Имеется в виду "пятьдесят на пятьдесят". Площадь (חצר) перед мишканом была размером пятьдесят на пятьдесят амот (аршинов).
Насчет того, что Раши объясняет это место подобным образом, я в курсе. А все-таки — как на иврите сказать "трижды три"?
Цитата: VD от июня 9, 2006, 08:46
(Контекст: 27:18 שמות)
Объяснение фразы "חמשים בחמשים" приводится в Гмаре, עירובין נח, ע"א:
מנא הני מילי אמר רב יהודה אמר רב דאמר קרא (שמות כז) ארך החצר מאה באמה ורוחב חמשים בחמשים אמרה תורה בחבל של חמשים אמה מדוד האי מיבעי ליה ליטול חמשים ולסבב חמשים א"כ לימא קרא חמשים חמשים מאי חמשים בחמשים שמעת מינה תרתי: לא פחות ולא
יותר: תנא לא פחות מפני שמרבה ולא יותר מפני שממעט
То есть имеется в виду не 50 на 50, а "точно 50, не больше и не меньше" (вроде как сказать "מלה במלה" в значении "слово в слово") - на лингвистическую оправданность этого толкования никто, конечно, не претендует. По контексту в книге Шемот тоже непросто объяснить "חמשים בחמשים" как 50Х50, так как длина хацера описывается отдельно как 100 амот, то есть по периметру было бы 100 (в длину) на 50 (в ширину). Раши же объясняет именно как 50 на 50.
Цитата: VD от июня 9, 2006, 13:12
А все-таки — как на иврите сказать "трижды три"?
Вопрос хороший. Ну, на современном иврите, понятно, что при умножении двух числительных говорят "Х כפול Х". В иврит микраит, однако, корень "כ-פ-ל" использовался, имхо, только в значении двойственности или парности (см. например, Шемот 28:16 - רבוע יהיה כפול, есть и много других примеров). Только вот слово "כפליים" всё же использовалось не просто как двойственное число, а как многократное умножение (см., например, Йешайаhу 40:2 - כפלַים בכל-חטאתיה).
В значении умножения меры (не между числительными) используется в современном иврите также "פי" + числительное мужского рода - это уже на основе иврит микраит (Дварим 21:17 - לתת לו פי שנַים).
Ещё один интересный пример в котором простая на первый взгляд фраза интерпретируется Гмарой как подразумевающая умножение - это фраза "כהנה וכהנה" во 2-ом Шмуэле 12:8 - см. סנהדרין כא, ע"א:
וקאמר ליה נביא (שמואל ב יב) אם מעט ואוסיפה לך כהנה וכהנה כהנה שית וכהנה שית דהוו להו תמני סרי מתקיף לה רבינא אימא כהנה תרתי סרי וכהנה עשרין וארבע תניא נמי הכי לא ירבה לו נשים יותר מעשרים וארבע למאן דדריש וי"ו ארבעים ושמנה הוו תניא נמי הכי לא ירבה לו נשים יותר מארבעים ושמנה
А обычных умножений числительных в Танахе что-то не припоминается. В принципе, есть вариант контекстуальной передачи значения умножения, с использованием производных от פעם и от מונה:
וסָפַרת לך, שֶׁבַע שַׁבְּתֹת שָׁנִים--שֶׁבַע שָׁנִים, שֶׁבַע פְּעָמִים - Вайикра 25:8;
אלף שנים פעמַים - Коhелет 6:6;
והחלף את-משכרתי עשרת מׁנים - Берешит 31:7 и т.д.
Есть, конечно, и смихутные конструкции при умножении сотен и тысяч, как и в современном иврите.
Что бы там ни было, но никаких индикаций на то что "חמשים בחמשים" значит 50 умноженное на 50, т.е. 2500, или что предлог "ב" между числительными в иврит микраит обозначает умножение - на ум не приходит. :wall:
Смотри комментарии Шадала (שד"ל). Фраза, конечно, неясная, есть много вариантов комментария. Я привёл наиболее простой с моей точки зрения.