Вот тут http://liternet.ida.bg/folklor/motivi/shanko_i_bonka/megdene.htm (http://liternet.ida.bg/folklor/motivi/shanko_i_bonka/megdene.htm):
"извади Шанко остър нож", "тихо на Шанка думаше", "че отиде Шанко да свири", "ала са Шанка викнали".
Это болгарский? Это падежи?
угу, это болгарский. :)
и таки да, это падежи. Образованные аналитически.
Хотя, некоторые лингвисты с этим не согласны.
Дана, а где здесь аналитизм? Здесь не те же формы, что в украинском языке – Бровко/Бровка, Шевченко/Шевченка? Предлог, допустим, есть, но и окончание ж меняется?
Цитата: "Vlad" от
Здесь не те же формы, что в украинском языке – Бровко/Бровка, Шевченко/Шевченка? Предлог, допустим, есть, но и окончание ж меняется?
С чего вдруг они в украинском (вы хотели сказать) варьируются? -ко - характерно для южнорусской зоны. -ка - первоначально для новгородской.
Может, роды разные...
Vlad, а что Вас шокирует? Прыг, скок, чу! Что – из-за этого в русском аорист нужно заявлять? В болгарском, между прочим, иногда и инфинитив бывает, совпадающий с формой аориста 2-3 лица ед. ч. А падежи сохраняются в энклитических местоимениях, в устойчивых сочетаниях и поговорках, в диалектной речи с именами собственными, но всё это весьма редуцировано. Однако звательная форма закреплена и в литературном языке. Ещё у некоторых существительных бывает счётная форма.
Чаще всего русских сбивает с толку артикль мужского рода -а/-я, который воспринимается как падежное окончание.
Цитата: IskandarС чего вдруг они в украинском (вы хотели сказать) варьируются?
Я имел в виду, с чего вдруг имена собственные мужского рода на
-о в болгарском варьируются точно так же, как имена собственные мужского рода на
-о изменяются по падежам в украинском.
Цитата: AmateurЧаще всего русских сбивает с толку артикль мужского рода -а/-я, который воспринимается как падежное окончание.
Я украинец ;-) . Да, это меня сбивает с толку. Вот на том же сайте статья
http://liternet.ida.bg/publish4/b_georgiev/ezikyt.htm. Уже в названии статьи
Езикът, на който говорим за битието на езика две формы – как их характеризовать? Это точно не диалект, не энклитическое местоимение и не поговорка. И не имя собственное. Если
-а в езика – артикль, почему он так похож на наше окончание родительного падежа (не только по форме – он же и употреблен там, где у нас было бы окончание родительного падежа).
Так не лучше ли считать, что в болгарском есть родительный падеж? Понятно, что он имеет более ограниченное употребление. Я не знаю деталей, может, это зависит от определенности/неопределенности.
Цитата: Vlad от июня 8, 2006, 10:05
Уже в названии статьи Езикът, на който говорим за битието на езика две формы – как их характеризовать? Это точно не диалект, не энклитическое местоимение и не поговорка. И не имя собственное. Если -а в езика – артикль, почему он так похож на наше окончание родительного падежа (не только по форме – он же и употреблен там, где у нас было бы окончание родительного падежа).
Так не лучше ли считать, что в болгарском есть родительный падеж?
А слабо граматику почитать???
В болгарском есть две формы артикля, полная-ЪТ и краткая-А
Полная форма пишется у подлежащего, а краткая в любых других случаях.
А падежей нет, всё управляется предлогами.
вот примеры:
чеша си езика - чесать язык
на езика ми се върти - на языке моём вертится
с езика си звездите снема - языком звёзды снимать ( поговорка)
Цитата: ternonzang от июня 8, 2006, 11:32
А слабо граматику почитать???
В болгарском есть две формы артикля, полная-ЪТ и краткая-А
Полная форма пишется у подлежащего, а краткая в любых других случаях.
На форуме про это уже написано. Чтобы не искать ссылку, кратко скажу и здесь. У существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на письме пишется артикль
-ът/-ят в случаях подлежащего, именной части сказуемого и их приложений, а в значениях всех других членов предложения пишется артикль
-а/-я. В устной форме во всех случаях употребляется либо форма с
-т на конце, либо без неё. Последний вариант преобладает. Т.е., даже если написано, например,
езикът, большинство болгар произнесёт
езика. Причём эта
а читается [ъ].
Спасибо.
А в fem, neutr, и pl есть краткая форма?
Цитата: AmateurУ существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на письме пишется артикль -ът/-ят в случаях подлежащего, именной части сказуемого и их приложений, а в значениях всех других членов предложения пишется артикль -а/-я.
Иными словами, там, где в русском употреблялся бы именительный падеж, пишется -ът, а где косвенные – -а. ::)
Вообще да. Эдакая квазидвухпадежная система проссматривается.
Да ничего там не просматривается! Произносится-то одинаково!
Кто-то из участников продолжил эту тему в отношении македонского: там всегда пишется -от, но одни носители произносят т, а другие нет.
Цитата: Iskandar от июня 8, 2006, 16:35
А в fem, neutr, и pl есть краткая форма?
Нет.
Цитата: Iskandar от июня 8, 2006, 16:53
Вообще да. Эдакая квазидвухпадежная система проссматривается.
Ничего не просматривается, так как эта членная форма- Определённый артикль, и ставится только когда говорят о конкретных вещах.
К тому же краткая форма только у мужского рода единственного числа.
Цитата: "Amateur" от
Да ничего там не просматривается! Произносится-то одинаково!
На письме зачем-то ж выделяется... Письменная форма не отражает реальную ситуацию прошлого?
Цитата: "ternonzang" от
Ничего не просматривается, так как эта членная форма- Определённый артикль, и ставится только когда говорят о конкретных вещах.
К тому же краткая форма только у мужского рода единственного числа.
А я и не сказал "двухпадежная..." Я сказал "квази-"
В фарси аналогично в определенном смысле морфема -rA (из послелога radi) присоединяется к прямому (реже косвенному) дополнению определенных имен (т.е. одновременно и квазиартикль). А во многих западноиранских языках такое положение вещей привело к образованию новых агглютинативных падежей. Но в болгарском, раз в разговорном формы смешиваются, как я понял, подобная тенденция заглохла.
ЦитироватьА во многих западноиранских языках такое положение вещей привело к образованию новых агглютинативных падежей.
А в каких именно языках?
Татском, белуджском...
Раз уж зашла речь о артиклях в болгарском, мог бы
кто-нибудь уточнить чем отличается употребление артикля
в болгарском от , например ,английского.
Я читал что для болгар, изучающих английский, одна из
распространённых ошибок - слишком частое использование артикля.
Цитата: IskandarНа письме зачем-то ж выделяется...
:yes: Пока эти две формы различаются, хотя бы на письме, они суть факт современного болгарского языка – его письменной формы.
Цитата: IskandarВ фарси аналогично в определенном смысле морфема -rA (из послелога radi) присоединяется к прямому (реже косвенному) дополнению определенных имен (т.е. одновременно и квазиартикль).
В таджикском переводе "Заповіту"
кайдани розбийте – занч,ирх,о
ро барканед. Это оно? Кстати, вчера как раз читал описание
татского языка, там эта морфема имеет форму -re, а мн.ч. – тоже -ho.
Цитата: "Vlad" от
В таджикском переводе "Заповіту" кайдани розбийте – занч,ирх,оро барканед. Это оно?
:) Оно. Наведіть-но, будь ласка, текст цей. Дуже цікаво!
Агар мемирам, дафн бикунед?
Будь ласка:
http://www.ukrlib.com/zapovit/Tadzhicka.html (http://www.ukrlib.com/zapovit/Tadzhicka.html)
Все переводы на сайте – из книжечки "Заповіт" Тараса Шевченка мовами народів світу".
Цитата: "Iskandar" от
Наведіть-но, будь ласка, текст цей. Дуже цікаво!
Агар мемирам, дафн бикунед?
Нарушитель правил. Злостный :green:
Цитата: "Radley" от
Нарушитель правил. Злостный
Флудер. Злостный ;D
Цитата: "Vlad" от
Будь ласка:
http://www.ukrlib.com/zapovit/Tadzhicka.html
Все переводы на сайте – из книжечки "Заповіт" Тараса Шевченка мовами народів світу".
Спасибочки! Это ж Турсун-заде!!!
Цитата: Чайник777 от июня 9, 2006, 09:57
Раз уж зашла речь о артиклях в болгарском, мог бы
кто-нибудь уточнить чем отличается употребление артикля
в болгарском от , например ,английского.
Я читал что для болгар, изучающих английский, одна из
распространённых ошибок - слишком частое использование артикля.
Это проблема английского языка. В остальных артикли обычно употребляются по схожим правилам.
А почему в болгарском исчезли падежи? Как это произошло? И когда?
Падежи утратились в среднеболгарский период (12-15 век).
Вероятно, связано с утратой назализации гласных и смешением большого и малого юсов в произношении. Также возможно влияние балканского языкового союза.
В местоимениях-то остались...
Цитата: Iskandar от июля 16, 2011, 18:59
В местоимениях-то остались...
Но не все :negozhe:
И. рѫка > [ръкъ]
В. рѫкѫ > [ръкъ]
Р. рѫкы > [ръкъ]
Цитата: Dana от июля 16, 2011, 19:37
Но не все :negozhe:
Ну хоть что-то :)
Похоже на шугнано-рушанские... :umnik:
Тётто маттэ, в ударном слоге не может быть редукции.
А как тогда?
Это ж не редукция, это балканский ə
Цитата: Amateur от июня 7, 2006, 14:23
А падежи сохраняются в энклитических местоимениях, в устойчивых сочетаниях и поговорках, в диалектной речи с именами собственными, но всё это весьма редуцировано.
А также при (мужских) именах собственных в литературном языке второй половины XIX и начала XX в. -
Кажи Иванову = Кажи на Иванов.
Цитата: Iskandar от июня 8, 2006, 16:53
Вообще да. Эдакая квазидвухпадежная система проссматривается.
Трехпадежная. С учетом хорошо сохранившейся звательной формы.
Цитата: Iskandar от июня 9, 2006, 08:54
В фарси аналогично в определенном смысле морфема -rA (из послелога radi)
А откуда происходит этот послеслог? Как он служил в средне-идревне-персидский период?
Он имеет индо-европейское происхождение?
Цитата: Ellidi от ноября 23, 2011, 14:59
Трехпадежная. С учетом хорошо сохранившейся звательной формы.
Звательная форма - это не падеж, а недоразумение одно :P
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2011, 15:06
А откуда происходит этот послеслог? Как он служил в средне-идревне-персидский период?
Он имеет индо-европейское происхождение?
Ну
ради же. В древнеперсидском rādiy, в среднеперсидском rāy. "Для"
Цитата: Iskandar от ноября 23, 2011, 15:13
Цитата: Alexandra A от ноября 23, 2011, 15:06
А откуда происходит этот послеслог? Как он служил в средне-идревне-персидский период?
Он имеет индо-европейское происхождение?
Ну ради же. В древнеперсидском rādiy, в среднеперсидском rāy. "Для"
Ну... в значении винительного падежа есть что-то "направительное," я так понимаю.
А как так получилось в персидском что прямое дополнение стало маркироваться этим послеслогом rādiy > rā ? Так всегда было? Или только в новоперсидском?
Только в новоперсидском, хотя и старое значение ещё долго сохранялось.
А что странного?
Да вроде так и должно быть...
Есть языки где различается прямое дополнение (каким-нибудь предлогом) несмотря на то что падежей нет.
Испанский, например.
(Хотя мне это не нравится.)
Вполне логичное развитие.