Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Дальнего Востока => Японский язык => Тема начата: RockyRaccoon от мая 12, 2012, 13:04

Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: RockyRaccoon от мая 12, 2012, 13:04
Уважаемые японоведы, мне вот интересно, откуда взялось в русском названии сей славной горы "яма" вместо "сан"? Неправильное прочтение иероглифа или  что-то другое? Нагуглить ничего толкового не удалось...
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Alone Coder от мая 12, 2012, 13:08
Видел Фудзияму хираганой в учебнике Nihongo Express. Так что это узус.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 13:38
Это даже Вики знает... :)
(wiki/ru) Фудзияма#Разновидности (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D1%8F%D0%BC%D0%B0#.D0.A0.D0.B0.D0.B7.D0.BD.D0.BE.D0.B2.D0.B8.D0.B4.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8)
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: RockyRaccoon от мая 12, 2012, 13:44
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 13:38
Это даже Вики знает
Вики не объясняет, откуда  взялось это "неправильное прочтение", и почему утвердилось в русском языке.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 13:47
Цитата: RockyRaccoon от мая 12, 2012, 13:44Вики не объясняет, откуда  взялось это "неправильное прочтение", и почему утвердилось в русском языке.
Э, да... Английская объясняет:
Цитировать"Fujiyama" is an erroneous reading of the Japanese characters used to spell the name of the mountain. Japanese speakers refer to the mountain as "Fuji-san". This "san" is not the honorific suffix used with people's names, such as Watanabe-san, but the on'yomi reading of the character 山 yama (meaning mountain) used in compounds.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Kaiomaar от мая 12, 2012, 21:38
А почему shinpu читают как камикадзе?
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Joris от мая 12, 2012, 21:40
Цитата: Kaiomaar от мая 12, 2012, 21:38
А почему shinpu читают как камикадзе?
вопрос нужно ставить, почему shénfēng читают как かみかぜ
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 22:03
神風
神 [on] シン, ジン  [kun] かみ, かん-, こう
風 [on] フウ, フ  [kun] かぜ, かざ-, -かぜ

Читают по-японски. Логично же, нэ?
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Joris от мая 13, 2012, 00:24
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:03
Читают по-японски. Логично же, нэ?
ну да, японское же понятие
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Kaiomaar от мая 13, 2012, 14:12
Цитата: Juuurgen от мая 13, 2012, 00:24
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:03
Читают по-японски. Логично же, нэ?
ну да, японское же понятие
А фудзисан чем не японское понятие? Давайте его читать tomishiyama!
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Lodur от мая 13, 2012, 15:53
Цитата: Kaiomaar от мая 13, 2012, 14:12А фудзисан чем не японское понятие? Давайте его читать tomishiyama!
Что ж нам-то предлагать? Предложите японцам. :)
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:05
Нет, ну я как бы думал, что 神風 читалось как shinpu, но невежественные амеры исказили. Так и прогнившая википедия утверждает.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Joris от мая 13, 2012, 18:06
Цитата: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:05
Так и прогнившая википедия утверждает.
в где?
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:10
В статье про этих веселых ребят, в 3м абзаце.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:12
Цитата: Juuurgen от мая 13, 2012, 18:11
Цитата: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:10
В статье про этих веселых ребят, в 3м абзаце.
в какой смотреть - в английской?
Неет.. в русской.
Название: Фудзияма против Фудзисан
Отправлено: Joris от мая 13, 2012, 18:12
Цитата: Kaiomaar от мая 13, 2012, 18:12
Неет.. в русской.
я уже увидел.