Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:41

Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:41
Какие английские слова оказались вовсе не теми, которые вы учили в школе?

У меня:
школьн. vacuum cleaner - англ. vac
школьн. refrigerator - англ. fridge
школьн. tv set - англ. tv
школьн. duster - англ. wipe
школьн. hen - англ. chicken
школьн. cock - англ. rooster
школьн. trousers - англ. pants
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Незнакомство с региональными вариантами английского детектид
Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken
а ничего, что первое - курица, а второе - цыплёнок/ курятина? :o
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:41
школьн. vacuum cleaner - англ. vac
Вообще-то hoover  :D
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:49
Второе - живое. Трус "кудахтает".

А куры - вообще fowl. Коровы - cattle.
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:54
А квартира - apartment (школьн. flat).
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:11
Цодер, ещё раз: то чем вы "потрясаете" смешно до коликов. Так называемые "школьные" варианты в своём большинстве - британские, а те, что вы написали с "победным видом" - американские. Ещё могу добавить pavement - sidewalk, whore - street girl, like - love и т.д. Ну и? С каких пор американский "более правильный", чем британский?

И кстати, "pants" в Англии это не штаны, а кальсоны/ рейтузы, так что продолжайте изобретать велосипед с треугольными колёсами.

И "фаул" в своём большинстве, без контекста, воспринимается как "дичь", а не домашняя птица. Короче, курите английский, а то у вас с ним очень слабо
Название: Обман в школе
Отправлено: Квас от мая 12, 2012, 11:17
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:11
И "фаул" в своём большинстве, без контекста, воспринимается как "дичь", а не домашняя птица.

Ни фига себе.
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 11:19
У нас в школе hen переводилось, как "наседка".
А петуха действительно "cock" называли. А вот у сын из школы принёс слово "cockerel". Я чуть со стула не упал, когда услышал. Еле в словаре нашёл...

ЦитироватьА квартира - apartment (школьн. flat).
В США, таки, да. В Великобритании, вроде, слово пока в ходу: http://www.foxtons.co.uk/properties/uk-london-houses-for-rent-290/flats-for-rent-in-london.html
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:39
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 11:19
ЦитироватьА квартира - apartment (школьн. flat).
В США, таки, да. В Великобритании, вроде, слово пока в ходу: http://www.foxtons.co.uk/properties/uk-london-houses-for-rent-290/flats-for-rent-in-london.html
Оно не "пока в ходу", а практически всегда было с того момента, когда появились квартиры. Различие flat (брит.) - appartment (амер.) можно проследить до начала 20 века, если не до конца 19 века. И я не вижу причин, почему это должно измениться.

Ещё пример вспомнил, довольно неудобный: maize (брит.) - corn (амер.). Проблема в том, что "корн" есть и в Британии, но значит "зерно", а не кукурузу (американцы предпочитают "grain" для этого). Так как слово используется в идентичном контексте, недоразумение практически запрограмированно. Поэтому когда The Economist, например, пишет о "corn", то они пишут так "... corn (maize for our British readers)...."
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:44
Ещё вспомнил - различие в смысле слова jail. В Америке строго говоря, это - только следственный изолятор для предварительного задержания. Настоящая тюрьма, куда сажают осуждённых - это prison. В Британии нет такого различия, слова синонимы, но prison более популярно
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 11:50
Rōmānus, меня смущает то, что Гугл часто выдаёт результаты с британских сайтов, где речь идёт о "houses, flats and apartments". Но это надо знать местные реалии. Являются ли в таком наборе flats и apartments полными синонимами? Если да - налицо проникновение американского слова в британский английский. А лет через N, не исключено, flat может и получить статус устаревшего, если apartment его вытеснит.
Мне трудно судить, сидя за несколько тыщ километров от GB... :)
Название: Обман в школе
Отправлено: RawonaM от мая 12, 2012, 11:58
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 11:50
Мне трудно судить, сидя за несколько тыщ километров от GB... :)
Il y a de dictionnaires.
http://lingvo.yandex.ru/apartment/с английского/ (http://lingvo.yandex.ru/apartment/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/)

apartment [ə'pɑːtmənt]
   
сущ.

    1) комната
    2) (apartments) меблированные комнаты

    furnished apartments — меблированные комнаты
    unfurnished apartments — немеблированные комнаты

    3) амер. квартира
Название: Обман в школе
Отправлено: Rōmānus от мая 12, 2012, 12:08
Да, РавонаМ прав - есть ещё и "апартаменты", т.е. сдаваемые в наём (обычно отдыхающим) меблированные комнаты/ квартиры, как альтернатива гостиницам. Поэтому на британских сайтах это слово скорее всего именно в этом смысле используется
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 12:15
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 12:08Да, РавонаМ прав - есть ещё и "апартаменты", т.е. сдаваемые в наём (обычно отдыхающим) меблированные комнаты/ квартиры, как альтернатива гостиницам. Поэтому на британских сайтах это слово скорее всего именно в этом смысле используется
Гм. С того же сайта: http://www.foxtons.co.uk/properties/uk-london-apartments-290/apartments-for-sale-in-london.html
Это что же, восьмикомнатный пентхаус продаётся для того, чтобы потом его сдавать внаём? :-\
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Название: Обман в школе
Отправлено: Квас от мая 12, 2012, 12:24
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.

Кстати, про названия приёмов пищи, если интересно:
http://latindiscussion.com/forum/threads/western-vs-midwestern-american-idiom.13848/
Чёрт ногу сломит.
Название: Обман в школе
Отправлено: Awwal12 от мая 12, 2012, 12:26
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Тут вопрос скорее в режиме еды на современном англоговорящем Западе... Строго говоря, там ведь нет ни обеда, ни ужина в нашем понимании.
Та же сложность, например, происходит при попытке перевода названий древнеримских трапез.
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 12:28
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
А "supper" тогда что? Перекус перед сном? :)
Название: Обман в школе
Отправлено: Awwal12 от мая 12, 2012, 12:29
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 12:28
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
А "supper" тогда что? Перекус перед сном? :)
Supper в современном английском - это скорее историзм...
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от мая 12, 2012, 12:31
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2012, 12:26
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Тут вопрос скорее в режиме еды на современном англоговорящем Западе... Строго говоря, там ведь нет ни обеда, ни ужина в нашем понимании.

Я в курсе. Но на практике это всё же чаще оказывается ужин.

А вот школьное «supper» мне встречалось чуть ли не только в значении «последняя вечеря».
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 12:31
Цитата: Квас от мая 12, 2012, 12:24http://latindiscussion.com/forum/threads/western-vs-midwestern-american-idiom.13848/
ЦитироватьYou must be logged-in to do that.
:(
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от мая 12, 2012, 12:35
Цитата: Awwal12 от мая 12, 2012, 12:29Supper в современном английском - это скорее историзм...
Я о том, как его переводить на русский. :)
Я, кстати, обычно перевожу в современных текстах lunch словом обед, а dinner словом ужин, если мне они попадаются. Слово supper в современных текстах действительно поискать нужно... :)
Название: Обман в школе
Отправлено: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:41
Какие английские слова оказались вовсе не теми, которые вы учили в школе?

У меня:
школьн. vacuum cleaner - англ. vac

Это в какой стране?

Цитироватьшкольн. tv set - англ. tv

tv set - телевизор. tv - телевидение. В какой стране по-другому?

Цитироватьшкольн. duster - англ. wipe

Это "брит." а не "школьн."

Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken

Супермаркетные бройлеры - это цыплята, забиваются 7-9  недель после рождения.

Цитироватьшкольн. trousers - англ. pants

Это "брит." а не "школьн."
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:17
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
Это в какой стране?
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
В какой стране по-другому?
В той, где снимают кино.
Название: Обман в школе
Отправлено: Iskandar от мая 24, 2012, 09:20
Классика: "камень":
брит. stone - амер. rock

Кстати, единственное слово Сводеша с расхождением в двух вариантах языка.
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от мая 24, 2012, 09:24
Ещё классика:
брит. autumn - амер. fall.
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:26
А kid вместо child - это глобально?
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от мая 24, 2012, 09:30
Цитата: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:26
А kid вместо child - это глобально?
Не очень, в штатах намного чаще это можно услышать.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".

Из моих личных недавних наблюдений, раньше как-то не обращал на это внимания, в разговорной речи средний американец вместо except скорее скажет other than.

Вообще в американском разговорном есть тенденция по возможности избегать латинизмы, заменить их на фразовые глаголы. Но это совсем не обеднение языка, скорее наоборот.
Название: Обман в школе
Отправлено: Драгана от мая 24, 2012, 11:37
Пылесос, тряпка... Вспомнила еще слово lаvаtоry- туалет (в квартире). В разговорном сокращают до lоо. В школе об этом не было ни слова, tоilеt, wc, mаn/wоmаm rооm и все. Хотя слово вполне ходовое.
Название: Обман в школе
Отправлено: kemerover от мая 24, 2012, 12:47
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Незнакомство с региональными вариантами английского детектид
Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken
а ничего, что первое - курица, а второе - цыплёнок/ курятина? :o
А ничего, что это не вполне так?
Chicken - курица или петух, реже цыплёнок
Rooster - петух
Hen - курица
И более того, hen может быть не только женской особью курицы, но и любой домашней птицы, или вообще женской особью омара.
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
tv set - телевизор. tv - телевидение. В какой стране по-другому?
В любой англоязычной стране существует много синонимов для слова телевизор: TV, TV set, (TV) box, tube, тысячи их.
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Зависит от территории, в разных странах или даже частях страны говорят по разному.
1) Dinner может не обозначать какого-то строгого временного промежутка. Тогда он бывает как в обеденное время, так и во время ужина. И используется в значении как главная еда дня, и как какой-то приём или празднование (Ну когда вы приглашаете какого-то на ужин или отмечаете праздник).
2) Dinner может просто обозначать вечерний приём пищи
3) Dinner может просто обозначать приём пищи днём
Supper - это вечерний приём пищи.
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".
Ну не стоит так говорить про все школы. Нам там, конечно, не объясняли, что такое герундий, но вот уж фразовых глаголов было предостаточно.  Причём давали их вместе с латинизмами, как например put off и postpone.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от мая 24, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 24, 2012, 12:47
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Незнакомство с региональными вариантами английского детектид
Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken
а ничего, что первое - курица, а второе - цыплёнок/ курятина? :o
А ничего, что это не вполне так?
Chicken - курица или петух, реже цыплёнок
Rooster - петух
Hen - курица
И более того, hen может быть не только женской особью курицы, но и любой домашней птицы, или вообще женской особью омара.
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
tv set - телевизор. tv - телевидение. В какой стране по-другому?
В любой англоязычной стране существует много синонимов для слова телевизор: TV, TV set, (TV) box, tube, тысячи их.
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Зависит от территории, в разных странах или даже частях страны говорят по разному.
1) Dinner может не обозначать какого-то строгого временного промежутка. Тогда он бывает как в обеденное время, так и во время ужина. И используется в значении как главная еда дня, и как какой-то приём или празднование (Ну когда вы приглашаете какого-то на ужин или отмечаете праздник).
2) Dinner может просто обозначать вечерний приём пищи
3) Dinner может просто обозначать приём пищи днём
Supper - это вечерний приём пищи.
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".
Ну не стоит так говорить про все школы. Нам там, конечно, не объясняли, что такое герундий, но вот уж фразовых глаголов было предостаточно.  Причём давали их вместе с латинизмами, как например put off и postpone.
Да, мы видимо о разных школах говорим  :)
Название: Обман в школе
Отправлено: Чайник777 от мая 24, 2012, 16:55
Цитата: Драгана от мая 24, 2012, 11:37
Пылесос, тряпка... Вспомнила еще слово lаvаtоry- туалет (в квартире). В разговорном сокращают до lоо. В школе об этом не было ни слова, tоilеt, wc, mаn/wоmаm rооm и все. Хотя слово вполне ходовое.
Лу - это довольно типичный британизм, как лорри и т.д.
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 24, 2012, 21:28
restroom :)
Название: Обман в школе
Отправлено: RawonaM от мая 25, 2012, 09:00
Au Canada on dit "washroom".
Название: Обман в школе
Отправлено: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы
Это хорошо.
Название: Обман в школе
Отправлено: Poirot от мая 25, 2012, 09:53
Цитата: Драгана от мая 24, 2012, 11:37
mаn/wоmаm rооm
такого не встречал. помню что-то вроде lady's room
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от мая 25, 2012, 10:19
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)
Название: Обман в школе
Отправлено: DarkMax2 от мая 25, 2012, 10:29
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:39
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 11:19
ЦитироватьА квартира - apartment (школьн. flat).
В США, таки, да. В Великобритании, вроде, слово пока в ходу: http://www.foxtons.co.uk/properties/uk-london-houses-for-rent-290/flats-for-rent-in-london.html
Оно не "пока в ходу", а практически всегда было с того момента, когда появились квартиры. Различие flat (брит.) - appartment (амер.) можно проследить до начала 20 века, если не до конца 19 века. И я не вижу причин, почему это должно измениться.

Ещё пример вспомнил, довольно неудобный: maize (брит.) - corn (амер.). Проблема в том, что "корн" есть и в Британии, но значит "зерно", а не кукурузу (американцы предпочитают "grain" для этого). Так как слово используется в идентичном контексте, недоразумение практически запрограмированно. Поэтому когда The Economist, например, пишет о "corn", то они пишут так "... corn (maize for our British readers)...."
напомнило о русском жите :) на юге одно - на севере другое
Название: Обман в школе
Отправлено: Alexandra A от мая 25, 2012, 10:51
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 10:19
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным
перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)

Если изучать английский - то язык родины английского языка - Британии. Литературный. А не язык колонии (Соеднинённых Штатов), какая бы ни была колония сильная своей экономикой и армией.

Так изучали в СССР. В СССР не могли давать касательно английского языка неправильные сведения.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от мая 25, 2012, 11:04
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 10:51
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 10:19
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным
перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)

Если изучать английский - то язык родины английского языка - Британии. Литературный. А не язык колонии (Соеднинённых Штатов), какая бы ни была колония сильная своей экономикой и армией.

Так изучали в СССР. В СССР не могли давать касательно английского языка неправильные сведения.
У меня такое впечатление складывается, что вы провоцируете (сознательно или нет, не важно). Я не согласен практически ни с чем из того, что вы написали, но дело не в этом. Ваша безаппеляционность немного удивляет. В СССР могли и давали массу неправильных сведений касательно очень большого числа тем. А по поводу британского и американского английского - это субъективно очень, личный выбор каждого,  наконец каждый сам решает, чего ему надо. А причин может быть море, кому-то может нравится изучать именно язык колонии. А кто-то не заморачивается совсем, колония или нет :)
Название: Обман в школе
Отправлено: гранитокерам от мая 25, 2012, 11:18
да с немецким в школах та же история
Название: Обман в школе
Отправлено: Poirot от мая 25, 2012, 11:20
Цитата: гранитокерам от мая 25, 2012, 11:18
да с немецким в школах та же история
не везде хохдойч изучают?
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от мая 25, 2012, 12:25
«Surname» вместо «last name» или «family name».

Выражения типа «first name», «given name», и тем более «Christian name» также, по-моему вне школьной лексики.
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 25, 2012, 12:33
Такие важные понятия, как gender, occupation и caucasian, вообще не проходят.
Название: Обман в школе
Отправлено: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:34
caucasian - это который "белый" вообще? :green:
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от мая 25, 2012, 12:38
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 11:04
А по поводу британского и американского английского - это субъективно очень
Я думаю, школьникам в старших классах следовало бы давать хотя бы несколько уроков американского варианта английского языка. Хотя бы основные отличия, а то ведь совсем ничего! Даже не знакомят!
Название: Обман в школе
Отправлено: Alexandra A от мая 25, 2012, 12:40
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 11:04
В СССР могли и давали массу неправильных сведений касательно очень большого
числа тем

Касательно иностранных языков - какие неправильные сведеия давали?

Я так понимаю что в СССР учили правильный литературный язык Британии.
Название: Обман в школе
Отправлено: Alone Coder от мая 25, 2012, 12:43
А в Британии пишут sex, job и white?
Название: Обман в школе
Отправлено: Маркоман от мая 25, 2012, 12:44
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:11
like - love
like в Америке не употребляется?
Название: Обман в школе
Отправлено: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
Цитата: Alone Coder от мая 25, 2012, 12:43
А в Британии пишут sex, job и white?
white != caucasian
Название: Обман в школе
Отправлено: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian

А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian? Али токмо европейский ориджин?
Название: Обман в школе
Отправлено: kemerover от мая 25, 2012, 13:37
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian
А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian?
Да. Было бы странно, если бы жители Кавказа не были бы «Кавказской расой».
Название: Обман в школе
Отправлено: Poirot от мая 25, 2012, 13:53
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian

А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian? Али токмо европейский ориджин?
есть ещё какие-то неведомые hispanic
Название: Обман в школе
Отправлено: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 14:01
Цитата: Poirot от мая 25, 2012, 13:53
есть ещё какие-то неведомые hispanic

hispanic и latina не равнозначны?
Название: Обман в школе
Отправлено: Poirot от мая 25, 2012, 16:14
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 14:01
Цитата: Poirot от мая 25, 2012, 13:53
есть ещё какие-то неведомые hispanic

hispanic и latina не равнозначны?
без понятия
Название: Обман в школе
Отправлено: Nekto от мая 25, 2012, 19:28
Цитата: Iskandar от мая 24, 2012, 09:20
Кстати, единственное слово Сводеша с расхождением в двух вариантах языка.

Кстати, о Сводеше Даркстаре. Вспомнилось его упоминание того факта, что он когда-то высчитал по словарю до 15% различий в британской и американской лексике.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 22:58
Цитата: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:26
А kid вместо child - это глобально?
Kid не синоним child. Kid это тот, кто скачет, кажется, 4-7 лет. Есть еще infant для совсем маленьких, и что-то ещё, сейчас не вспомню.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 23:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian
А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian? Али токмо европейский ориджин?
Шел по улице с американцем. Спросил дорогу у дворника, явного уроженца Средней Азии. Так для американца он был Caucasian. Я, говорит, не заметил отличия от обычного европейца.
Название: Обман в школе
Отправлено: ginkgo от июля 23, 2012, 23:12
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 22:58
Kid не синоним child. Kid это тот, кто скачет, кажется, 4-7 лет. Есть еще infant для совсем маленьких, и что-то ещё, сейчас не вспомню.
toddler?
Название: Обман в школе
Отправлено: Awwal12 от июля 23, 2012, 23:26
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 23:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian
А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian? Али токмо европейский ориджин?
Шел по улице с американцем. Спросил дорогу у дворника, явного уроженца Средней Азии. Так для американца он был Caucasian. Я, говорит, не заметил отличия от обычного европейца.
У самих американцев нет единого четкого представления, что же такое Caucasian. Тем не менее, в том же Fallot: New Vegas "Caucasian" и "Hispanic" - две разные расы, что как бы намекает.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 23:44
Цитата: ginkgo от июля 23, 2012, 23:12toddler?
И это тоже. Это ещё не kid, поменьше.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 23, 2012, 23:57
Цитата: Awwal12 от июля 23, 2012, 23:26У самих американцев нет единого четкого представления, что же такое Caucasian. Тем не менее, в том же Fallot: New Vegas "Caucasian" и "Hispanic" - две разные расы, что как бы намекает.
Насчёт Caucasian всё верно. Хотя мне писали так "Caucasian (European)" с пояснением, так сказать. А насчёт Hispanic тут такая штука. Белый американец хорошо отличает внешний вид латиноамериканца от прочих белых. Вот они их и выделяют. И такое выделение идет даже в официальной статистике, наряду, скажем, с Native American.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 00:19
Еще одно личное наблюдение.
У американцев нет слова evening. И них сразу после afternoon наступает night. Правда evening dresses есть.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 22:58
Цитата: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:26
А kid вместо child - это глобально?
Kid не синоним child. Kid это тот, кто скачет, кажется, 4-7 лет. Есть еще infant для совсем маленьких, и что-то ещё, сейчас не вспомню.
Коннотации "тот, кто скачет" в этом слове давно уже нет и никто себе козлят не представляет.

Откуда у вас такая информация по возрасту (4-7 лет)?

Американцы легко могут сказать she's just a kid о человеке, которому 25 лет, если самим говорящим лет под 50. Для родителей их дети, будь им три года или 20, тоже всегда kids. В оборотах to raise kids и подобных также всегда это слово и не важно какого они возраста. Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от июля 24, 2012, 05:53
Цитата: Ильич от июля 24, 2012, 00:19
Еще одно личное наблюдение.
У американцев нет слова evening. И них сразу после afternoon наступает night. Правда evening dresses есть.
Действительно так.
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.

А еще в том, что детям западло называть себя «children». А «kids» — незападло. Чилдренами их взрослые кличут. В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от июля 24, 2012, 07:01
Цитата: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.

А еще в том, что детям западло называть себя «children». А «kids» — незападло. Чилдренами их взрослые кличут. В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Я бы так далеко не пошел и говорить про западло не стал бы. Американцы такие же люди и любят своих детей так же как все. Просто, как я это понимаю, child - для них слишком строгое и формальное слово, такой почти канцеляризм. Наоборот даже, слово kid отдает эмоциональностью.

В вашем примере "children" скорее всего как раз пример такого медийного формально-канцелярского языка, но, уверен, никто не хотел сказать, что это "всего лишь" дети. Что ж вы так об американцах?

В любом случае, вот, что пишет Webster's (жирный шрифт мой):
1
a : a young goat b : a young individual of various animals related to the goat
2
a : the flesh, fur, or skin of a kid b : something made of kid
3
: a young person; especially : child —often used as a generalized reference to one especially younger or less experienced <the kid on the pro golf tour> <poor kid>
— kid·dish adjective

    She has to leave early and pick up her kids at school.
    He has a wife and two kids.
    I wish I could do something to help that poor kid.

Origin of KID
Middle English kide, of Scandinavian origin; akin to Old Norse kith kid
First Known Use: 13th century

Synonyms: bairn [chiefly Scottish], bambino, bud, chap [Southern & Midland], chick, cub, juvenile, child, kiddie (also kiddy), kiddo, moppet, sprat, sprout, squirt, whelp, youngling, youngster, youth
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 07:33
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 22:58
Kid не синоним child. Kid это тот, кто скачет, кажется, 4-7 лет.
Коннотации "тот, кто скачет" в этом слове давно уже нет и никто себе козлят не представляет.

Откуда у вас такая информация по возрасту (4-7 лет)?

Американцы легко могут сказать she's just a kid о человеке, которому 25 лет, если самим говорящим лет под 50. Для родителей их дети, будь им три года или 20, тоже всегда kids. В оборотах to raise kids и подобных также всегда это слово и не важно какого они возраста. Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.
Моя информация просто из личного общения с американцами. Такое у меня сложилось впечатление. Вполне допускаю, что неточное. Тем более, что общение моё только на форуме и по переписке.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от июля 24, 2012, 07:41
Цитата: Ильич от июля 24, 2012, 07:33
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 22:58
Kid не синоним child. Kid это тот, кто скачет, кажется, 4-7 лет.
Коннотации "тот, кто скачет" в этом слове давно уже нет и никто себе козлят не представляет.

Откуда у вас такая информация по возрасту (4-7 лет)?

Американцы легко могут сказать she's just a kid о человеке, которому 25 лет, если самим говорящим лет под 50. Для родителей их дети, будь им три года или 20, тоже всегда kids. В оборотах to raise kids и подобных также всегда это слово и не важно какого они возраста. Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.
Моя информация просто из личного общения с американцами. Такое у меня сложилось впечатление. Вполне допускаю, что неточное. Тем более, что общение моё только на форуме и по переписке.
Если у вас нет живого общения с носителями очень рекомендую американские сериалы, это выход в данной ситуации - там язык нередко очень близок к реальному ежедневному. Не всегда, конечно, сценаристы во всем мире любят показать, как хорошо они владеют словом, но бытовые sitcoms обычно без литературных излишеств.
Название: Обман в школе
Отправлено: heckfy от июля 24, 2012, 09:10
Цитата: Ильич от июля 23, 2012, 23:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2012, 12:55
Цитата: kemerover от мая 25, 2012, 12:54
white != caucasian
А уроженцы Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии называются caucasian? Али токмо европейский ориджин?
Шел по улице с американцем. Спросил дорогу у дворника, явного уроженца Средней Азии. Так для американца он был Caucasian. Я, говорит, не заметил отличия от обычного европейца.
Потому что узбеки и таджики преимущественно европеоиды. А Caucasian это другое название европеоидной расы.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 10:28
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 07:41
Если у вас нет живого общения с носителями очень рекомендую американские сериалы, это выход в данной ситуации - там язык нередко очень близок к реальному ежедневному. Не всегда, конечно, сценаристы во всем мире любят показать, как хорошо они владеют словом, но бытовые sitcoms обычно без литературных излишеств.
Спасибо.
У меня ситуация, что с американцами вживую я практически не общаюсь. За всё время моей работы для них была пара случаев встреч с клиентами, и вряд ли будет ещё один.
Во Владивостоке ходил несколько месяцев на занятия по английскому, которые проводила там мормонская миссия. Не слышу я разницы между "рубашка" и "дерьмо". По губам только какую-то разницу вижу. Думаю, что в 64 уже поздновато осваивать живой язык.
А письменный другое дело. Это для меня рабочий инструмент, хотя сам язык мне не нравится. Нравятся система глагольных времён, способы выражения модальности, но, в целом, нет. Да и осваивать его я начал в 57 лет, когда увидел возможность немного подзаработать. В школе был немецкий, потом только разные хелпы в программировании. Но это вещь очень специфическая.
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 10:38
Не пора ли менять название темы? Кажется, все поняли, что оно вводит в заблуждение.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 10:42
Вспомнил забавный случай на форуме. Американка получила какой-то перевод русского перводчика. Там была фраза примерно такая:"She worked as a sewer" Никто не мог понять, как женщина может работать канализационной трубой.
Мне не сразу поверили, что в наших словарях на первом месте в переводе слова sewer стоит швея.
Название: Обман в школе
Отправлено: Imp от июля 24, 2012, 11:02
Цитата: Ильич от июля 24, 2012, 10:28
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 07:41
Если у вас нет живого общения с носителями очень рекомендую американские сериалы, это выход в данной ситуации - там язык нередко очень близок к реальному ежедневному. Не всегда, конечно, сценаристы во всем мире любят показать, как хорошо они владеют словом, но бытовые sitcoms обычно без литературных излишеств.
Спасибо.
У меня ситуация, что с американцами вживую я практически не общаюсь. За всё время моей работы для них была пара случаев встреч с клиентами, и вряд ли будет ещё один.
Во Владивостоке ходил несколько месяцев на занятия по английскому, которые проводила там мормонская миссия. Не слышу я разницы между "рубашка" и "дерьмо". По губам только какую-то разницу вижу. Думаю, что в 64 уже поздновато осваивать живой язык.
А письменный другое дело. Это для меня рабочий инструмент, хотя сам язык мне не нравится. Нравятся система глагольных времён, способы выражения модальности, но, в целом, нет. Да и осваивать его я начал в 57 лет, когда увидел возможность немного подзаработать. В школе был немецкий, потом только разные хелпы в программировании. Но это вещь очень специфическая.
Возраст, конечно, не помогает в изучении языков, и уже нет большой разницы 64 или 29, говорят примерно после 29 иностранные языки даются намного труднее. Но нет ничего невозможного, было бы желание! Если вы найдете хорошего учителя, можно и разницу в звучании между shirt и shit усвоить ) а она там есть. В любом случае, удачи в изучении английского!
Название: Обман в школе
Отправлено: fujhi от июля 24, 2012, 11:04
Цитата: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 10:38
Не пора ли менять название темы? Кажется, все поняли, что оно вводит в заблуждение.
Смена темы введёт в заблужение всех участников дискуссии.
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 11:23
Цитата: fujhi от июля 24, 2012, 11:04
Смена темы введёт в заблужение всех участников дискуссии
Я говорил о смене названия темы, а не самой темы. Это разные вещи, вообще-то. Или вы настаиваете, что в школах существует какой-то, возможно даже целенаправленный, обман?
Название: Обман в школе
Отправлено: fujhi от июля 24, 2012, 12:32
Цитата: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 11:23
Цитата: fujhi от июля 24, 2012, 11:04
Смена темы введёт в заблужение всех участников дискуссии
Я говорил о смене названия темы, а не самой темы. Это разные вещи, вообще-то.
Я говорил о том же, о чём и вы. Ещё один человек, не понимающий метонимию! >(
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 13:05
Не хочу спорить о несущественном.
Название: Обман в школе
Отправлено: fujhi от июля 24, 2012, 13:08
А я вообще не хочу спорить. Я просто не хочу, чтобы тему переименовывали.
Название: Обман в школе
Отправлено: RockyRaccoon от июля 24, 2012, 13:30
Цитата: fujhi от июля 24, 2012, 13:08
А я вообще не хочу спорить. Я просто не хочу, чтобы тему переименовывали.
Это топикстартеру решать.
Название: Обман в школе
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 13:35
Топикстартер уже ничего не решает, 10 минут давно истекли.
Название: Обман в школе
Отправлено: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Цитата: RockyRaccoon от мая 25, 2012, 12:38
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 11:04
А по поводу британского и американского английского - это субъективно очень
Я думаю, школьникам в старших классах следовало бы давать хотя бы несколько уроков американского варианта английского языка. Хотя бы основные отличия, а то ведь совсем ничего! Даже не знакомят!
Знакомят. Нас знакомили во всяком случае. Видать повезло.
Название: Обман в школе
Отправлено: Bhudh от июля 24, 2012, 16:14
Truck был?
Название: Обман в школе
Отправлено: ostapenkovr от июля 24, 2012, 16:40
Будучи технарём, и занимаясь английским на уровне технического перевода, никогда не мог читать оригинальную английскую литературу.
Когда решил в своём этрусско-русском словаре параллельно дать английские соответствия, с удивлением обнаружил, что, практически, все слова, которые запомнились со школы, не соответствуют правильным значениям. Не веря уже никому, использовал несколько разных русско-английских словарей, да иногда ещё делал обратную проверку, по англо-русским. Результат тот же!

Какому английскому языку нас учили в школе?
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 16:57
Цитата: ostapenkovr от июля 24, 2012, 16:40
Какому английскому языку нас учили в школе?
Как хорошо, что я не учил английский в средней школе.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 16:59
Американский английский - супер, очень люблю его, если выбирать из разных вариантов языка. У нас устаревший совок в образовании, нечего о нём говорить даже. Британцы американизмы прекрасно понимают, а многое уже и употребляется, особенно молодёжью. А вот американцы британизмы не все знают. И то, и то правильно для изучающих, так как это всё - часть одного английского языка. Нынче различия британского и американского вариантов - это в основном, конечно же, фонетика. Там да, различия заметны. А остальное - на уровне синонимов и просто личных предпочтений говорящих. Кроме каких-то специфических реалий, конечно же. По-русски тоже можно сказать "я в душ пойду" или "я в ванную пойду", "он по этой дороге ездит на работу" - "он этим путём ездит на работу" и т.д.
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 24, 2012, 17:03
Ничё, я учил и английский, и, немножко, американский вариант английского в школе, и за многие годы как-то не заметил, чтобы они как-то отличались от реальных английского/американского, которые были и есть в газетах, на радио и телевидении, в Интернете. Единственное, что почти весь сленг пришлось "доучивать" потом самому. Ну так в школе сленгу, тем более, иностранному, вроде и не должны учить. :)
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:06
ЦитироватьНичё, я учил и английский, и, немножко, американский вариант английского в школе
В какой школе и где Вы учили американский вариант английского? На постсоветском пространстве вроде везде псевдобританский (именно псевдо, потому что тут понятия не имеют, что сейчас в Британии, всё на уровне 70-х застыло).
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:16
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:54
А квартира - apartment (школьн. flat).
Нет, apartment на самом деле обман. Как и pants. flat и trousers - стандартный британский английский. Остальное заокеанская подделка. Также behove (not behoove), надлежать, kerb (not curb), gaol (not jail).

Цитата: Lodur от июля 24, 2012, 17:03
Ну так в школе сленгу, тем более, иностранному, вроде и не должны учить. :)
:+1:

Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:06
На постсоветском пространстве вроде везде псевдобританский (именно псевдо, потому что тут понятия не имеют, что сейчас в Британии, всё на уровне 70-х застыло).
Тогда лучше классический, или аутентичный британский, а не псевдо...
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:18
ЦитироватьОстальное заокеанская подделка.
Такая же, как болгарский язык. Только македонский!
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 24, 2012, 17:20
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:06
ЦитироватьНичё, я учил и английский, и, немножко, американский вариант английского в школе
В какой школе и где Вы учили американский вариант английского? На постсоветском пространстве вроде везде псевдобританский (именно псевдо, потому что тут понятия не имеют, что сейчас в Британии, всё на уровне 70-х застыло).
В средней школе с преподаванием ряда предметов на английском языке. Кроме английского языка, на английском у нас были английская и американская литература, технический перевод и практикум гидов-переводчиков. А что?
А что всё застыло на уровне 70-х - так я в них и начинал учиться. Закончил школу в 1983 году.
Американский английский нам давали в 9-10 классах, так как в 8-м мы базовый курс (он был, намного шире, разумеется, чем в обычной средней школе - английский был с первого класса, и сразу 3 урока в неделю; начиная с 5 класса у нас было 5, а начиная с 7-го -  6 уроков только языка в неделю) полностью закончили, и в 9-10 давали углублённый курс.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:20
Цитата: Bhudh от июля 24, 2012, 16:14
Truck был?
Lorry куда лучше. :)

Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:18
ЦитироватьОстальное заокеанская подделка.
Такая же, как болгарский язык. Только македонский!
dagege, это Вы?  :what:
Название: Обман в школе
Отправлено: fujhi от июля 24, 2012, 17:24
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:16
gaol (not jail)
Оба варианта одинаково британские, заимствованы их различных частей Франции.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:24
ЦитироватьВ средней школе с преподаванием ряда предметов на английском языке. Кроме английского языка, на английском у нас были английская и американская литература, технический перевод и практикум гидов-переводчиков. А что?
А что всё застыло на уровне 70-х - так я в них и начинал учиться. Закончил школу в 1983 году.
Американский английский нам давали в 9-10 классах, так как в 8-м мы базовый курс (он был, намного шире, разумеется, чем в обычной средней школе - английский был с первого класса, и сразу 3 урока в неделю; начиная с 5 класса у нас было 5, а начиная с 7-го -  6 уроков только языка в неделю) полностью закончили, и в 9-10 давали углублённый курс.
Понятно, хорошее у Вас образование.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:26
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:11
Ещё могу добавить whore - street girl
А wench и в Британии, и за океаном понимают?

Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
И во французском dîner ужин.
Название: Обман в школе
Отправлено: fujhi от июля 24, 2012, 17:31
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:20
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:18
Такая же, как болгарский язык. Только македонский!
dagege, это Вы?  :what:
Не похож.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:35
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
Вообще в американском разговорном есть тенденция по возможности избегать латинизмы, заменить их на фразовые глаголы.
Это очень неприятно. :(

Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным
перекосом в британизмы
Это хорошо.
Я согласен с Вами (к моему удивлению).

Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 10:51
Если изучать английский - то язык родины английского языка - Британии. Литературный. А не язык колонии
:+1:

Цитата: fujhi от июля 24, 2012, 17:31
Не похож.
В целом может быть, но взгляд на вардарский вопрос тот же.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:43
ЦитироватьВ целом может быть, но взгляд на вардарский вопрос тот же.
Да это не взгляд, это реакция на Ваше негативное отношение к American English. Американский английский - это официально закреплённая литературная норма английского языка в Соединённых Штатах Америки, а не просто негритянский и эмигрантский суржик. Deal with it, как тут модно говорить.
Название: Обман в школе
Отправлено: Passerby от июля 24, 2012, 17:48
Either of латинизмы и фразовые глаголы имеет свою нишу в языке, что тут плохого?
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 17:48
Either of латинизмы и фразовые глаголы имеет свою нишу в языке, что тут плохого?
Конечно, благодаря этому английский и такой богатый. Латинизмы - книжная речь, фразовые глаголы - более разговорная. В контексте английского борьба с латинизмами - это нереально, поезд безвозвратно ушёл. Какой-нибудь греческий или даже немецкий ещё можно "подчистить", но английский нет.
Название: Обман в школе
Отправлено: Passerby от июля 24, 2012, 17:54
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 17:48
Either of латинизмы и фразовые глаголы имеет свою нишу в языке, что тут плохого?
Конечно, благодаря этому английский и такой богатый. Латинизмы - книжная речь, фразовые глаголы - более разговорная. В контексте английского борьба с латинизмами - это нереально, поезд безвозвратно ушёл. Какой-нибудь греческий или даже немецкий ещё можно "подчистить", но английский нет.
Так Эллиди выступает за большее использование латинизмов.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 17:55
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:52
В контексте английского борьба с латинизмами - это нереально, поезд безвозвратно ушёл. Какой-нибудь греческий или даже немецкий ещё можно "подчистить", но английский нет.
Teutonic English (http://lingvoforum.net/index.php/topic,50182.0.html)

Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 17:54
Так Эллиди выступает за большее использование латинизмов.
Так и есть.  :yes: Я предпочитаю interdict, ignite, extinguish, abrogate (отменить) вместо forbid, put on, put out, undo.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 17:58
ЦитироватьТак Эллиди выступает за большее использование латинизмов.
А, ну это ещё возможно. Но нафига? Проще на французский или испанский перейти в таком случае.
ЦитироватьTeutonic English
Знаю я эту тему, писал там даже. Только вот ничего толкового там не получилось. Не очистить уже инглиш, от него скелет лишь без латинизмов остаётся.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 18:00
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:58
А, ну это ещё возможно. Но нафига? Проще на французский или испанский перейти в таком случае.
Было бы здорово. Как в период XI-XIV в., когда государственным языком Англии был (средне)французский.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 18:02
Ellidi, к чему такое негативное отношение к германским языкам?
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 24, 2012, 18:02
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:24Понятно, хорошее у Вас образование.
Не могу пожаловаться. Мне сильно повезло. В первую очередь, с родителями, разумеется. :)
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 24, 2012, 18:06
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 18:02
Ellidi, к чему такое негативное отношение к германским языкам?
Кто Вам такое говорил? Мой первый иностранный язык именно германский и я хорошо владею им. Но из всех западногерманских языков мне нравится один немецкий язык.

Я против смешивания, вторичного упрощения в терминах замечательного мыслителя Константина Николаевича Леонтьева, против того, что во французском называется métissage.
Название: Обман в школе
Отправлено: Passerby от июля 24, 2012, 18:07
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:55
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:52
В контексте английского борьба с латинизмами - это нереально, поезд безвозвратно ушёл. Какой-нибудь греческий или даже немецкий ещё можно "подчистить", но английский нет.
Teutonic English (http://lingvoforum.net/index.php/topic,50182.0.html)

Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 17:54
Так Эллиди выступает за большее использование латинизмов.
Так и есть.  :yes: Я предпочитаю interdict, ignite, extinguish, abrogate (отменить) вместо forbid, put on, put out, undo.
Я стараюсь баланс соблюдать, в зависимости от ситуации, но вот abrogate и interdict никогда бы не сказал.
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 24, 2012, 18:11
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Всё же большинство учат язык с практической целью, а не ради изучения языка per se. А с точки зрения практики всегда лучше знать ещё один вариант языка, чем не знать. :) Расширяет возможности.
Название: Обман в школе
Отправлено: Ильич от июля 24, 2012, 21:11
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:43Американский английский - это официально закреплённая литературная норма английского языка в Соединённых Штатах Америки.
Помню  были какие-то дебаты по поводу законопроекта, устанавливающего английский язык в качестве государственного языка Соединенных Штатов. Разве его приняли?
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 21:59
ЦитироватьПомню  были какие-то дебаты по поводу законопроекта, устанавливающего английский язык в качестве государственного языка Соединенных Штатов. Разве его приняли?
Только на уровне некоторых штатов. Но в школах и вузах США только General American преподаётся, то есть spelling & pronunciation именно американского варианта закреплены в качестве нормы. Да и за пределами США всё больше людей именно английский США изучают, во всех нормальных онлайн-словарях (Cambridge, McMillan) два варианта всегда даётся.
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 22:04
В Канаде тоже, кстати, американский английский. Послушайте речь канадцев - неноситель языка и не поймёт, что они не из США. Речь северо-западных штатов США и канадский английский - это практически одно и тоже. К слову, акценты Англии, Шотландии и Ирландии гораздо сильнее друг от друга отличаются.
Название: Обман в школе
Отправлено: Passerby от июля 24, 2012, 22:08
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:04
В Канаде тоже, кстати, американский английский. Послушайте речь канадцев - неноситель языка и не поймёт, что они не из США. Речь северо-западных штатов США и канадский английский - это практически одно и тоже. К слову, акценты Англии, Шотландии и Ирландии гораздо сильнее друг от друга отличаются.
Разве? Знакомые американцы постоянно подшучивают над канадцами, в том числе из-за их произношения. Каноничный пример: about /əbu:t/ (нормальной транскрипции не дам - грешен :()
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 22:11
ЦитироватьCanadian English contains elements of British English and American English in its vocabulary, as well as many distinctive Canadianisms. In many areas, speech is influenced by French, and there are notable local variations. The phonetics, phonology, morphology, syntax and lexicon for most of Canada are similar to that of the Western and Midland regions of the United States. The Canadian Great Lakes region has similarities to that of the Upper Midwest & Great Lakes region and/or Yooper dialect (in particular Michigan which has extensive cultural and economic ties with Ontario), while the phonological system of western Canadian English is virtually identical to that of the Pacific Northwest of the United States, and the phonetics are similar. As such, Canadian English and American English are sometimes classified together as North American English, emphasizing the fact that the vast majority of outsiders, even those from English speaking countries, cannot distinguish Canadian English from American English by sound. Canadian English spelling is largely a blend of British and American conventions.
Название: Обман в школе
Отправлено: ginkgo от июля 24, 2012, 22:12
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 11:02
говорят примерно после 29 иностранные языки даются намного труднее
а чего не после 30?
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 22:13
ЦитироватьКаноничный пример: about /əbu:t/ (нормальной транскрипции не дам - грешен :()
Я об этом тоже слышал. Да, мелкие различия есть. Они и в самих Штатах есть. Но в целом это одно и тоже, по крайней мере по сравнению с другими диалектами и вариантами.
Название: Обман в школе
Отправлено: ginkgo от июля 24, 2012, 22:25
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:55
Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 17:54
Так Эллиди выступает за большее использование латинизмов.
Так и есть.  :yes: Я предпочитаю interdict, ignite, extinguish, abrogate (отменить) вместо forbid, put on, put out, undo.
Знание стилистических особенностей лексики - один из важных компонентов владения языком. То, что вы игнорируете сочетаемость и стилистическую (не)уместность тех или иных слов, делает вашу речь напыщенной, а местами смешной и несуразной (как и в немецком). Воспринимается как неумелое владение. Зачем вам это надо -  :donno:
Название: Обман в школе
Отправлено: weshki от июля 24, 2012, 22:52
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:06
ЦитироватьНичё, я учил и английский, и, немножко, американский вариант английского в школе
В какой школе и где Вы учили американский вариант английского? На постсоветском пространстве вроде везде псевдобританский (именно псевдо, потому что тут понятия не имеют, что сейчас в Британии, всё на уровне 70-х застыло).

У меня в свое время создалось впечатление, что на уровне 40-50х, а то и 30х. По крайней мере то, что в пост-советском школьном пространстве называют английской "фонетикой". Помниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта. Мне до этого казалось, что школьное английское произношение - это просто с потолка взятое что-то. А вот как оказалось...
Название: Обман в школе
Отправлено: -Dreamer- от июля 24, 2012, 22:58
ЦитироватьПомниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта.
У Рузвельта американский английский был, он ''r'' в поствокальном положении произносил. Потом он произносил "гат, гад", а не "гот" и "год" (got, God). Так что полного совпадения со школьным УГ никак не может быть. :no:
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 24, 2012, 23:45
Цитата: weshki от июля 24, 2012, 22:52У меня в свое время создалось впечатление, что на уровне 40-50х, а то и 30х. По крайней мере то, что в пост-советском школьном пространстве называют английской "фонетикой". Помниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта. Мне до этого казалось, что школьное английское произношение - это просто с потолка взятое что-то. А вот как оказалось...
Чьорт... Моя учительница два года практику в Великобритании проходила, прежде, чем начать преподавать. Ставила "received pronunciation" намертво. (Я, кажется, уже делился историей, как четверо балбесов-первокурсников пошли в общаге клинья к студенткам из ГДР подбивать, под предлогом "изучения немецкого языка". После того, как мы попросили после пары занятий честно поделиться мнением, насколько мы безнадёжны, одному был выдан вердикт "сильный русский акцент", двоим "умеренный русский акцент, есть надежда на усвоение произношения", а мне был выдан вердикт "чудовищный английский акцент, безнадёжно!" :D ) Хотя, когда делилась впечатлениями о практике, рассказывала и о жизни в провинции, где говорили на диалекте, как она недели две ничего толком понять не могла. По её словам, впечатление было такое, как будто все говорят, каши в рот набрав. :)
Был в школе и преподаватель с native Canadian English из семьи идейных иммигрантов (приехал в СССР в возрасте 17 лет), хотя у меня он уроков не вёл, и заменял всего пару-тройку раз за все 10 лет. У него, кстати, произношение заметно отличалось...
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 25, 2012, 12:10
Цитата: ginkgo от июля 24, 2012, 22:25
делает вашу речь местами смешной и несуразной (как и в немецком)
Мой немецкий несуразный и смешной?  :what:
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Flos от июля 25, 2012, 12:33
Когда я говорю по-английски с немцами, меня упрекают в избытке романской лексики.
Зато с итальянцами все OK, прямо радуются.  :)



Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: lehoslav от июля 25, 2012, 12:42
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 17:18
Такая же, как болгарский язык. Только македонский!

:+1:
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: lehoslav от июля 25, 2012, 12:43
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 12:10
Мой немецкий несуразный и смешной?

Да. До (Nicht)Verstehera вы не дотягиваете, но все же ваш немецкий нормальным назвать нельзя.
Название: Обман в школе
Отправлено: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
Название: Обман в школе
Отправлено: Ellidi от июля 25, 2012, 13:52
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от июля 25, 2012, 14:14
ЦитироватьКогда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
Так заключит только тот, кто плохо знает английский. 300-миллионную супердержаву и их вариант языка при всём желании невозможно игнорировать. Это не какой-то там диалект трёх пенсионерок.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от июля 25, 2012, 14:16
И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: RockyRaccoon от июля 25, 2012, 14:21
Цитата: -Dreame- от июля 25, 2012, 14:16
И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.
Зато colour etc. ближе к старофранцузскому (англо-нормандскому) оригиналу. А он тоже романский, вообще-то.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от июля 25, 2012, 14:22
Цитата: -Dreame- от июля 25, 2012, 14:16
И ещё. Color, honor, favor ближе к латинскому оригиналу, чем написание с ou. Хотите "романский" английский - пишете без u.
Да почему они так пишут - это просто сказка. Я обалдел, когда узнал причину этих "y" в конце слов вместо "i" - так красивее, решили средневековые писцы.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: ginkgo от июля 25, 2012, 14:24
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 12:10
Мой немецкий несуразный и смешной?  :what:
Местами - да. Когда вы выражаетесь слишком напыщенно, фразами как будто из романов двухвековой давности, не соответствующими современному словоупотреблению. Это смешно.. мешает воспринимать ваши тексты всерьез.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: lehoslav от июля 25, 2012, 14:30
Цитата: ginkgo от июля 25, 2012, 14:24
Это смешно.. мешает воспринимать ваши тексты всерьез.

Это звучит как приколы Олега Грома.
Название: Обман в школе
Отправлено: Randir от июля 25, 2012, 14:36
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:52
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.

Насчет орфографии ничего не скажу, но когда человек видит в трейлере фильма "this fall", он должен понимать, что речь идет об осени, а не об упадке. И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Karakurt от июля 25, 2012, 14:41
A -er vs -re?
Название: Обман в школе
Отправлено: Borovik от июля 25, 2012, 15:06
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 14:36
И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).
Именно. Truck является нормой для британского уже лет 20. Хотя иногда ещё встречаются свидомые бриты, которые настаивают на lorry...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Bhudh от июля 25, 2012, 15:10
В англоВики второе е редирект на первое.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от июля 25, 2012, 15:15
Да я писал уже, что американизмы явное преимущество имеют - их везде понимают, включая Соединённое Королевство. А вот британизмы в США не все поймут, хотя я песнях американских групп встречал queue и motorway, а они в словаре с пометой "брит." стоят. Видать, что-то и в США проникло.
Название: Обман в школе
Отправлено: Lodur от июля 25, 2012, 15:40
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 15:06
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 14:36
И знать что такое truck тоже надо. А если изучать лишь британский вариант, вам об этом не расскажут. (Хотя может быть в Британии уже тоже так говорят).
Именно. Truck является нормой для британского уже лет 20. Хотя иногда ещё встречаются свидомые бриты, которые настаивают на lorry...
Гм, гораздо больше, чем 20, поскольку даже слова такого не встречал, а если встречал - настолько редко, что не запомнил, в отличие от...
Название: Обман в школе
Отправлено: Borovik от июля 25, 2012, 19:20
Цитата: Lodur от июля 25, 2012, 15:40
Гм, гораздо больше, чем 20, поскольку даже слова такого не встречал
Ну, я сужу по возрасту тех знакомых мне бритов, которые предпочитают lorry. Это terminus ante quem
В корпус не залезал, лень.
А слово таки запомните, бывает полезно для понимания  :)
Название: Обман в школе
Отправлено: weshki от июля 25, 2012, 19:27
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:58
ЦитироватьПомниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта.
У Рузвельта американский английский был, он ''r'' в поствокальном положении произносил. Потом он произносил "гат, гад", а не "гот" и "год" (got, God). Так что полного совпадения со школьным УГ никак не может быть. :no:
а я просто не помню, чья это была речь, Рузвельта или Черчилля  :green: но факт остается фактом, школьному английскому далеко за 50.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Randir от июля 25, 2012, 20:24
Цитата: weshki от июля 25, 2012, 19:27
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:58
ЦитироватьПомниться, к моему большому удивлению, школьное произношение, как ему учили, совпало с прозношением в какой-то записи речи Рузвельта.
У Рузвельта американский английский был, он ''r'' в поствокальном положении произносил. Потом он произносил "гат, гад", а не "гот" и "год" (got, God). Так что полного совпадения со школьным УГ никак не может быть. :no:
а я просто не помню, чья это была речь, Рузвельта или Черчилля  :green: но факт остается фактом, школьному английскому далеко за 50.
Это школьным учителям далеко за 50  ;D Учебники сейчас новые выходят, с современной лексикой, много школ занимается по иностранным учебникам.
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от июля 25, 2012, 20:40
Цитата: Poirot от мая 25, 2012, 09:53
Цитата: Драгана от мая 24, 2012, 11:37
mаn/wоmаm rооm
такого не встречал. помню что-то вроде lady's room
men's room жеж
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от июля 25, 2012, 20:49
Цитата: Passerby от июля 24, 2012, 22:08
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 22:04
В Канаде тоже, кстати, американский английский. Послушайте речь канадцев - неноситель языка и не поймёт, что они не из США. Речь северо-западных штатов США и канадский английский - это практически одно и тоже. К слову, акценты Англии, Шотландии и Ирландии гораздо сильнее друг от друга отличаются.
Разве? Знакомые американцы постоянно подшучивают над канадцами, в том числе из-за их произношения. Каноничный пример: about /əbu:t/ (нормальной транскрипции не дам - грешен :()
не aboot а /əbəu:t/ т.е. дифтонг поднят
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от июля 25, 2012, 20:52
Цитата: Ellidi от июля 25, 2012, 13:52
Цитата: Randir от июля 25, 2012, 13:45
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 17:52
Цитата: Randir от июля 24, 2012, 15:12
Видать повезло.
Я бы сказал, что не повезло...
Почему же?
На мой взгляд небританскую орфографию изучать просто не стоит. Когда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour. Я например так заключаю.
дык curb > O.Fr. courbe > Lat. curvus
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: watchmaker от июля 28, 2012, 00:45
ЦитироватьКогда человек впервые встретит curb и ardor, он заключит: это опечатки, правильно будет kerb и ardour.

curb [kɜːb]/ 1. 1) обуздание, сдерживание (чего-л.) He called for much stricter curbs on immigration. — Он требовал более жёстких мер по ограничению иммиграции. Syn: check 2., restraint 2) подгубный ремень или цепочка (уздечки) 3) бордюрный камень; обочина (тротуара) Syn: kerb 4) опухоль на ноге у лошади 5) сруб колодца

kerb [kɜːb]/ бордюр, край тротуара - kerb drill - kerb weight •• on the kerb — вне биржи (о сделках, совершающихся после закрытия биржи)

В Лингво по этим словам совершенно разные вещи, вернее совпадает только одно значение.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от июля 28, 2012, 19:16
это то же слово, восходящее к латинскому curvus, нормандскому courbe
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Calle от августа 3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Randir от августа 3, 2012, 21:13
Цитата: Calle от августа  3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
А шо это?  ;D
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Calle от августа 3, 2012, 21:50
Цитата: Randir от августа  3, 2012, 21:13
Цитата: Calle от августа  3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
А шо это?  ;D
"заниматься спортом"
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 3, 2012, 23:03
Цитата: Calle от августа  3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
А как говорят?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Calle от августа 4, 2012, 00:26
Цитата: Ильич от августа  3, 2012, 23:03
Цитата: Calle от августа  3, 2012, 20:39
в школе учили "go in for sports", но разве кто-то в англоязычном мире так говорит?
А как говорят?
банально - "do sports"
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: klauss от августа 4, 2012, 23:43
go in for sports не значит "заниматься спортом".
go in for a) to enter as a competitor or contestant
b) to adopt as an activity, interest, or guiding principle
she went in for nursing
some men go in for football in a big way
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Calle от августа 5, 2012, 05:02
ну это по словарю, а по Верещагиной преподавалось как "заниматься спортом" в смысле "посещать спортивные секции"
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 5, 2012, 05:05
in the States it's more "get into sports" for the meaning of starting to compete
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 5, 2012, 22:33
Цитата: iopq от августа  5, 2012, 05:05
in the States it's more "get into sports" for the meaning of starting to compete
В письмах, которые я получал от американцев, такие выражения не встречал. Вот то, что мне сейчас попалось на глаза про занятия спортом:
---
Over the past few years I participated in the sport of Tae Kwon Do, but I am no longer practicing.
He rides his bike with a cycling club on the weekends.
Our daughters are on the same gymnastics team.
She plays softball and earned a scholarship to play softball in College at The University of Utah.
Emily is a great gymnast and spends many hours at her gym.
He is an athlete also.  Right now he is playing soccer and he plays baseball.
Less than 1% of Americans will ever complete a marathon in their lifetime and it's great to be part of that!
For over a year he has been going to karate class twice per week and has earned his blue belt rank.
He enjoys playing soccer, basketball, riding his scooter or bike and playing catch with balls. His favorite sport is soccer.
---
Всегда какой-то конкретный вид спорта. Никогда просто занятия спортом.

А вот просто спорт:
it is only for sport to be outside enjoying nature. - про рыбалку
It is also a fun sport for him and his men friends. - про охоту на оленей.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Lodur от августа 5, 2012, 23:11
Цитата: Ильич от августа  5, 2012, 22:33А вот просто спорт:
it is only for sport to be outside enjoying nature. - про рыбалку
It is also a fun sport for him and his men friends. - про охоту на оленей.
Ильич, в английском "sport" - (в том числе и) "развлечение, игра, забава". "Исходное", так сказать, значение, но всё ещё употребляющееся достаточно часто. Помню, когда в молодости впервые прочитал про "sporting Krishna", очень удивился, с чего бы это Кришна спортом занялся. :) Но потом полез в словари, и всё стало на свои места. С тех пор я много раз встречал слово "sport" в этом значении.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: farina от августа 5, 2012, 23:46
Offtop
"школьный английский", видимо, уже оформился в отдельный диалект английского...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 5, 2012, 23:50
Цитата: Lodur от августа  5, 2012, 23:11
в английском "sport" - (в том числе и) "развлечение, игра, забава". "Исходное", так сказать, значение, но всё ещё употребляющееся достаточно часто.
Про исходное значение не знал, хотя и мог бы догадаться. А тексты были вполне понятны. Мы и по-русски говорим "из (для) спортивного интереса" в смысле "для развлечения".
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 5, 2012, 23:53
Цитата: farina от августа  5, 2012, 23:46
Offtop
"школьный английский", видимо, уже оформился в отдельный диалект английского...
Конечно оформился. По нему даже учебники издают. Правда, без указания что это за диалект.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 6, 2012, 16:00
ЦитироватьКонечно оформился. По нему даже учебники издают. Правда, без указания что это за диалект.
+1
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 6, 2012, 16:02
iopq, Вы говорили, что Вы почти носитель американского английского. Хотел Вам вопрос задать: вы чувствуете разницу в речи негров и белых в США? Я сейчас имею в виду фонетические различия. Мне кажется, что большинство афроамериканцев межзубный звук th игнорируют, да и вообще у них речь немного грубее звучит. Как Вы считаете?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 7, 2012, 05:06
Цитата: -Dreame- от августа  6, 2012, 16:02
iopq, Вы говорили, что Вы почти носитель американского английского. Хотел Вам вопрос задать: вы чувствуете разницу в речи негров и белых в США? Я сейчас имею в виду фонетические различия. Мне кажется, что большинство афроамериканцев межзубный звук th игнорируют, да и вообще у них речь немного грубее звучит. Как Вы считаете?
Конечно же, они говорят на южном акценте см. дальше: (wiki/en) AAVE (http://en.wikipedia.org/wiki/AAVE)
Евреи говорят на Нью-Йоркском (даже живя в Калифорнии)

но конечно же не все так говорят, но большинство
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 7, 2012, 05:08
Цитата: Ильич от августа  5, 2012, 22:33
Цитата: iopq от августа  5, 2012, 05:05
in the States it's more "get into sports" for the meaning of starting to compete
В письмах, которые я получал от американцев, такие выражения не встречал. Вот то, что мне сейчас попалось на глаза про занятия спортом:
---
Over the past few years I participated in the sport of Tae Kwon Do, but I am no longer practicing.
He rides his bike with a cycling club on the weekends.
Our daughters are on the same gymnastics team.
She plays softball and earned a scholarship to play softball in College at The University of Utah.
Emily is a great gymnast and spends many hours at her gym.
He is an athlete also.  Right now he is playing soccer and he plays baseball.
Less than 1% of Americans will ever complete a marathon in their lifetime and it's great to be part of that!
For over a year he has been going to karate class twice per week and has earned his blue belt rank.
He enjoys playing soccer, basketball, riding his scooter or bike and playing catch with balls. His favorite sport is soccer.
---
Всегда какой-то конкретный вид спорта. Никогда просто занятия спортом.

А вот просто спорт:
it is only for sport to be outside enjoying nature. - про рыбалку
It is also a fun sport for him and his men friends. - про охоту на оленей.
https://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=opera&hs=ESa&rls=en&channel=suggest&q=%22he+got+into+sports%22&oq=%22he+got+into+sports%22&gs_l=serp.3...2341.2341.0.2688.1.1.0.0.0.0.247.247.2-1.1.0...0.0...1c.UnhwDwUQn3c
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 11:53
iopq, да про ААVЕ я знаю, я хотел сказать, что даже на ТВ негры не совсем как белые говорят. Хотя есть исключения, так как не все на негритянском английском говорят. У Обамы же не ААVЕ. :)
Насчёт евреев. Это нью-йоркские евреи, наверное, потому что еврей, рождённый в СА, не может с нью-йоркским акцентом говорить.
Название: Обман в школе
Отправлено: nadia7 от августа 7, 2012, 13:22
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 18:06
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 18:02
Ellidi, к чему такое негативное отношение к германским языкам?

Я против смешивания, вторичного упрощения в терминах замечательного мыслителя Константина Николаевича Леонтьева, против того, что во французском называется métissage.
А что Вы по-русски говорите вместо слов хлеб, изба и т. п., чтобы не было métissage с германским? :)
Вместо слов собака, сарафан и т.п., чтобы не было métissage с  иранскими? :)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 7, 2012, 23:32
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 11:53
iopq, да про ААVЕ я знаю, я хотел сказать, что даже на ТВ негры не совсем как белые говорят. Хотя есть исключения, так как не все на негритянском английском говорят. У Обамы же не ААVЕ. :)
Насчёт евреев. Это нью-йоркские евреи, наверное, потому что еврей, рождённый в СА, не может с нью-йоркским акцентом говорить.
дык у него ж обычно родители из Нью-Йорка и наверное вся семья
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 23:35
iopq, скажите, а в Вашей речи caught-cot merger есть? Вы на Западе страны живёте? Я просто амер. английским интересуюсь, мечтаю в США поехать. ::)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 7, 2012, 23:55
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 23:35
iopq, скажите, а в Вашей речи caught-cot merger есть? Вы на Западе страны живёте? Я просто амер. английским интересуюсь, мечтаю в США поехать. ::)
есть, живу в Калифорнии
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 7, 2012, 23:59
Цитироватьесть, живу в Калифорнии
Ох, здорово там небось... Endless summer. ;up: Присутствие испанского языка ощутимо, кстати?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 8, 2012, 00:11
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 23:59
Цитироватьесть, живу в Калифорнии
Ох, здорово там небось... Endless summer. ;up: Присутствие испанского языка ощутимо, кстати?
Claro que si
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 00:14
Но всё же английскому он не конкурент. Я читал, что латиносы в третьем поколении уже в основном не знают испанского. :( Вы, кстати, против мировой гегемонии английского или нет? Я Вас просто как американца спрашиваю.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 8, 2012, 00:27
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 00:14
Но всё же английскому он не конкурент. Я читал, что латиносы в третьем поколении уже в основном не знают испанского. :( Вы, кстати, против мировой гегемонии английского или нет? Я Вас просто как американца спрашиваю.
Для тех кто владеет английским это ж не проблема, а на оборот удобно.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 00:33
ЦитироватьДля тех кто владеет английским это ж не проблема, а на оборот удобно.
То есть пускай остальной мир учит инглиш, в то время, как американцы просто рождаются с ним? Ну нет, это несправедливо. Мне обидно, что американцы иногда выдают перлы типа "и тут я понял, что если человек не говорит по-английски, это ещё не значит, что он глупый!". Сам подобное в интервью музыкантов, посетивших другие страны, слышал. :fp:
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 8, 2012, 00:38
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 00:33
ЦитироватьДля тех кто владеет английским это ж не проблема, а на оборот удобно.
То есть пускай остальной мир учит инглиш, в то время, как американцы просто рождаются с ним? Ну нет, это несправедливо. Мне обидно, что американцы иногда выдают перлы типа "и тут я понял, что если человек не говорит по-английски, это ещё не значит, что он глупый!". Сам подобное в интервью музыкантов, посетивших другие страны, слышал. :fp:
Для вас несправедливо, но какая альтернатива?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 00:41
ЦитироватьДля вас несправедливо, но какая альтернатива?
Ответ прост: искусственные языки (constructed languages). Такой язык будет вторым или иностранным для всех народов. Но ваше правительство не позволит, я в этом уверен. Как же, такое влияние потерять. Я люблю народ США, если что, но вот политику вашу терпеть не могу. Шовинизм чистейший.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 01:13
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 00:41
ЦитироватьДля вас несправедливо, но какая альтернатива?
Ответ прост: искусственные языки (constructed languages). Такой язык будет вторым или иностранным для всех народов. Но ваше правительство не позволит, я в этом уверен. Как же, такое влияние потерять. Я люблю народ США, если что, но вот политику вашу терпеть не могу. Шовинизм чистейший.
А Вы не спрашивайте разрешения у правительства США.
А народ США не девушка. Вы с ним, с этим народом пообщайтесь на каком-нибудь бытовом форуме. Там и хомо советикус на их манер встретите, и тупоголовых баптистов, а уж шовинизма выше крыши. Правда, всё очень вежливо.
А если повосхищаться этим народом захотите, тогда на форум столяров или что-то в этом духе. Серьёзно. Профессионалы. Даже если любители.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 01:23
Ильич, ну Вы америкафоб. Баптистов не трогайте, я сам, между прочим, evangelical Christian. А об американцах наслышан немало, я интересуюсь этой страной.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Poirot от августа 8, 2012, 09:00
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 00:41
Я люблю народ США, если что, но вот политику вашу терпеть не могу. Шовинизм чистейший.
Оффтопите?  :negozhe:
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Awwal12 от августа 8, 2012, 10:08
Offtop
Цитата: nadia7 от августа  7, 2012, 13:22
Цитата: Ellidi от июля 24, 2012, 18:06
Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 18:02Ellidi, к чему такое негативное отношение к германским языкам?
Я против смешивания, вторичного упрощения в терминах замечательного мыслителя Константина Николаевича Леонтьева, против того, что во французском называется métissage.
А что Вы по-русски говорите вместо слов хлеб, изба и т. п., чтобы не было métissage с германским? :)
Вместо слов собака, сарафан и т.п., чтобы не было métissage с  иранскими? :)
В свете того, что Ellidi - болгарин, куда любопытнее будет вопрос, что он произносит вместо over9000 болгарских тюркизмов, большинство которых к тому же восходит к "горячо любимой" османской эпохе... :)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 10:44
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 01:23
Ильич, ну Вы америкафоб. Баптистов не трогайте, я сам, между прочим, evangelical Christian. А об американцах наслышан немало, я интересуюсь этой страной.
Лишнее это - оценивать мою или чью бы-то ни было личность.
Баптистов вообще не трогал, только упомянул твердолобых. Есть и другие. Думал, что раз интересуетесь Америкой, то узнаете эту характеристику, которую дал им Фолкнер.
У нас в стране все, наверное, наслышаны об американцах. В основном, от Задорнова.
Ну а я с ними просто постоянно общаюсь по электронной почте и на форуме. Работа, точнее, подработка такая.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 11:12
Мои клиенты не подходят под те характеристики американцев, которые я дал в предыдущем сообщении. Есть вещи в Америке, которые и нам неплохо бы завести.
В общем, разные они, как и мы в России. 
Одни пишут "picture", а другие "photo". (Для Вас поясняю, что шучу я так.)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Poirot от августа 8, 2012, 11:16
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 11:12
Есть вещи в Америке, которые и нам неплохо бы завести.
типа чего?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 11:18
Интересно, есть в английском выражение: Study English, the source of money!
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 11:23
Цитата: Poirot от августа  8, 2012, 11:16
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 11:12
Есть вещи в Америке, которые и нам неплохо бы завести.
типа чего?
То, что они называют community, некоторые методики преподавания (обучение в виде исполнения забавных опытов; что-то вроде телешоу "Галилео" на школьном уровне), участие родителей в том, что мы называем образовательный процесс. Если повспоминать, что они писали про свои семьи, то и ещё что-нибудь наберется.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 13:04
Обучение в виде опытов создаёт мозаичную картину мира. Надо давать базовые знания, из которых логически можно вывести эти опыты.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 14:07
ЦитироватьМои клиенты не подходят под те характеристики американцев, которые я дал в предыдущем сообщении. Есть вещи в Америке, которые и нам неплохо бы завести.
В общем, разные они, как и мы в России. 
Я знаю, что разные. Там нормальных людей много. Я не Задорнова слушаю, я читаю об американцах. Мне просто культура, образ жизни во многом нравится. А тупоголовых тоже хватает, Вы не думайте, что я в розовых очках. Ведь раз правительство шовинисты, то значит и часть народа такие же, потому что многие верят правительствам.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 14:13
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 14:07
Я не Задорнова слушаю, я читаю об американцах. Мне просто культура, образ жизни во многом нравится.
А про ювенальную юстицию вы читали? А про "сексуальных преступников"? А про сопротивление полиции? А про то, что наркоман при приёме на работу имеет преимущество как инвалид?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 14:18
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 13:04
Обучение только в виде опытов создаёт мозаичную картину мира. Надо давать базовые знания, из которых логически можно вывести эти опыты.
Я вот тут добавил одно слово в Вашу фразу. Вот в таком виде согласен. А насчет базовых знаний абсолютно согласен. Я говорю о том, что когда кружку со снегом приморозишь к табуретке, то базовое знание о том, добавление солей уменьшает температуру плавления воды уже никуда из башки не денется.
Вообще не раз замечал, что если какую-то вещь не упомянул в сообщении, то оппонент сразу делает вывод, что я эту вещь не знаю или игнорирую. В одном сообщении на форуме много не напишешь, а если и напишешь, то читать не будут - не тот формат.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 14:19
ЦитироватьА про ювенальную юстицию вы читали? А про "сексуальных преступников"? А про сопротивление полиции? А про то, что наркоман при приёме на работу имеет преимущество как инвалид?
Первое и РФ вводят. С остальным мало знаком. После РФ и СНГ всё в любом случае меркнет. У нас вон грабителя на даче из ружья застрелишь и будешь сидеть за этого негодяя. Alone Coder, я вообще хорошими вещами интересуюсь, ибо зла и несправедливости в мире более чем достаточно.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 14:23
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 14:07
я читаю об американцах.
В который раз говорю, лучше не читать об американцах, а общаться с ними. Зайдите на facebook, выберите себе группу по душе, и разговаривайте с ними.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Awwal12 от августа 8, 2012, 14:24
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 14:23
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 14:07я читаю об американцах.
В который раз говорю, лучше не читать об американцах, а общаться с ними. Зайдите на facebook, выберите себе группу по душе, и разговаривайте с ними.
Еще есть борды.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 14:29
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 14:13
А про "сексуальных преступников"
харрасмент - жуткая вещь, почище тамошней толерантности.
А какой праведный гнев был там на форуме по поводу того, что соседская девочка пяти лет в своём дворе бегала до своего бассейна в одних трусиках и так купалась. Ужас, как испортились нравы.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 14:32
Цитата: Awwal12 от августа  8, 2012, 14:24
Еще есть борды.
К слову, и по теме темы.
Не видел, чтобы американцы употребляли слово forum. Обычно chart board.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 14:32
Вы Фиму Фимовича вспомните.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 14:38
Ильич, ну в Европе толеразм ещё дальше ушёл, чем в Америке и что теперь? Вон половина Европарламента - геи...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 14:40
А ещё есть феминистки. Феминистская контора DSS работает в области ювенальной юстиции. Взрывоопасное сочетание. Когда читаешь случаи, волосы дыбом встают.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 14:50
Alone Coder, странно... Я думал, что Вы либерал, с СРЛЯ упорно боретесь... Вообще, тут на ЛФ хрен поймёшь. Один именуется консерватором, но на деле таковым не является, другого я уже к консервативной части форумчан отнёс, а он, мол, реалист. Кого тут только нет...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 8, 2012, 14:53
Я коммунист и за светлое будущее человечества.
Каким боком я либерал?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 14:58
ЦитироватьЯ коммунист и за светлое будущее человечества.
Каким боком я либерал?
Ну тогда многое понятно мне. Я имею в виду чрезмерную критику США. Я сам капитализм не люблю, но с Вами мне вряд ли по пути.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Lodur от августа 8, 2012, 15:29
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 11:23То, что они называют community
А я так просто счастлив, что у нас этого нет (вернее, не везде есть).
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 15:31
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 14:38
Ильич, ну в Европе толеразм ещё дальше ушёл, чем в Америке и что теперь? Вон половина Европарламента - геи...
Действительно, и что теперь? Теперь будем говорить про Европу, потом про то, что такое половина, и есть ли эта половина, а ещё обязательно про геев. А вот кстати, кто-нибудь может мне объяснить подробно технику в подобных парах. Жизнь прожил, а до сих пор не знаю. Можно и про принципы выбора в Европарламент и его роль в жизни Европы. Стоит ли придать Европарламенту законодательные функции?
Слово за слово, ... .
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 15:47
Цитата: Lodur от августа  8, 2012, 15:29
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 11:23То, что они называют community
А я так просто счастлив, что у нас этого нет (вернее, не везде есть).
Кому как. А я бы с удовольствием договорился с соседями о ремонте мостика через соседнюю речушку. Был бы рад, если мой ребёнок с соседскими детьми подготовил пьеску к Новому году, поговорил бы опять-таки с соседями о депутате, за которого мы будем голосовать в горсовет. Нет у нас нормальных площадок для вот таких близких для всех тем.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 15:55
Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 23:59
Цитироватьесть, живу в Калифорнии
Endless summer.
Нее, там весна есть. Это когда лесные пожары бушуют, и на форумах спрашивают, а ваш дом ещё не сгорел?
Я заметил там много испанского в названиях. Один мой американский друг живет в Mission Viejo (так, кажется). Ну и куча всяких Сант, не считая Сан-Франциско и Лос Анжелеса. И никому не приходит в голову переименовать это на английский манер.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Ильич от августа 8, 2012, 16:04
Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 14:58
Я сам капитализм не люблю, но с Вами мне вряд ли по пути.
Интересно, Вы сами заметили, что уже по пути. Слово "капитализм" уже загоняет Вас в концепцию марксизма-ленинизма.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Awwal12 от августа 8, 2012, 16:07
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 15:55
Я заметил там много испанского в названиях. Один мой американский друг живет в Mission Viejo (так, кажется). Ну и куча всяких Сант, не считая Сан-Франциско и Лос Анжелеса.
Ну так отвоеванная же у Мексики территория, ещё бы его не было...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 8, 2012, 16:11
ЦитироватьИнтересно, Вы сами заметили, что уже по пути. Слово "капитализм" уже загоняет Вас в концепцию марксизма-ленинизма.
Нет, я христианский социалист.
(wiki/ru) Христианский_социализм (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC)
Но я не пропагандирую ничего, мало того, считаю свои взгляды утопическими. Но они от этого мне меньше нравиться не начинают. ;)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Lodur от августа 8, 2012, 17:06
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 15:47Кому как. А я бы с удовольствием договорился с соседями о ремонте мостика через соседнюю речушку. Был бы рад, если мой ребёнок с соседскими детьми подготовил пьеску к Новому году, поговорил бы опять-таки с соседями о депутате, за которого мы будем голосовать в горсовет. Нет у нас нормальных площадок для вот таких близких для всех тем.
А мы как-то умудряемся решать вопросы дома и двора и без коммьюнити. И дружить с приятными нам соседями, а также дети наши друг с другом дружат. Не помню ни одного дня за последние пять или более лет, кроме летних месяцев, когда жена с детьми на даче, чтобы у нас кто-нибудь не "тусовался" из соседских детей, или же наши к кому-то не пошли.
Зато никому нет дела, что и как мы делаем у себя на участке на даче, или в квартире. Никто не "стукнет куда надо", что я у себя на участке срубил мешающее дерево (из жалобы по скайпу одногруппницы жены, которая сейчас живёт в пригороде Нью-Йорка, с коммьюнити), или сушу рыбу на своём балконе (довольно известный случай с кем-то из русских хоккеистов, игравших в НХЛ).
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 8, 2012, 21:56
Цитата: Lodur от августа  8, 2012, 15:29
Цитата: Ильич от августа  8, 2012, 11:23То, что они называют community
А я так просто счастлив, что у нас этого нет (вернее, не везде есть).
а в Америке меньше (в наших краях, в других местах мало был)
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Leo от августа 8, 2012, 23:19
Можно ли русский школьный английский выдать за какой-нибудь карибский диалект ? :)
Название: Обман в школе
Отправлено: Elischua от августа 9, 2012, 00:05
Цитата: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.

А еще в том, что детям западло называть себя «children». А «kids» — незападло. Чилдренами их взрослые кличут. В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Жуть.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2012, 00:20
ЦитироватьМожно ли русский школьный английский выдать за какой-нибудь карибский диалект ? :)
Ну за границей о наших школах вряд ли знают. Банальный рунглиш будет и всё. Я не думаю, что карибский акцент престижнее.
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от августа 9, 2012, 02:33
Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 00:05
Цитата: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.

А еще в том, что детям западло называть себя «children». А «kids» — незападло. Чилдренами их взрослые кличут. В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Жуть.
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра, множественное число слова child
родители слово kids часто используют во всех контекстах
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Elischua от августа 9, 2012, 02:34
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 02:33
Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 00:05
Цитата: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
Цитата: Imp от июля 24, 2012, 05:46
Kid - полный синоним общего слова child. Единственное различие в том, что слово child американцы используют намного реже и обычно на письме.

А еще в том, что детям западло называть себя «children». А «kids» — незападло. Чилдренами их взрослые кличут. В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Жуть.
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра, множественное число слова child
родители слово kids часто используют во всех контекстах
Не, жуть и имел в виду в отношении того, где люди только не набираются опыта по английскому языку.
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2012, 03:18
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 02:33
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра
Что не мешает разным значениям требовать разных регистров.
Согласитесь, что будучи названным «child», ребенок будет чувтсвовать себя несколько уязвленным; а «kid» — нет. Это странный эффект для слова «в более высоком регистре».

Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 02:34
Не, жуть и имел в виду в отношении того, где люди только не набираются опыта по английскому языку.
А где люди набираются опыта по английскому языку?
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от августа 9, 2012, 03:30
Цитата: Hellerick от августа  9, 2012, 03:18
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 02:33
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра
Что не мешает разным значениям требовать разных регистров.
Согласитесь, что будучи названным «child», ребенок будет чувтсвовать себя несколько уязвленным; а «kid» — нет.

С чего бы? И по-русски не говорят "иди сюда, чадо"
Это просто странно, но не оскорбительно

Вообще-то используют слово "child" в контексте таком: "he's just a child" а не "come here, child"
children имеет более широкий узус
Название: Обман в школе
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2012, 03:53
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 03:30
С чего бы? И по-русски не говорят "иди сюда, чадо"

Или «Иди сюда, ребенок».

В Америке есть был телеканал, который правильно назвали «Fox Kids». А в России есть канал, который неправильно назвали «детский». Неправильно — потому что детям не нравится, когда им подсовывают что-то «детское». Слово «kids» этой неприятной для детей коннотации избежало.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 9, 2012, 06:03
Правильно переводить тогда Фокс Ребята?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Hellerick от августа 9, 2012, 06:47
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 06:03
Правильно переводить тогда Фокс Ребята?

Да в том-то и дело, что, наверное, никак.
Все русские слова с семантикой ребенок-мальчик-девочка так стилистически перегружены, что зачастую и сказать нечего. Просто как дыра в языке.  :(
Название: Обман в школе
Отправлено: Elischua от августа 9, 2012, 08:53
Цитата: Hellerick от августа  9, 2012, 03:18
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 02:33
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра
Что не мешает разным значениям требовать разных регистров.
Согласитесь, что будучи названным «child», ребенок будет чувтсвовать себя несколько уязвленным; а «kid» — нет. Это странный эффект для слова «в более высоком регистре».

Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 02:34
Не, жуть и имел в виду в отношении того, где люди только не набираются опыта по английскому языку.
А где люди набираются опыта по английскому языку?
Ну не знаю... Про "убийцу детей" и всё такое.
Название: Обман в школе
Отправлено: iopq от августа 9, 2012, 09:48
Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 08:53
Цитата: Hellerick от августа  9, 2012, 03:18
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 02:33
это все фигня, просто children это слово более высоко регистра
Что не мешает разным значениям требовать разных регистров.
Согласитесь, что будучи названным «child», ребенок будет чувтсвовать себя несколько уязвленным; а «kid» — нет. Это странный эффект для слова «в более высоком регистре».

Цитата: Elischua от августа  9, 2012, 02:34
Не, жуть и имел в виду в отношении того, где люди только не набираются опыта по английскому языку.
А где люди набираются опыта по английскому языку?
Ну не знаю... Про "убийцу детей" и всё такое.
Ничего не понял
(может я устал)
Название: Обман в школе
Отправлено: Elischua от августа 9, 2012, 11:29
Цитировать
Ну не знаю... Про "убийцу детей" и всё такое.
Цитата: iopq от августа  9, 2012, 09:48
Ничего не понял
(может я устал)
Цитата: Hellerick от июля 24, 2012, 06:27
В это слово заложен оттенок превосходства взрослых и неполноценности детей. Если убийца расстреливал детей, то это тоже будут «children» — подчеркивая, что это «всего лишь» дети. А вот если так они достали, что их пристрелить хочется, то это уже «kids».
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: RockyRaccoon от августа 9, 2012, 13:10
Цитата: Alone Coder от августа  8, 2012, 14:53
Я коммунист и за светлое будущее человечества.
Коммунисты обычно строят светлое будущее человечества, устроив этому человечеству тёмное настоящее...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 9, 2012, 13:28
Тёмное настоящее коммунистам делают их враги - капиталисты.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: iopq от августа 10, 2012, 06:54
Цитата: Alone Coder от августа  9, 2012, 13:28
Тёмное настоящее коммунистам делают их враги - капиталисты.
да, скажите это тем северным корейцам которые голодают
и сравните состояние страны с южной кореей
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 10, 2012, 07:29
Северной Корее капиталисты кругом объявили эмбарго. А с Южной торгуют. Только учтите, что у неё 400 млрд внешнего долга и 500 млрд иностранных кредитов. Это по $18 тыс на рыло.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Hellerick от августа 10, 2012, 07:47
В Северной Корее нет коммунистов.

А вот есть ли они в Южной?  :what:

Корея — это что, единственная территория свободная от коммунизма?
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Awwal12 от августа 10, 2012, 07:51
Ну как минимум еще Ливия. Правда, в свете последних событий уже не факт...
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: RockyRaccoon от августа 10, 2012, 09:26
Цитата: Alone Coder от августа 10, 2012, 07:29
Северной Корее капиталисты кругом объявили эмбарго
А вот если бы не объявили эмбарго, то Сев. Корея была бы богаче, сильнее и счастливее всех. И вывозила бы гуманитарную помощь в огромных количествах, а не получала бы, как сейчас. Вот что хотел, по-видимому, сказать Кодер.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Alone Coder от августа 10, 2012, 09:46
Северная Корея на коленке собрала и запустила баллистические ракеты трёх разных систем.
Южная - ни одной.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: Искандер от августа 10, 2012, 10:01
Цитата: Alone Coder от мая 12, 2012, 10:41
школьн. hen - англ. chicken
Это не так.
Название: Школьный английский и диалекты
Отправлено: RockyRaccoon от августа 10, 2012, 10:03
Цитата: Alone Coder от августа 10, 2012, 09:46

Северная Корея на коленке собрала и запустила баллистические
ракеты трёх разных систем.
Южная - ни одной.
Жаль, что баллистические ракеты несъедобны.