Пока замечал на материале турецкого и монгольского.
В турецком:
Gök'e inanan "Gök Moğolların Başbuğu Cengiz Han" bir düş kurdu Gök adına.
Здесь Gök - имя божества, и не озвончает конечный согласный перед гласным, хотя в имени нарицательном было бы göğe.
То же самое в современном монгольском. Если кто-то просто полезет в гору, то говорят ууланд гарна, но если полезет на "Священную Гору", то Богд Уулд гарна.
Кое-где чисто на орфографическом уровне. Улаан Баатарын нэр "название Улан-Батора", но баатрын нэр "имя богатыря". Никакой разницы в произношении в последнем случае не наблюдается.
А какой смысл в турецком апострофе перед окончаниями имен собственных? В других орфографиях такого не встречал.
Произносительного смысла никакого. Но это продолжение традиции, которая существовала еще в османском на арабской графике, где имена собственные часто заключали в скобки.
Знатокам.На турецком Sobadaki что может означать?Или просто Имя?