского исконное на 146%. Не понял юмора.
То что «тут» неисконное утверждается в первом сообщении темы. По поводу «здесь» — такого слова в церковнославянском нет. Так что проще предположить, что оно пришло с севера, как и многое другое.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:09
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:03Из церковнославянского заимствовано "здесь" (в СРЛЯ; для северных диалектов исконное). "Тут" для русского исконное на 146%. Не понял юмора.
То что «тут» неисконное утверждается в первом сообщении темы.
И чего? А если б там утверждалось, что у русских есть рога и копыта?
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:09
По поводу «здесь» — такого слово в церковнославянском нет.
По меньшей мере в русском изводе есть ("здѣ", см. Дьяченко).
Хотя с направлениями заимствований там черт ногу сломит.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:16
По меньшей мере в русском изводе есть ("здѣ", см. Дьяченко).
Хотя с направлениями заимствований там черт ногу сломит.
Насколько я понимаю в церковнославянском и в старославянском есть здѣ/зде/сьде. В берестяных грамотах такое положение: сдѣ, сьде и сдѣсе, здѣсе. Так что не думаю, что есть основания считать данное слово церковнославянизмом.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:20
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:16По меньшей мере в русском изводе есть ("здѣ", см. Дьяченко).
Хотя с направлениями заимствований там черт ногу сломит.
Насколько я понимаю в церковнославянском и в старославянском есть здѣ/зде/сьде. В берестяных грамотах такое положение: сдѣ, сьде и сдѣсе, здѣсе. Так что не думаю, что есть основания считать данное слово церковнославянизмом.
Ещё у Даля слово "здѣ"/"здѣсь" дано как либо церковное, либо северное (т.е. диалектное).
А почему "здесь" именно церковнославянизм? В СРЛЯ нет слов из северных диалектов?
Есть: долото, бревно.
в украинском есть только "Тут" так шо это украинизм в русском,а не белоруссизм, шутка
Цитата: bvs от июня 7, 2012, 12:26
А почему "здесь" именно церковнославянизм? В СРЛЯ нет слов из северных диалектов?
Мало. Очень мало. СРЛЯ в целом формировался на основе южных и центральных диалектов - естественно, под влиянием церкослава.
Это с б-гопротивным g-еканьем-то?
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:34
Мало. Очень мало. СРЛЯ в целом формировался на основе южных и центральных диалектов - естественно, под влиянием церкослава.
Правда? А я думал, что северные имели большее влияние, чем южные. Что есть из южных?
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 12:35
Это с б-гопротивным g-еканьем-то?
Gеканье нормативно для центральных диалектов.
Одно время «Белазар» переводил «тут» на белорусский так:
рус. «здесь» = бел. «тут», рус. «тут» = бел. «тутака».
Как сейчас переводит не в курсе.
Из южных - ять как "е" (кроме как в соседстве с другим ятем или "и").
Аndrеі А, из южного аканье
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:37
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:34Мало. Очень мало. СРЛЯ в целом формировался на основе южных и центральных диалектов - естественно, под влиянием церкослава.
Правда? А я думал, что северные имели большее влияние, чем южные. Что есть из южных?
Чуть менее чем всё (если делить все диалекты квадратно-гнездовым методом на северные и южные). Вообще северные диалекты после упадка Новгорода, снижения роли меховой торговли и особенно после колонизации южнорусских степей бесповоротно отошли на второй план. Последний аккорд - это их участие в формировании локальных сибирских диалектов.
В "кубанщизне балачковой" здесь - явный русизм, не употребляется практически. Только "тут" с производными с разными оттенками: ту'течки, ту'тоньки, ту'тка, туто', оту'т, отуто'. "Ту'та" воспринимается как русизм
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:41
Чуть менее чем всё (если делить все диалекты квадратно-гнездовым методом на северные и южные).
Может я что-то недопонимаю... Но, кажется с Севера пришли структура слога, местоимения на -я, «и» после г и к. А южные диалекты тем временем развивались самостоятельно. Например, у них произошло изменение г и мягкого т. По поводу яканья вроде бы утверждалось, что оно древнее отсутствия яканья.
А, это возможно, да.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:49
Например, у них произошло изменение г и мягкого т.
Полуцеканье в русском тащемта нормативно. Украинцы обычно слышат его хорошо и соврать не дадут.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:49
По поводу яканья вроде бы утверждалось, что оно древнее отсутствия яканья.
М... и к чему вы это? :???
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:51
Какие?
себя
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:51
Это какая?
То что слоги примерно одной длины в литературном языке.
Кстати, забыл. Ведь в южных до сих пор существует местоимение ю.
Цитата: Iskandar от июня 7, 2012, 12:51
Меня вм. мене
"Меня" - вообще тёмная форма. Там подозревается сложение др.-рус. "мене" и рус. ц-сл. "мя".
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:53
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:51Это какая?
То что слоги примерно одной длины в литературном языке.
Что значит примерно одной длины и где они не примерно одной длины?
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 12:53
М... и к чему вы это? :???
К тому, что этот аргумент не может использоваться вообще ни для чего. И это значит то, что литературный язык представляет вообще какое-то ненормальное развитие.
Извините, если слишком много троллю.
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:55
Что значит примерно одной длины и где они не примерно одной длины?
Если не ошибаюсь, Владимир, Нижний Новгород и весь юг.
Ожегов же народный академик, типа Лысенко. И из той же эпохи. Вы ждали от него научных методов?
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:53
То что слоги примерно одной длины в литературном языке.
Э... Гм. А где вы такой литературный ящык слышали?..
Даже в богомерзских школьных учебниках подчеркивается, что русские ударные гласные длиннее. А потом открываем новости на Ютубе и слушаем, слушаем...
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:55
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:55Что значит примерно одной длины и где они не примерно одной длины?
Если не ошибаюсь, Владимир, Нижний Новгород и весь юг.
Вы оперируете каким-то непонятным термином "примерно одной длины". Как её измерить и сравнить?
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 12:55
К тому, что этот аргумент не может использоваться вообще ни для чего.
Так при чем тут яканье? СРЛЯ - последовательно икающий (в противовес северному еканью и ряду якающих диалектов юга).
СРЛЯ - екающий:
Цитировать[г'ие]рой, [к'и]нуть - [к'и]дать
http://rusgram.narod.ru/1-32.html
мой русский икающий
т.к. иней всегда думал что пишется как иний
я могу вам говорить о разнице между редукции [и] и [е] но факт тот что в речи не различаю
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:58
Вы оперируете каким-то непонятным термином "примерно одной длины". Как её измерить и сравнить?
Измеряют на компьюторе. Записывают и сравнивают насколько один слог длиннее другого. А «примерно» потому, что точно одной длины они не бывают. К тому же многие носители и без приборов сышат если слог удлиняется.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:00
Так при чем тут яканье? СРЛЯ - последовательно икающий (в противовес северному еканью и ряду якающих диалектов юга).
Я хотел сказать, что мне здесь на форуме давали ссылку, где утверждалось, что яканье — это развившееся ёканье параллельно аканью, развившегося из оканья. То есть отуствие яканья не может быть аргументом для того, является ли диалект более северным или более южным.
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:02
СРЛЯ - екающий:
Цитировать[г'ие]рой, [к'и]нуть - [к'и]дать
http://rusgram.narod.ru/1-32.html
А ничего, что по ЛФШ фонема /е/ в безударных позициях вообще не существует?..
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:05
Измеряют на компьюторе. Записывают и сравнивают насколько один слог длиннее другого. А «примерно» потому, что точно одной длины они не бывают. К тому же многие носители и без приборов сышат если слог удлиняется.
Для начала дайте определение границы слога в русском.
И вообще, долготу ударных гласных и редукцию безударных до нуля уже отменили?
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:05
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 12:58Вы оперируете каким-то непонятным термином "примерно одной длины". Как её измерить и сравнить?
Измеряют на компьюторе. Записывают и сравнивают насколько один слог длиннее другого. А «примерно» потому, что точно одной длины они не бывают.
Меня терзают смутные сомнения, что компьютер тут хоть близко ночевал. "Примерно одной длины" слоги, например, в украинском, но точно не в русском.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:05
А ничего, что по ЛФШ фонема /е/ в безударных позициях вообще не существует?..
ЛФШ изучает свою версию СРЛЯ?
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:08
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:05
А ничего, что по ЛФШ фонема /е/ в безударных позициях вообще не существует?..
ЛФШ изучает свою версию СРЛЯ?
Вероятно, но тем не менее факт.
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:06
Для начала дайте определение границы слога в русском.
А разве есть какие-то сложности? Обычно граница — небольшая пауза между слогами. Например, если посмотреть на график колебания амплитуды в слове «пузырь», то между слогами будет впадина. Это и есть граница.
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:06
И вообще, долготу ударных гласных и редукцию безударных до нуля уже отменили?
Не знаю. Может и отменили. Не слежу.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:10
А разве есть какие-то сложности? Обычно граница — небольшая пауза между слогами. Например, если посмотреть на график колебания амплитуды в слове «пузырь», то между слогами будет впадина.
Между "ы" и "рь" тоже впадина. Тут три слога? А в слове "кто" два слога?
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 11:14
Интересно, что слово "здесь" частенько произносят как [сд'ес'] или [с'д'ес'], что противоречит всем правилам ассимиляции по звонкости даже на диеремах.
Народ напомнил ещё про Тбрянск.
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:12
Между "ы" и "рь" тоже впадина.
Если действительно есть диалект где так, то вполне возмжно, что и рь можно считать отдельным слогом. Только мне трудно себе представить такое произношение...
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:12
А в слове "кто" два слога?
Здесь у «к» не имеет при себе гласного звука, так что можно считать, что это не слог.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:22
Здесь у «к» не имеет при себе гласного звука, так что можно считать, что это не слог.
Дефинируйте "гласный звук". Размычка есть? Есть.
А главное, в слове "театр" таки три слога.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:26
А главное, в слове "театр" таки три слога.
тя-тър. Где тут 3?
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:26
А главное, в слове "театр" таки три слога.
Зависит от произношения. Может быть и два и три.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:26
Дефинируйте "гласный звук". Размычка есть? Есть.
Про размычку не знаю. Как дефинировать гласный звук не знаю. А то с моими дефинированиями и r и ん будут гласными.
Цитата: Oleg Grom от июня 7, 2012, 13:27
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:26А главное, в слове "театр" таки три слога.
тя-тър. Где тут 3?
Ти-а-т(ъ)р.
Стяжение гласных в быстрой речи не учитываем.
Оlеg Grom, те-ат-р, я так слышу и сам так говорю, у меня слуховой глюк?
Аwwаl12, ну если быть точным то те-ат и между т и р что то типа швы
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:31
Ти-а-т(ъ)р.
Такое из себя можно выдавить только подражая интеллихентскому прононсу. В живой речи, даже не очень беглой это будет звучать не вполне естественно.
Цитата: SIVERION от июня 7, 2012, 13:32
Оlеg Grom, те-ат-р, я так слышу и сам так говорю, у меня слуховой глюк?
ВОМ.
Цитата: Oleg Grom от июня 7, 2012, 13:37
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:31Ти-а-т(ъ)р.
Такое из себя можно выдавить только подражая интеллихентскому прононсу. В живой речи, даже не очень беглой это будет звучать не вполне естественно.
Так мы про деление на слоги. Вы как это слово будете скандировать? "ТЯ!! ТЪР!!!" - так, что ли? :)
Вообще деление на слоги относится скорее к фонологии, чем к фонетике.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:39
Вы как это слово будете скандировать? "ТЯ!! ТЪР!!!" - так, что ли?
Кстати для скандирования другого варианта не вижу.
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:41
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:39Вы как это слово будете скандировать? "ТЯ!! ТЪР!!!" - так, что ли?
Кстати для скандирования другого варианта не вижу.
ТИ
А
ТЫР
же.
Цитата: Awwal12 от июня 7, 2012, 13:39
"ТЯ!! ТЪР!!!" - так, что ли?
Ну примерно так.
все таки я ошибся, прошлушал на диктофоне как я говорю театр, те-а-т(шва)р
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», @ Тася
Цитата: Alone Coder от июня 7, 2012, 13:12
Цитата: Andrei N от июня 7, 2012, 13:10
А разве есть какие-то сложности? Обычно граница — небольшая пауза между слогами. Например, если посмотреть на график колебания амплитуды в слове «пузырь», то между слогами будет впадина.
Между "ы" и "рь" тоже впадина. Тут три слога? А в слове "кто" два слога?
у меня один
[хто]
А в слове ЩИТО?
Цитата: Bhudh от июня 8, 2012, 05:52
А в слове ЩИТО?
Два. В случае немого «и» — один. Это моё мне-так-кажется.