Уважаемые господа!Подскажите,пожалуйста,нижеприведенные слова молитвы на каком языке? Похож на польский." Bog nadzicia moja" .
По моему это не польский.
Też tak to rozumiem, ale nie przypominam sobie takiej frazy ze "starożytności" Googl też nie wydał tajemnicy.
(Google) "Bóg nadzieja moja" (http://www.google.com/search?client=opera&rls=de&q=%22B%C3%B3g+nadzieja+moja%22&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest)
наверно автор темы записал на слух, видимо так услышал, не всегда можно адекватно воспринять на слух чужую иностранную речь
Цитата: SIVERION от июня 3, 2012, 11:58
наверно автор темы записал на слух
Как можно спутать на слух "ц" с "э"??!
Тут явно неправильное воспринятие или воспроизведение
графической формы слова.
Zakładając, że jest to napis na przedmiocie, nieco zatarty...
lеhoslаv, с непривычки можно услышать что угодно, особенно если услышал в потоке быстрой речи, у меня был польский канал и иногда мне казалось что на месте dz я слышу Ч, хотя я знал что в этих словах должно быть Дз и вродь слух у меня развит, в музыкальную школу ходил
Эти слова молитвы я списала точно со старинной личной печати моего предка .Печать была создана в середине 18 века.Поэтому я подумала,что это старый польский язык или чешский?
Цитата: SIVERION от июня 3, 2012, 12:15
lеhoslаv, с непривычки можно услышать что угодно, особенно если услышал в потоке быстрой речи,
Не лучше просто признаться, что сказали глупость или просто помолчать? :???
Тут совершенно ясно, что топикстартер спрашивает про надпись.
Цитата: SIVERION от июня 3, 2012, 12:15
на месте dz я слышу Ч, хотя я знал что в этих словах должно быть Дз
Спутать две переднеязычные аффрикаты и глухую аффрикату с гласным - это две большие разницы.
Спутать
буквы e и c можно запросто, особенно если надпись затертая.
Цитата: rozhckowalara от июня 3, 2012, 12:20
Эти слова молитвы я списала точно со старинной личной печати моего предка .Печать была создана в середине 18 века.Поэтому я подумала,что это старый польский язык или чешский?
Это определенно польский. И не старый.
Содержание после моей "правки" вам непонятно?
«Бог — моя надежда» (пословно «Бог — надежда моя»)
Это, похоже, перевод лотынского Deus Spes Mea.
Цитата: lehoslav от июня 3, 2012, 12:28
Это, похоже, перевод с латинского Deus Spes Mea.
:yes:
лотынский это шутка такая была.
Цитата: lehoslav от июня 3, 2012, 13:35
лотынский это шутка такая была.
Пишите для Романуса в скобках (шутка).
Цитата: Rōmānus от июня 3, 2012, 13:34
перевод с латинского
Может я туплю, но зачем здесь "с"? Я же имел в виду не латинский (язык), а латинское (Deus Spes Mea).
Название темы вводит в заблуждение...
Скорее правильнее по-польски было бы Bóg nadzieją moją, хотя Bóg nadzieja moja тоже допустимо. Похожа на девиз или мотто. Хотя в псалмах и вообще в Ветхом завете такого не мало.
Фраза явно на польском. О чем спорим?
Цитата: lehoslav от июня 3, 2012, 12:01
Как можно спутать на слух "ц" с "э"??!
"Ч". Для русского слуха, т.е.
единственно не пойму - с чего автор назвал тему "История польского языка". Я такой - опа! опа! - а тут о другом.
Скорее уж "История одной фразы" ;)
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 14:24
Скорее правильнее по-польски было бы Bóg nadzieją moją, хотя Bóg nadzieja moja тоже допустимо.
В этой теме
два носителя.
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 14:24
О чем спорим?
Кто спорит?
Цитата: lehoslav от июня 3, 2012, 13:38
Может я туплю, но зачем здесь "с"?
Это я так про оффтоп :) Тоже шутка
А название темы действительно вводит в заблуждение.
Цитата: Imp от июня 3, 2012, 15:08
А название темы действительно вводит в заблуждение.
Zmieniłam temat na bardziej ogólny. Skategoryzowałam go. :green: