Увлечение именно испанской диалектологией - сравнительно недавнее. В этой теме я хотел бы проконсультироваться с специалистами и знатоками испанского. Я знаю, что астурийский и арагонский(fabla Aragonesa) считаются среди некоторых лингвистов самостоятельными языками. На сайте Wiki я обнаружил жестокую дискуссию касательно "мурсийского языка" - вопрос о его литературных традициях, возможности нынешнего употребления. конституирования и характера. Не хотел бы завязывать нелепый спор "язык или диалект" хотел бы узнать мнение знатоков.
Извините - облажался - он Murciano (или Panocho). Могу привести единственный найденный в сети пример.
Давайте пример, я мурсьано ни разу не видела.
Впрочем, у меня сложилось такое впечатление, что его позиции не столь хорошие, как у астурийского или каталонского, например. Т.е. вряд ли его официально признают "языком".
Значит, насколько я разобрался в ситуации, суть такая - исторически на территории Мурсии употреблялся не один, а ряд диалектов, традиционно причисляемых к испанскому языку. Среди них наибольшую отличность от испанского являл Panocho, но были и другие. Сейчас они все сильно потеснены Castellano в городах практически не употребляются, и с точки зрения некоторых испанцев вымерли. Есть однако люди, утверждающие что всё еще говорят на них, мало того - это, с их точки зрения язык, они желают его литературного оформленгия и развития. Есть даже организация, только не помню её названия, которая этим вопросом занимается L'Ajuntaera pa la plática, el esturrie y'el escarculle la llengua murciana" . А вот пара примеров Murciano которые я нашёл в сети
Mur Un salúo y'un abrazo chillao pa tuiquios. Dista lluego!
Cas Un saludo y un abrazo para todos. Hasta luego
Mur¿Ande tan los mistos?
Cas (¿Donde están las cerillas?)
И еще - не очень надёжный
http://language-museum.com/m/murcian-panocho.htm
К сожалению, прекратил открываться сайт, посвященный этому языку, а с сайта Wiki убрали за давностью эту дискуссию.
P.S. А Вы знаете что уже создана Wiki на "андалузском языке" я видел и один сайт посвященный idioma Andalu? Ужас, мой моск :o. Скоро "риоханский язык" появиться.
Vesle Anne Вы куда-то ушли :( Нашёл я сайт, посвященный полностью Murciano. Вот - http://www.llenguamaere.com/ques_lajuntaera.html Не стал даже пытаться разобраться в языке. Только недавно, после поездки в Испанию, мой испанский начал ощутимо улучшаться, я не желаю его портить ;) Через годик, доведя язык до нужного уровня - попробую оценить, но надеюсь, Вы мне ответите раньше. Или здесь еще есть романисты?
imho паночо, также как и андалусский (скорее андалусские :)) никогда не получат статуса языка, просто группы озабоченных людей пытаются сделать из них отдельные языки (сваливают в кучу архаизмы, местные слова и пр. и объявляют это новым языком - ср. сибирский говор http://ru-sib.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 (http://ru-sib.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0))
salúo - проглатывание d между гласными распространено практически повсеместно
chillao - что это такое, фиг поймёшь, можа от chillado - но при чём тут крики? заметьте на испанский это даже не стали произносить
pa - (вместо para) опять же повсеместно
Ande - наверно onde - архаизм
mistos - mixtos (малоупотр. спички)
До ответа прошёл практически год :D зато я свой испанский с этого времени подтянул основательно. Кстати, мой испанский друг, увидев сайт, посвящённый "мурсийскому языку", был в шоке, и сказал что это "просто староиспанский". Правда он сам из Мадрида.
Однако, на "мурсиано" есть и литература - например http://an.wikipedia.org/wiki/Chaime_I_d%27Arag%C3%B3n да, есть такое поняте, как "диалектальная литература", и мурсиано не единственный диаленкт Испании, обладающий литературой, но от литературно-кодифицированного диалекта до литературного языка в общем только один шаг. Почему Leonese можно, а Murciano - нет? - спросит какой нибудь мурсийский патриот и спорить с ним будет тяжело.
Цитата: Stepnyk от мая 5, 2007, 21:59
До ответа прошёл практически год :D зато я свой испанский с этого времени подтянул основательно. Кстати, мой испанский друг, увидев сайт, посвящённый "мурсийскому языку", был в шоке, и сказал что это "просто староиспанский". Правда он сам из Мадрида.
Однако, на "мурсиано" есть и литература - например http://an.wikipedia.org/wiki/Chaime_I_d%27Arag%C3%B3n да, есть такое поняте, как "диалектальная литература", и мурсиано не единственный диаленкт Испании, обладающий литературой, но от литературно-кодифицированного диалекта до литературного языка в общем только один шаг. Почему Leonese можно, а Murciano - нет? - спросит какой нибудь мурсийский патриот и спорить с ним будет тяжело.
а при чём тут эта ссылка, это ведь фабла (арагонский язык) - всеми признанный самостоятельный язык с древней литературной традицией.
Leonese - это диалект, но не кастильского, а астурийского.
мурсийский патриот - это тот кто реально понимает, что паночо не более чем локальный вариант испанского, а не тот выдумывает языки и на основе этих искусственных языков пастулирует национальную идентичность и отличность от кастильцев.
http://martanauta.blogia.com/2005/121101-murcia-que-hermosa-eres.php (http://martanauta.blogia.com/2005/121101-murcia-que-hermosa-eres.php) - хорошая пародия на подобных изобретателей.
Perdone, перепутал ссылку http://es.wikipedia.org/wiki/Vicente_Medina вот так. Хотя замечу, что астурийский-леонский долгое время тоже считался разновидностью испанского.
Ну, скажем так, "ура-патриот" Мурсии, или сепаратист,Вы ведь видели, во второй ссылке я дал указание на целую организацию, конструирующую "мурсийский язык". Кстати, мне кажеться, что при некоторой надуманности этого языка, это всё же еньшее посмешище. нежели "сибирский говор" (видел и ранее) или "idioma Andalu" - Panocho содержит большой запас самобытной лексики, правда, большей частью сельско-бытового характера, гораздо бОльший, нежели андалузский диалект. Ну, и фонетические различия выше. Это где-то как "Extremeno", мне кажеться.
Цитата: Stepnyk от мая 6, 2007, 00:01
Ну, и фонетические различия выше. Это где-то как "Extremeno", мне кажеться.
ну про extremeño - это Вы зря, ведь существует целых три extremeño 8-) (кастильский -extremeño, астурийский - extremeñu, галисийский - extremeño ou fala da Xálima) (и фиг разбирёшся где язык, а где диалект, а если диалект то какого языка :wall: :wall:). Фонетики всех троих не знаю, но раз многие fala da Xálima считают диалектом галисийского, то фонетика думаю у них схожая.
1) в галисийском 7 гласных фонем - кастильский -5
2) в галисийском есть x (ш) и нет j (х). Всё остальное тоже самое (это в литерат. гал. в диалектах есть небольшие различия, v.gr. gheada)
Астурийская фонетика - испанская
1) в астурийском есть x (ш) и нет j (х). Остальные фонемы теже
ЦитироватьХотя замечу, что астурийский-леонский долгое время тоже считался разновидностью испанского.
Во времена Франко все языки считались диалектом державного (кроме баскского) ;)
Эстеменьо - там основной по моему altoextremeño но он возник именно как сплав леонского диалекта(ну пускай - языка :yes:) и старокастильского - там столкнулись две волны переселенцев. А потом этот своеобразный салат законсервировался, из-за исторической изоляции этой части Испании.. Я, видите ли, историк по первому образованию, а второй диплом (филолога) только сейчас получаю. Por desgracia, mi espacialidad no es Espanol, sino Ingles испанский я для себя учу, потому что интересно.
Кстати, на "эстременьо" тоже есть литература, гжде то в ссылках у меня был даже "справочник" писавших (или пишущих, хотя таких мало) на этом наречии писателей, мало того, даже словарь эстремадурско-кастильский (на кой чёрт он мне нужен? :donno: увидел и сохранил на компе, по сорочьему принципу. Но там карта леонских говоров хороша).
Так вот, а Panocho исторически возник как результат сплава Aragonese, Catala y Castellano (хотя мурсийцы настаивают что мосарабский тоже оказал какое-то существеное влияние) там так шла Реконкиста - именно арагонцы, кажеться при Хайме, вытолкнули оттуда мавров.. Другое дело, что а)Panocho - не единственный исторический диалект Мурсии, там употреблялись и другие, и расходились они сильно б)он сильно размыт Castellano и невозможно определить сколько осталось носителей - в крупных городах практически все говорят на Castellano с характерным выговором, ну разве что употребляют несколько словечек, оставшиъхсчя оот местного наречия, но это в общем не осложняет их понимания, для, скажем, мадридца. А вот, по моим данным, тех кто говорит(л) на Panocho чистом виде кастильцы понимали с большим трудом. Какой-то мурсийский лингво-сепаратист в виденном мной споре настаивал что имеется в наличии порядка 3000 "palabras unicas" хотя непонятно что он имел в виду - то ли отличные от castellano, то ли свойсвенные лишь мурсийцам. Это довольно много. как для диалекта, я бы сказал. Некоторые особенности фонетики там тоже присутствуют - они как андалузцы, говорят r вместо l.
Прошу прощения за пространность ответа 8-)
тексты на эстременьо можно найти здесь - http://www.geolectos.com/textos.htm (http://www.geolectos.com/textos.htm) и здесь http://www.paseovirtual.net/biblioteca/ (http://www.paseovirtual.net/biblioteca/), правдо не знаю на каких именно диалектах, скорее всего на всех.
ЦитироватьНекоторые особенности фонетики там тоже присутствуют - они как андалузцы, говорят r вместо l.
а теперь, давайте вспомним какие различия существуют между испанским Испании и испанским Америки (фонетика, лексика, грамматика) - и тем не менее никто не называет это отдельным языком. 8)
ЦитироватьПрошу прощения за пространность ответа
краткость не всегда сестра таланта ;up:
В стопроцентной надёжности источника не уверен, но вот любопытный пример -
http://language-museum.com/m/murcian-panocho.htm
Ну, я склонен согласиться, что на язык не тянет. С другой стороны, знающие люди говорят, что "гальего" и португальский похожи едва ли не больше. Самостоятельный литературный язык - понятие как по мне а) политическое б)историко-культутрное в)и только втретью очередь - лингвистическое.
Поэтому Llionese - диалект, ибо такой была его историческая роль, и пусть на своё X характерное сколько угодно указывают ;) А Gallego - язык, поскольку выполял таковые функции не один век, почти независимо от Portugues :)
P.S. Вот еще ссылочка - http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_murciano
Цитата: Stepnyk от мая 6, 2007, 13:04
Ну, я склонен согласиться, что на язык не тянет. С другой стороны, знающие люди говорят, что "гальего" и португальский похожи едва ли не больше.
Давайте сравним их:
Порт.: O galego pode ser visto como uma forma evoluída do galego-português, com algumas influências do castelhano e umas poucas formas próprias inexistentes em português. Por outro lado, o português da Galiza (совсем обнаглели, португальский Галисии >() conserva certos traços do galego-português original que desapareceram do português contemporâneo.
Гал.: O galego pode ser visto como unha forma evolucionada do galego-portugués, co algunhas influencias do castellano e unhas poucas formas proprias inexistentes en portugués. Por outro lado, galego conserva certos trazos do galego-portugués orixinal que desapareceron en portugués contemporáneo.
El gallego puede ser visto como una forma evolucionada del gallego-portugués, con algunas influencias del castellano y unas pocas formas proprias inexistentes en portugués. Por otro lado, gallego conserva ciertos trazos (rasgos) del gallego-portugués original que desaparecieron en portugués contemporáneo.
На письме действительно очень похожи, но и от испанского написьме отличается не сильно. А теперь фонетика:
1) в галисийском b и v не различаются, как и в испанском (в портегальском они различаются)
2) нет звуков [ʒ] и [z], которые есть в португальском.
3) как и в кастильском различаются s
и z [θ] (в некоторых диалектах seseo)
4) есть фонема /tʃ/ cheque - чеке, вместо шеке
5) в некоторых диалектах есть yeísmo, чего, насколько я знаю, нет в португальском
6) нет носовых гласных
Поэтому мне кажется, что галисийцу, не владеющему кастильским (если такие бывают) и португальским, легче будет понять испанца :UU:, нежели португальца.
да ещё в галисийском нет редукции гласных :no: (за что большое им спасибо :=) и s с z не читаются как ш в конце слов или перед нек. согласными.
gl. campos кампос ;up: - pt. campos кампуш :down:
Цитата: Stepnyk от мая 6, 2007, 13:04
В стопроцентной надёжности источника не уверен, но вот любопытный пример -
http://language-museum.com/m/murcian-panocho.htm
Отличия от лит испанского огромны, но я думаю, что здесь собраны особенности разных говоров. (например, на юге вместо el er, а на севере вмессто libre llibre, но в реальности все эти признаки в одном говоре не встречаются)
paere noestro - откуда интересно это взято, чьё влияние? в каталанском pere nostre, в арагонском - pai nuestro. :donno:
Цитироватьpaere noestro - откуда интересно это взято, чьё влияние?
Ну, это пустяк, по моему - если Padre произносить с характерным "глотанием" d, то что то подоьное может как раз получиться. И взаимозамена o и u свойственна и другим говорам Испании. Меня заинтересовало mote значении, видимо,
имя. это слово обычно звучит схоже в романских языках и диалектах, а тут чортівня якась :D
туда же - ссылка на стихотворение Висенто Медины, самого известного из мурсийских поэтов - http://www.lomejordemurcia.com/lmdm_medina_vicente2.htm
и вот еще http://www.ca.wikipedia.org/wiki/Vicente_Medina
это ещё раз доказывает, что этот текст создан "искусственно". mote по-испански имеет значение прозвище, кличка. :D
Однозначно закос под сибирский говор:
Батька наш чо на небе, хай святится кликуха твоя, притащи к нам царство твоё, забацай волю твою на грунте як на небе, хлеб каждодневный гони нам сёння, и прости нам довги наши як и мы прощаем дебиторам нашим. Не дай нам пасть в спакусу, но освободи от худа. Аминь :E:
Off-topic
Это откуда? :D Я знаю другой вариант "Отче наш" на сибирском говоре -
Батя нашенской, какой на небе! Святись ка Званя Твоя. Придьот ка Володарсво Твойо. Бует ка воля Твоя как на небе, так и на земе. Хлеб нашенской кожнодневной дай нам сьоння. И прошшай нам грехи нашенски, как и мы прошшам виноватым нашенским. И не введи ка нас в каку жарлицу, ан ослобони нас от лукавово. Дык Твойо-то царсво, и могута, и слава, таперича, и завседа, и во веки веков.
Оно то тоже кошмар, но меньший чем тот, что у вас был. А вообще самая жесть у них статья о Пушкине и перевод "Я Вас любил" - это можно в спарвочники по психиатрии вставлять, как острая форма "сибирской психической язвы" :D
Лександор Пушкин (росс. Александр Сергеевич Пушкин) 1799—1837) — россейской вершун, баюн, шшытатса обосновальником нонешнево руссково краснословвя. Самоголовной евонной вершышше кличетса "Евгений Вонегин", де бают про руссково барина, которому нехрен чем заделатса, мужыки заместо во робют дык, а вон токо путатса с розными бабами.
В некоторых евонных вершах Пушкин потреблят и полношнорусски словы, каки вошедши и в сибирской говор.
Из Пушкина столмачено на сибирской делянки с Евгения Вонегина и верш "Я вас дружыл"
Пушкин дык никода чо-то не был в Сибире-той, ан писал в Сибирь весточку декабристам.
Цитата: Stepnyk от мая 7, 2007, 10:32
Off-topic
Это откуда? :D Я знаю другой вариант "Отче наш" на сибирском говоре -
Сам сочинил под воздействием сибирского и "литературного паночо" ::)
"Вонегин" := :E: :E: :E: юмористы, особенно понравилось:
Цитироватькоторому нехрен чем заделатса, мужыки заместо во робют дык, а вон токо путатса с розными бабами.
Цитата: Nikolaus от мая 6, 2007, 16:32
Цитата: Stepnyk от мая 6, 2007, 13:04
Ну, я склонен согласиться, что на язык не тянет. С другой стороны, знающие люди говорят, что "гальего" и португальский похожи едва ли не больше.
Давайте сравним их:
Порт.: O galego pode ser visto como uma forma evoluída do galego-português, com algumas influências do castelhano e umas poucas formas próprias inexistentes em português. Por outro lado, o português da Galiza (совсем обнаглели, португальский Галисии >() conserva certos traços do galego-português original que desapareceram do português contemporâneo.
Гал.: O galego pode ser visto como unha forma evolucionada do galego-portugués, co algunhas influencias do castellano e unhas poucas formas proprias inexistentes en portugués. Por outro lado, galego conserva certos trazos do galego-portugués orixinal que desapareceron en portugués contemporáneo.
El gallego puede ser visto como una forma evolucionada del gallego-portugués, con algunas influencias del castellano y unas pocas formas proprias inexistentes en portugués. Por otro lado, gallego conserva ciertos trazos (rasgos) del gallego-portugués original que desaparecieron en portugués contemporáneo.
На письме действительно очень похожи, но и от испанского написьме отличается не сильно. А теперь фонетика:
1) в галисийском b и v не различаются, как и в испанском (в портегальском они различаются)
2) нет звуков [ʒ] и [z], которые есть в португальском.
3) как и в кастильском различаются s и z [θ] (в некоторых диалектах seseo)
4) есть фонема /tʃ/ cheque - чеке, вместо шеке
5) в некоторых диалектах есть yeísmo, чего, насколько я знаю, нет в португальском
6) нет носовых гласных
Поэтому мне кажется, что галисийцу, не владеющему кастильским (если такие бывают) и португальским, легче будет понять испанца :UU:, нежели португальца.
А смешанные португало-галисийские диалекты существуют? Да, и еще - существует точка зрения, якобы астуро-леонские говоры ближе к португало-галисийскому ареалу, а вовсе не к испанскому.
ЦитироватьА смешанные португало-галисийские диалекты существуют? Да, и еще - существует точка зрения, якобы астуро-леонские говоры ближе к португало-галисийскому ареалу, а вовсе не к испанскому.
По первому вопросу - не знаю, но думаю они есть, фонетика транзмонтанского ближе всего к галисийской http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som6.html (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som6.html), есть переходные диалекты (или языки) между галисийским и астурийским: Фала да Шалима (в Эстремадуре) и еонавьего или фала (в Астурии).
2. не знаю, сложно судить, они все очень близки и взаимопонятны (только с португальским бывают проблемы :D)
В астурийском например выделяют 3 диалекта (восточный, центральный и западный), восточный, имхо, ближе к испанскому, а западный к галисийскому, ну а центральный, что-то среднее.
западный/ центральный/ восточный - испанский
1.pai nuesu /padre nuesu /padre nuestru - padre nuestro
2.tou/ to/ tu - tu
3.fágase /fáigase /ḥágase (ḥ- как h в немецком) - hágase
4.güei /güei /hoi - hoy
5.fademos /facemos /ḥacemos -hacemos
литературный астурийский большей частью основывается на центральном диалекте
ЦитироватьА смешанные португало-галисийские диалекты существуют?
Существуют. Хотя я не знаю, куда там еще ближе, но на севере Португалии есть свой "вариант" галисиййского - см.http://language-museum.com/g/galician-portuguese.php
А есть смешанные астурийско-галисийские говоры - http://es.wikipedia.org/wiki/Eonaviego
"Galician (Portuguese)"
хорошо написано
Цитата: Stepnyk от мая 7, 2007, 13:52
ЦитироватьА смешанные португало-галисийские диалекты существуют?
Существуют. Хотя я не знаю, куда там еще ближе, но на севере Португалии есть свой "вариант" галисиййского - см.http://language-museum.com/g/galician-portuguese.php
этот вариант не только в португалии, но и в Галисии, от литературного галисийского он отличается орфографией, которая старается быть ближе к португальской. Этой орфографией пользуются так называемые реинтеграционисты :down: :down: :down:, сторонники искуственного сближения лит. галисийского и лит. португальского (собственно, галисийский они вообще не считают языком, всего лищь диалект португальского :wall:) Их орфография не соответствует реальному произношению.
Основные отличия орфографии.
Стандартный / Реинт. / Порт
1) только один тип ударения / 3 (áàâ) / 3
2) ñ / nh / nh (причём в станд. гал. есть диграф nh, но обозначает он отличный от ñ звук, правда встречается он редко)
3) -ción / -çom / -são
4) -cia и -za (xustiza, Galicia) / всегда -za
5) -ble / -vel / -vel
6) -ll / -lh/ -lh
7) x (ш)/ j (ш)/ j (ж)
8) нет буквы ç (только z)/ -ç/ -ç
9) не бывает -ss- / пишется -ss- (хотя звука z в языке нет) / -ss- (когда читается s, а не z)
Цитироватьорфографией, которая старается быть ближе к португальской.
ну я и написал :E: :E:
А в лексике между вариантами различия есть?
P.S. С темы съехали бесповоротно. Так что Вы думаете касательно варианта мурсиано Висенте Медины? В Эстремадуре его же работу пробовал провести Луис Чамизо, он даже придумал название для нового языка - "castuo", только им почти никто не пользуется :no:
Цитата: Stepnyk от мая 7, 2007, 17:24
А в лексике между вариантами различия есть?
Вы имеете ввиду между стандартным галисийским и порт. галисийским? да. Реинтеграционисты стараются чаще использовать португальские слова, которых нет в лит. галисийском, или же они редко употребимы.
Цитироватьчто Вы думаете касательно варианта мурсиано Висенте Медины?
А где найти именно его вариант паночо?
ЦитироватьВ Эстремадуре его же работу пробовал провести Луис Чамизо, он даже придумал название для нового языка - "castuo", только им почти никто не пользуется
Что Вы имеете ввиду под "его же работу пробовал провести"? насколько мне известно ни тот ни другой языков и диалектов не выдумывали, а просто использовали в своих трудах местные диалекты. :donno:
Луис Чами
зо - что за лусизм >( Чамисо, и только так ;D
Цитироватьназвание для нового языка - "castuo"
язык-то не новый, просто местное наречье кастильского языка bajoextremeño.
Цитироватьтолько им почти никто не пользуется :no:
в разговорном языке castúo называют все языки Эстремадуры, кроме стандартного кастильского. Для галесийско-эстремадурского пытаются даже добиться официального признания и обязыть преподавать его в школах. :yes:
Уважаемый, Вы невнимательно смотрите на ссылки, которые я даю. Я между прочим давал ссылки на одно стихотворение Медины, а вот ссылочка на образчик мурсийского фолкльора -
http://www.llenguamaere.com/popular_u_anonima.html
ЦитироватьДля галесийско-эстремадурского
Если Вы имеете в виду диалект Fala то на нём говорят в трёх деревнях от силы 10 000 человек :D думаю, кульутрной революции они не сделают, даже получив разрешение употреблять его в школах. Я читал длинную историю зарождения этого диалекта - причуда Реконкисты
Цитироватьнасколько мне известно ни тот ни другой языков и диалектов не выдумывали, а просто использовали в своих трудах местные диалекты.
Висенте Медина - возможно, а вот Чамисо как раз пошёл по пути создания из своего algo-extremeno :D (не помню, какой именно) литературного языка -
ЦитироватьDespués de eso, los localismos han sido la norma en los intentos de defender el extremeño, hasta el punto de que sólo algunos tratan hoy de revivir la lengua y hacer del noroeste de Extremadura una región bilingüe, mientras que la Junta de Extremadura y la de Castilla y León y el resto de instituciones oficiales estatales consideran que la mejor solución es defender la extensión y enseñanza del castellano normativo en la zona. Esto, unido a los continuos intentos por denominar al medioextremeño y al bajoextremeño como 'lengua' -el castúo, término acuñado por el poeta de Guareña Luis Chamizo- (fenómeno repetido en Murcia con el murciano y en Andalucía con el andalú) hacen todavía más difícil defender la verdadera lengua histórica y más fácil el rechazo de la administración a la normalización y enseñanza del extremeño.
Цитата: Stepnyk от мая 7, 2007, 21:08
Уважаемый, Вы невнимательно смотрите на ссылки, которые я даю. Я между прочим давал ссылки на одно стихотворение Медины, а вот ссылочка на образчик мурсийского фолкльора -
http://www.llenguamaere.com/popular_u_anonima.html
Пока Вы давали ссылки на стихотворение Медины, я писал свой пост, поэтому и не заметил этой ссылки :-[ :no:
ЦитироватьЦитироватьДля галесийско-эстремадурского
Если Вы имеете в виду диалект Fala то на нём говорят в трёх деревнях от силы 10 000 человек :D думаю, кульутрной революции они не сделают, даже получив разрешение употреблять его в школах. Я читал длинную историю зарождения этого диалекта - причуда Реконкисты
да его я имел ввиду. До 45 года на иврите никто не говорил 8-) ;D
Цитироватьиз своего algo-extremeno :D (не помню, какой именно) литературного языка
в Википедии написано, что из bajoextremeño,
ЦитироватьDespués de eso, los localismos han sido la norma en los intentos de defender el extremeño, hasta el punto de que sólo algunos tratan hoy de revivir la lengua y hacer del noroeste de Extremadura una región bilingüe, mientras que la Junta de Extremadura y la de Castilla y León y el resto de instituciones oficiales estatales consideran que la mejor solución es defender la extensión y enseñanza del castellano normativo en la zona. Esto, unido a los continuos intentos por denominar al medioextremeño y al bajoextremeño como 'lengua' -el castúo, término acuñado por el poeta de Guareña Luis Chamizo- (fenómeno repetido en Murcia con el murciano y en Andalucía con el andalú) hacen todavía más difícil defender la verdadera lengua histórica y más fácil el rechazo de la administración a la normalización y enseñanza del extremeño.
¿de
ande es esta cita? ¿después de qué?
http://es.wikipedia.org/wiki/Extreme%C3%B1o
sobre dialehtu extremenu
Что-то я уже запутался в этих Х-эстременьо :( :o Вторая Норвегия прям ;D
В исп. вики в стать о Чамисо написано, что он пользовался бахоэстременьо, для которого он придумал название кастуо, по-видимому от касто - "чистый". Затем это название распространилось на все диалекты Эстремадуры (бахо-, медио-, альто- и пр.).
В вашей ссылке речь написано - "Escribió en una variante local del extremeño" http://es.wikipedia.org/wiki/Extreme%C3%B1o (http://es.wikipedia.org/wiki/Extreme%C3%B1o) и ни слова о том, что он его выдумывал, просто использовал местный диалект в качестве литературного языка (он также писал и на кастильском)
Цитата: Stepnyk от мая 7, 2007, 22:45
sobre dialehtu extremenu
не последовательно используете ортографию, однако ;D
sobre dialehtu ehtremeñu ;D 8)
http://www.iventia.com/
Не успел добавить - вот это, про paravras мне понравилось ::)
http://can.iventia.com/wiki/index.php/Gram%C3%A1tica:Lessicolog%C3%ADa
"Lessicología"
прикольно
Цитата: Stepnyk от мая 8, 2007, 15:52
Не успел добавить - вот это, про paravras мне понравилось ::)
http://can.iventia.com/wiki/index.php/Gram%C3%A1tica:Lessicolog%C3%ADa
В этом диалекте присутствует звук [z]? :o
Цитата: "Антиромантик" от
В этом диалекте присутствует звук [z]?
Да.