Как переводятся фрагменты фраз:
1. Es grum em im zgo ...
2. Es em grum sa zgo ...
3. Grum em guy:
Поцсказываю: Es - это я; grum - это пишу.
Вношу небольшую корректировку:
1. Es grum em im sgo ...
2. Es em grum sa sgo ...
3. Grum em goy:
Все эти мои страдания напоминают попытку играть самому с собой в настольный теннис.
Общими усилиями удалось подправить и прочесть:
1. Es grum em im sgo ... я пишу моё скорбное...
2. Es em grum sa sgo ... я пишу это скорбное...
3. Grum em goy: я пишу сущее:
Если представить, что эти фразы писал не носитель армянского языка, возможн, с акцентом, и всё это было в III в. до н. э., могли эти фрагменты звучать так:
1. Етс гецру им зкэ...
2. Йез гецрум ца зкэ...
3. Гецрум гуйа:
Вопрос: это еще можно считать армянским языком, или уже никак?
еs в армянском должен восходить к форме *ес ,поскольку ПИE*g'>arm:c Proto-IE: *eg'- >*ec/es
gir-письмо/gr-el-писать семантически выводиться из значения резать(по камню) и сопостовимо с армянским
kʰer-с-el-резать /kʰer-tʰ-oł-писатель,поэт <-Proto-IE: *kert-
для sug/sgo когнатом считаеться зенд:saoka-костер(семантика гореть/горе )
так что в армянском при регулярности из ПИЕ он бы должен дать sukʰ/skʰo ,что в принципе и имееться в некоторых исторических говорах и даже в ереванском современном жаргоне .
Опять слишком глубоко копаете, вопрос остается прежним: можно ли те фрагменты с ненормативным армянским произношением считать армянскими (с учётом того, что их писал не армянин), или же решительно нет.
Могу сказать, что есть большое подозрение: в данном случае "писать" как "гецрум" восходит к лат. "каструм", и в этих фрагментах представляет собой не-армянскую контаминацию.