Итак, по многочисленным заявкам, дебютирую с уроками португальского. Удачи!
Имя существительное/O substantivo
По смыслу и грамматическим особенностям существительные в португальском языке подразделяются на следущие категории:
Примеры:
-Нарицательные/Nomes comuns a taxista/таксист, o jornal/газета
-Собственные/Nomes próprios Jorge Amado/Жоржи Амаду, José Saramago/Жозе Сарамагу
-Конкретные/Nomes concretos a mulher/женщина, o edifício/здание
-Абстрактные/Nomes abstractos a alegria/радость, a liberdade/свобода
-Одушевлённые/Nomes animados a pessoa/человек, o gato/кот
-Неодушевлённые/Nomes inanimados a caneta/ручка, o livro/книга
-Исчисляемые/Nomes numeráveis a mesa/стол - as mesas/столы, a cidade/город - as cidades/города
-Неисчисляемые/Nomes inumeráveis a água/вода, o gelo/лёд
-Индивидуальные/Nomes individuais o cavalo/лошадь, a noz/орех
-Собирательные/Nomes colectivos a manada/табун, a noguiera/орешник
-Простые/Nomes simples a chave/ключ, o dinhero/деньги
-Сложные/Nomes compostos o guarda-chuva/зонт, o chupa-flor/колибри
Фуух, вроде ничего не забыл :green:
Как вы обратили внимание, перед всеми словами ставится артикль, он изменяется в зависимости от рода и числа. И хотя речь о нём будет идти позднее и детально, базовую форму (определённый артикль единственного числа) нужно запоминать сразу, чтобы потом не возникло с этим проблем.
Поскольку родов всего два, если вам так будет легче можно облегчить запоминание следующим образом: представьте что все слова по умолчанию мужского (или женского) рода и запоминайте только второй.
На первый раз всё. :)
;up:
А какой планируется, европейский или бразильский?
уррря!
Цитата: Квас от июня 6, 2012, 17:32
;up:
А какой планируется, европейский или бразильский?
Скорее всего европейский, поскольку бразильский имеет тенденцию к упрощению, но могу осветить и некоторые бразильские моменты.
Я вот на европейскую грамматику натянул произношение кариокаш и бразильскую лексику :green: Ну, бразильцы меня вроде понимают, а с европейцами не общался :)
Цитата: Juuurgen от июня 6, 2012, 17:40
уррря!
А с вас товарищ Juuurgen тогда уроки китайского язык :UU:
Цитата: cetsalcoatle от июня 6, 2012, 18:19
А с вас товарищ Juuurgen тогда уроки китайского язык
Уже ж делаю. До вашего сообщения начал.
Це добре ;up:
Род имён существительных/Gênero gramatical dos substantivos
В португальском языке два рода - мужской/masculino и женский/femenino
У одушевлённых существительных род мотивирован и различается от пола: o homem/мужщина, a mulher/женщина.
У неодушевлённыйх существительных род не мотивирован: o livro/книга, a mesa/стол
Значительное число существительных, обозначающих животных, не имеет специальной формы для различения полов и существует только в одном роде: o crocodilo/крокодил, o tigre/тигр, a cobra/кобра, о cavalo/лошадь, a mosca/муха и.т.д.
При необходимости к таким словам можно прибавить слова macho/самец или fémea/самка: o tigre macho/тигр, o tigre fémea/тигрица
Определение рода может быть осуществлено по смысловому значению существительного.
Как правило, мужской род имеют существительные, обозначающие:
-мужские имена и вид деятельности: o João/Жуау, o mestre/учитель, o padre/священник, o rei/король и.т.д.
-названия животных мужского рода: o galo/петух, o gato/кот, o tigre/тигр и.т.д.
-названия озёр, гор, морей, океанов: o Amazonas (=o rio Amazonas)/река Амазонка, o Atlântico (=o oceano Atlântico)/Атлантический океан, os Alpes (=os montes Alpes)/Альпы и.т.д.
-названия месяцев и сторон света: o setembro/сентябрь, o Norte/север и.т.д.
-названия языков: o português/португальский, o francês/французский и.т.д.
Женский род, как правило, имеют существительные, обозначающие:
-женские имена и вид деятельности: a Maria/Мария, a professora/преподаватель, a rainha/королева и.т.д.
-названия животных женского рода: a gata/кошка, a galinha/курица, a mosca/муха и.т.д.
-названия городов и островов: a antiga Roma/древний Рим (=a cidade Roma), a ilha Sicília/остров Сицилия, as Antilhas/Антильские острова.
а можно как-нибудь отмечать, когда в слове открытые или закрытые e, o?
Вы же не хотели с фонетики начинать ;) :eat:
Есть для таких случаев асенту агуду/acento agudo :)
á [a], é [ɛ], ó [ɔ].
Цитата: cetsalcoatle от июня 8, 2012, 22:14
Вы же не хотели с фонетики начинать ;) :eat:
Есть для таких случаев асенту агуду/acento agudo :)
á [a], é [ɛ], ó [ɔ].
стоп - стоп - стоп
как я узнаю, например в lobo открытый или закрытый звук? никаких агуду и сиркумфлексу не стоит же
А зачем вам в lobo знать открытый или закрытый звук? :what:
Это актуально только когда от открытости/закрытости зависит смысл: [эвɔ]/бабушка и [эво]/дедушка (хотя и здесь это не так актуально, поскольку чаще эти слова употребляются с притяжательными местоимениями, например, meu/мой и minha/моя и/или с артиклем :umnik:
Поэтому, скажете вы [лɔбу] или [лобу] - имхо принципиально никакой разницы нет
Ну а там, где это жизнено важно они обычно маркируются :???
Я поищу, конечно, более детальную инфу, но я сомневаюсь, что она будет сильно отличаться..
Цитата: cetsalcoatle от июня 8, 2012, 22:39
А зачем вам в lobo знать открытый или закрытый звук?
интересно же
лан, у меня все равно есть книжка по фонетике португеша, там в конце закономерности чередований по открытости/закрытости описываются
потом почитаю может быть
Большая часть существительных мужского рода заканчивается на -о, женского на -а
Исключения: к существительным мужского рода относятся слова: o sofá/диван, o mapa/карта (географическая), о dia/день, а также существительные греческого происхождения с окончаниями -ema,-oma,-ta и др.
o problema/проблема o clima/климат
o tema/тема o idioma/язык
o sistema/система o planeta/планета
o programa/программа o cometa/комета
o telegrama/телеграмма o poeta/поэт
К существительным мужского рода также относится значительная часть слов, оканчивающихся на согласные:
-l: o jornal/газета, o animal/животное и.т.д.
-r: o mar/море, o colar/ожерелье и.т.д.
-s: o mês/месяц, o país/страна и.т.д.
-z: o matiz/оттенок, o nariz/нос и.т.д.
а рука и радио в португеше какого рода?
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2012, 16:21
а рука и радио в португеше какого рода?
A mão и o rádio, женского и мужского соответственно :)
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 17:15
женского
похожу она везде в романских так стала
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 17:15
мужского
а это я спросил, потому что емнип в итальянском la radio
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2012, 17:33
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 17:15
женского
похожу она везде в романских так стала
Так и была изначально же женского рода :donno:
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 17:37
Так и была изначально же женского рода
тьфу. точно.
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2012, 17:33
похожу она везде в романских так стала
Illa manus же. :umnik:
Цитата: cetsalcoatle от июня 8, 2012, 22:39
А зачем вам в lobo знать открытый или закрытый звук? :what:
Это актуально только когда от открытости/закрытости зависит смысл
Ну, так не интересно.
А иностранцам, изучающим русский, вы бы тоже предложили учить ударения только в тех словах, где оно влияет на смысл?
Цитата: cetsalcoatle от июня 6, 2012, 18:17
Я вот на европейскую грамматику натянул произношение кариокаш
Это из Рио-де-Жанейро? А расскажете потом, в чём особенности этого произношения?
Из фонетики интересно узнать, в каких случаях в бразильском варианте палатализуются согласные t и d. По-моему, это одно из основных отличий от классического португальского (вместе с тем, разумеется, что в бразильском произношении нет шипящего "s" на конце слов и перед глухими согласными). Бразильцы произносят, например, "um dia" как что-то вроде "умджиа" и т.д. Также хотелось бы знать о том, насколько в португальском языке и его вариантах развита назализация гласных. Как правильно произносить слова типа ponte, centro и т. п.? Согласный "n" должен в таких случаях четко произноситься или только назализованный гласный, как во французском?
Цитата: Тайльнемер от июня 21, 2012, 07:09
Цитата: cetsalcoatle от июня 8, 2012, 22:39
А зачем вам в lobo знать открытый или закрытый звук? :what:
Это актуально только когда от открытости/закрытости зависит смысл
Ну, так не интересно.
А иностранцам, изучающим русский, вы бы тоже предложили учить ударения только в тех словах, где оно влияет на смысл?
Ну в русском ударение подвижное же :-[ Конечно c
апог звучит просто ужасно и во многих случаях нужно пользоваться словарём :umnik:
Я на днях пролистал "Вопросы романо-иберского языкознания", в частности, открытые/закрытые гласные, и насколько я понял там в каждом диалекте (pt-eu) вообще по разному :wall:
В общем нужно было с самого начала создавать вводный урок с описанием фонетики :)
Juuurgen, я же говорил, что нужно начинать с фонетики..
Цитата: Тайльнемер от июня 21, 2012, 07:09
Цитата: cetsalcoatle от июня 6, 2012, 18:17
Я вот на европейскую грамматику натянул произношение кариокаш
Это из Рио-де-Жанейро? А расскажете потом, в чём особенности этого произношения?
:yes: Конечно расскажу, только чуть позже ;)
Цитата: Mechtatel от июня 21, 2012, 08:57
Из фонетики интересно узнать, в каких случаях в бразильском варианте палатализуются согласные t и d. По-моему, это одно из основных отличий от классического португальского (вместе с тем, разумеется, что в бразильском произношении нет шипящего "s" на конце слов и перед глухими согласными). Бразильцы произносят, например, "um dia" как что-то вроде "умджиа" и т.д. Также хотелось бы знать о том, насколько в португальском языке и его вариантах развита назализация гласных. Как правильно произносить слова типа ponte, centro и т. п.? Согласный "n" должен в таких случаях четко произноситься или только назализованный гласный, как во французском?
1)В основном на конце слова (ну это если в очень общих чертах)
2)В бразильском варианте есть тенденция к упрощению как и в грамматике, так и в фонетике, так что я бы сказал это просто одно из отличий :)
Я не совсем понял что вы подразумеваете под шипящим "s" - произношение этой буквы (português/пор
хтуге
ш) или артикуляцию звука?
3) :yes: um dia как умджьиа
4)"Põtɨ" и "sɛ̃tru" примерно так :)
5) Назализованый гласный, в некоторых сочетания вроде -em, вообще произносится как "ẽj"
Под шипящим s я имею в виду произношение этого звука "по-лиссабонски", как "ш"( читал, что это появилось в языке Португалии не так уж давно, веке в 18-м, поэтому распространилось в самой Португалии и ее колониях, а в Бразилии продолжали говорить по-старому, произнося этот звук как "с").
Еще где-то встречал упоминания о том, что в Бразилии "S" в отдельных случаях вообще не произносится (если правильно помню, в окончаниях множественного числа).
То есть, правильно будет все же произносить "на французский манер", не артикулируя согласный?
А как "по-бразильски " будет звучать тот же слово "ponte", возвращаясь к теме согласных t и d ? Примерно как "пõчи?"
1) Как "с" произносят в основном в Сан-Пауло, как "ш" в Рио-де-Жанейро и на северо-востоке в Баии, но вы правы - зачастую его вообще не произносят, также не произносят конечную "r"
2) В большинстве случаев да, но там есть пара исключений, о них я обязательно расскажу в последующих уроках :)
3) :yes: "пõчи", обратите внимание: "чь" и "джь" на конце должны быть мягкие!
И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)
Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 11:07
И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)
Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:
Не может быть! Вы шутите! "Морибондо" же с незначительными фонетическими вариациями присутствует во всех европейских языках, происходит из латыни, значит "умирающий".
Да, достаточно открыть португальско-русский словарь, чтобы тут же встретиться с примерами "бразильских" слов, заимствованных из индейских или африканских языков: abacaxi - "ананас" - слово, очевидно, не европейского происхождения.
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 09:28
Juuurgen, я же говорил, что нужно начинать с фонетики..
ну я вам, говорил, что вводный урок фонетики можно написать, если попросят
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 09:49
"Põtɨ"
лижбоасские португеши, с которыми я общался (на инглише) не произносят -e в конце слова: noite /noit/
говорят лижбоасские португешы вообще странный народ, - у них ɛ имеет тенденцию переходить в ɐ и наоборот..
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 15:40
говорят лижбоасские португешы вообще странный народ, - у них ɛ имеет тенденцию переходить в ɐ и наоборот..
ну, вам виднее :)
Я только с бразильцами общался, но думаю как-нибудь съездить в Португалию :UU:
Цитата: Mechtatel от июня 21, 2012, 11:27
Цитата: cetsalcoatle от июня 21, 2012, 11:07
И ещё, небольшая подсказка по поводу бразильского варианта: если вы не можете найти какое-то слово в словаре - советую поискать его в словарях индейских и африканских языков, особенно в среди тупи, йоруба и наго ;)
Я сам долго искал слово moribondo, не нашёл, забил, а потом оно внезапно само объявилось в словаре йоруба :green:
Не может быть! Вы шутите! "Морибондо" же с незначительными фонетическими вариациями присутствует во всех европейских языках, происходит из латыни, значит "умирающий".
Пардон, marimbondo, а не moribondo - с кем не бывает ;)
Тогда все ОК.
За начало курса португальского спасибо, особенно интересно узнать подробности о его бразильском варианте. Язык очень красивый, но, к сожалению, в России не так хорошо известен, как другие европейские.
:UU:
Bom dia!
Сразу возникли еще некоторые вопросы, связанные с произношением. В литературе встречается информация о том, что бразильцы в многих случаях не произносят конечный "r". Насколько это явление распространено и как тогда будет звучать, например, такое слово как amor? В связи с этим словом еще вопрос: если "о" здесь является закрытым гласным (в одном учебнике португальского написано, что перед "r" этот гласный становится закрытым во всех случаях), по звучанию он будет ближе к русскому "у"? Насколько сами португалоязычные различают открытость и закрытость таких гласных? В Италии, например, далеко не во всех областях страны это различие соблюдается.
1)Это явление распространено достаточно широко, я прикрепил видеозапись с youtube, перемотайте на 1 минуту и внимательно слушайте:
dizer, amor, ter, lutar - диз
а, ам
о, лют
а, но те
р. Как видите исключения есть, но их не так много. Думаю я сразу ответил на ваш следующий вопрос "o" в таких словах как amor будет звучать как o, почему? Потому что "о" ударный, ср. amo - здесь "o" будет ближе к русскому "у". Вообщето эти звуки (которые перед немым r), как я наблюдал, вообще не меняются..
2) Похоже что носители их различают, когда я был на фестивале языков, девушка-носитель это продемонстрировала, но честно говоря я уловил едва-едва заметное отличие.
Кариоки, похоже, судя по шипящему "s" - "майш", "триштэза".
Действительно они не произносят "r" в конце слов, хотя, как мне кажется, это довольно затрудняет понимание.
Толком разобрал пока немного, например: Eu chorei, perdi a paz [эу шурЭй пэрдьжьИ а паш] - "Я плакал, терял покой". Но это, вероятно, от того, что недостаточно знаком с лексикой, тем более специфической бразильской.
Да, кариоки :yes:
Mechtatel, а у вас очень хорошее восприятие на слух - прям с ходу кусок песни ;up:
Если дотерпете до конца, я выложу фрагмент из книги "Генералы песчаных карьеров" Жоржи Амаду с неадаптированным португальским(pt-br) текстом и параллельным русским ;)
Мне нравится музыка фадо, потому и привычно звучание португальской речи. Еще недавно познакомился с поэзией на португальском языке (Камоэнс и др., из бразильских поэтов читал Сесилию Мейрелес).
ну ладно, фонетика не нужна :green: (ее полно на ютьюбе). давайте уже что-нибудь говорить! :green:
Нужна, разумеется :) Но можно изучать язык, попутно затрагивая что-нибудь из культуры соответствующих стран, из той же музыки, например. Это, само собой, на усмотрение ведущего.
Пока в уроках перерыв, предлагаю познакомиться с еще одной песней Винисиуса де Мораиса "Escravo da Alegria" - "Раб радости (или веселья)"
E eu que andava nessa escuridão,
De repente foi me acontecer.
Me roubou o sono e a solidão,
Me mostrou o que eu temia ver.
Sem pedir licença, nem perdão,
Veio louca pra me enlouquecer.
Vou dormir querendo despertar,
Pra depois de novo conviver
Com essa luz que veio me habitar,
Com esse fogo que me faz arder.
Me dá medo e vem me encorajar,
Fatalmente me fará sofrer.
Ando escravo da alegria.
Hoje em dia, minha gente,
Isso não é normal.
Se o amor é fantasia,
Eu me encontro ultimamente
Em pleno carnaval.
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2012, 16:13
Большая часть существительных мужского рода заканчивается на -о, женского на -а
Исключения: к существительным мужского рода относятся слова: o sofá/диван, o mapa/карта (географическая), о dia/день, а также существительные греческого происхождения с окончаниями -ema,-oma,-ta и др.
o problema/проблема o clima/климат
o tema/тема o idioma/язык
o sistema/система o planeta/планета
o programa/программа o cometa/комета
o telegrama/телеграмма o poeta/поэт
К существительным мужского рода также относится значительная часть слов, оканчивающихся на согласные:
-l: o jornal/газета, o animal/животное и.т.д.
-r: o mar/море, o colar/ожерелье и.т.д.
-s: o mês/месяц, o país/страна и.т.д.
-z: o matiz/оттенок, o nariz/нос и.т.д.
Продолжаем :)
Исключения: односложные существительные, оканчивающиеся на
-az,
-ez,
-uz,
-oz,
-or имеют женский род: a paz/мир, a vez/раз, a luz/свет, a voz/голос, a dor/боль.
Многие существительные мужского рода оканчиваются на
-em,
-im,
-om,
-ão:
o homem/человек, o armazém/склад.
o jardim/сад, o amendoim/лесной орех.
o som/звук, o dom/подарок
o cão/собака, o limão/лимон
Исключения: a mão/рука, a nuvem/облако, a ordem/порядок.
К женскому роду в большинстве случаев относятся существительные, оканчивающиеся на
-ã,
-ção,
-são,
-dade,
-ude,
-ice,
-gem:
a maçã/яблока, a manhã/утро.
a lição/урок, a canção/песня.
a decisão/решение, a pensão/пансион.
a cidade/город, a idade/возраст.
a saúde/здоровье, a virtude/добродетель.
a chatice/скука, a velhice/старость.
uma viagem/путешествие, a origem/происхождение.
Исключение: o coração/сердце.