Не смотря на то, что в китайском языке нет категории времени, как то оно должно передаваться?
Может есть вспомогательные глаголы какие, ведь реально одним контекстом сложновато пользоваться.
Вот например: я был, есть и буду, как это адекватно сказать?
раньше, сейчас, потом и т.д.
+ еще есть частичек пару и конструкций, но тут не столько время, сколько характер
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 20:57
Вот например: я был, есть и буду, как это адекватно сказать?
смотря, что бы имеете в виду
Цитата: Juuurgen от мая 1, 2012, 22:29
раньше, сейчас, потом и т.д.
+ еще есть частичек пару и конструкций, но тут не столько время, сколько характер
Juuurgen, если вас не затруднит, скиньте пожалуйста ссылку или пример с пиньинем - очень хочу разобраться
Цитата: Juuurgen от мая 1, 2012, 22:39
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 20:57
Вот например: я был, есть и буду, как это адекватно сказать?
смотря, что бы имеете в виду
Ну пример когда в контексте надо вместе обозначить настоящее, прошедшее и будущее.
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 22:58
Juuurgen, если вас не затруднит, скиньте пожалуйста ссылку или пример с пиньинем - очень хочу разобраться
давайте я вам вечером распишу
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 23:00
Ну пример когда в контексте надо вместе обозначить настоящее, прошедшее и будущее.
я имею в виду, какое именно "буду"
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 08:33
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 22:58
Juuurgen, если вас не затруднит, скиньте пожалуйста ссылку или пример с пиньинем - очень хочу разобраться
давайте я вам вечером распишу
буду очень признателен :)
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 08:34
Цитата: cetsalcoatle от мая 1, 2012, 23:00
Ну пример когда в контексте надо вместе обозначить настоящее, прошедшее и будущее.
я имею в виду, какое именно "буду"
Буду глагол-связка; но как часть конструкции буду + инфинитив тоже хотелось бы узнать
Цитата: cetsalcoatle от мая 2, 2012, 10:44
часть конструкции буду + инфинитив
это будущее время глаголов несовершенного вида
в китайском времен нет
и так, сопсна как передавать эти ваши времена. сопсна лексическими средствами, типа вчера, завтра, сегодня вечером, уже, опять (см. ниже)
например:
wǒ xuéxí hànyǔ - я изучаю китайский язык
wǒ
yǐqián xuéxí hànyǔ - я
раньше изучал китайский язык
míngnián wǒ xuéxí hànyǔ -
в следующем году я буду изучать китайский
ну это такие сферические предложения в вакууме. это собственно время. обычно оно обозначает постоянное действие.
есть еще три глагольных частицы le, zhe и guo
le - если стоит после глагола, обозначает завершенное действие (в любом времени), но часто в прошлом, (в будущем обычно при последовательности действий) - особенности постановки le с вашего позволения я не буду расписывать
wǒ
mǎi le yì běn shū - я купил книгу
wǒ
xià le kè jiù qù sànbù - после занятий я пойду на прогулку (я закончить-le урок как раз пойду гулять - последовательность действий, le после первого глагола)
wǒ
qù chāoshì
mǎi le dōngxi - я ходил в супермаркет за покупками. (я ходить супермаркет купить-le вещи - цель, le после второго глагола)
если le стоит в конце предложения оно является модальной частицей. обозначает
а) действие уже имело место: wǒ
chī fàn
le. я поел
б) смену состояния: tiān
hēi le. стемнело (небо черное-le)
в предложении может быть два le
например:
wǒ
xià le kè jiù
qù sànbù - после занятий я пойду на прогулку (см. выше)
wǒ
xià le kè jiù
qù sànbù
le - после занятий я пошел на прогулку (le в конце указывает на то, что действие уже имело место)
wǒ hànyǔ
xué le bā ge yuè. - я изучал китайский 8 месяцев (и больше не изучаю)
wǒ hànyǔ
xué le bā ge yuè
le. - я изучаю китайский 8 месяцев (уже наступило 8 месяцев, как я его изучал)
ну еще раз сравните, что делает второе le
tā èrshi suì. - ему 20 лет
tā èrshi suì le. - ему исполнилось 20 лет.
пока не забыл, обычное предложение без le отрицается с помощью bù, предложения с le отрицаются с помощью méi(yǒu), при чем le не ставится
wǒ
bù xué hànyǔ - я не изучаю китайский язык
wǒ
méi(yǒu) xué hànyǔ - я не изучал китайский язык
wǒ hái
méi(yǒu) xué hànyǔ - я еще не изучал китайский
и заодно, так как у нас типа прошедшее время можно привести пример наречия "опять", которое имеет форму yòu в прошедшем времени и zài в будущем, ср:
tā
yòu lái le wǒ zhèr - он опять приходил ко мне
tā
zài lái wǒ zhèr - он опять придет ко мне
Следует обратить внимание на то, что действия эти как правила непостоянные.
Т.е. главное что нужно вынести это то, что V+le это Past/Present/Future Perfect
а V+....+le - это действие имело место, уже свершилось или смена состояния.
следующая частица guo
обозначает что такое действие уже приходилось делать (used to)
сравните:
tā qù le Měiguó - он уехал в Америку.
tā qù guo Měiguó - он бывал в Америке.
wǒ chī shòusī le. - Я поел суши (только что)
wǒ chī guo shòusī - я пробовал суши
(过 guò само по себе обозначает "проходить")
отрицается с помощью méi(yǒu), при этом guo сохраняется
wǒ cónglái méi(yǒu) qù guo Měiguó - я никогда не был в Америке
wǒ méi(yǒu) chī guo shòusī - я не пробовал суши
zhe обозначает продолженное действие или состояние, часто добавочное (типа деепричастия)
мы ее еще не проходили, но это что-то типа
tāmen kāi zhe huì ne. - они на собрании
qiáng shang guà zhe yì fú huàr - на стене висит картина
(как отрицается - без понятия)
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:01
есть еще три глагольных частицы le, zhe и guo
А где же "хуй"? :???
да кстати, эти частицы не присоединяются к модальным глаголам, глаголам чувственного восприятия, глаголам быть, иметь находиться и т.п. Т.е. только к "активным" глаголам.
дальше, глагол может удваиваться (если глагол представлен сочетанием глагол+объект, то удваивается только глагольная часть), обозначает "короткость" действия
nǐ kànkan - взгляни
wǒ lái wènwen tā - пойду-ка я спрошу его.
wǒmen tiàotiaowǔ ba. - давай немного потанцуем
с этой же целью употребляется yíxià (как бы один раз)
nǐ kàn yíxià - взгляни
wǒ lái wèn yíxià tā - пойду-ка я спрошу его.
wǒmen tiào yíxià wǔ ba. - давай немного потанцуем
или счетные слова для действий
wǒ qù shāngdiàn yǐjīng qù le liǎng tàng le - я уже два раза ходил в магазин (я идти магазин уже идти-le два раза le)
если глагол односложный, то можно удвоить его V yi V (yī - один) или, если с le, то V le V
wǒ kàn yi kàn zhè bù diànyǐng. Я посмотрю этот фильм. (взгляну)
wǒ kàn le kàn zhè bù diànyǐng. Я проглядел этот фильм.
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 18:15
А где же "хуй"?
всему свое время - и это не глагольная частица
+ есть куча всяких конструкций, я напишу те, что я более менее знаю, только без вариантов, потому что я не всегда их помню
yào V ... + le либо kuài V ... + le - действие вот-вот случится (yào - нужно, хочу; kuài - быстрый)
tā yào lái le - он вот-вот придет
zhèngzài/zhèng/zài + V + (ne) - в процессе совершения действия (при чем есть правила, когда какое из этих трех, но я их смутно помню - если что у меня в блоге вкратце написано, когда какая нужна)
tā zhèngzài zuò zuòyè (ne) - он как раз делает домашнее задание
huì (мочь) - так же может обозначать будущее время, например
wǒ juéde tā huì lái - я думаю, он придет.
а быть ваше в первом случае все время будет shì, так как к ней ничего не может присоединяться.
tā yǐqián shì lǎoshī - он раньше был преподавателем.
tā shì lǎoshī - он преподаватель
а вот в будущем наверное лучше "станет"
tā dāng lǎoshī - он станет преподавателем, хотя это и он работает преподавателем сейчас. Можно huì поставить, чтобы уточнить.
Я не помню, все ли я написал, что знал.
Если что, спрашивайте.
Есть еще "суффиксы" результата, но они на время не влияют, просто придают окраску действию (правильно, неправильно, хорошо, плохо, доделал, до конца совершил и т.п.); "суффиксы" направления тоже не влияют.
короче, спрашивайте
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:22
это не глагольная частица
А что это тогда?
Не, я не спорю - терминологию не знаю ;)
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:36
глагол модальный
ну не только.... но блин... проще примеры...
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 18:45
Намэ се ба!
ненавижу палладицу
полчаса гадаю, чо за "се"
ну блин, про значение будущности я уже написал, пусть будет там "вспомогательным глаголом"
как модальный его значение "мочь", "уметь"
wǒ
huì yóuyǒng - я умею/могу плавать
wǒ huì (shuō) pǔtōnghuà - я знаю путунхуа (я умею (говорить) путунхуа)
не знаю, по поводу первого значения встречаться, ибо это 见面, 会面, например, но возможно если это связано с собраниями какими-то, ну и собственно собрание:
kāi huì - проводить собрание
jùhuì - вечеринка
wǔhuì - бал
dà huì - съезд
и т.д.
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:53
я умею путунхуа
Почему в куче языков есть такая конструкция?!
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 18:55
Почему в куче языков есть такая конструкция?!
не знаю, по-япошски как?
гм, I can Putonghua?
我不这样认为
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:56
не знаю, по-япошски как?
日本語を知っています, наверное.
Я говорил, например, про немецкий: ich kann kein Putonghua - я не знаю (досл.: не умею) путунхву.
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 19:06
日本語を知っています, наверное.
бле
ндер, я имел в виду, как по-япошски говорится "я умею путунхуа" ну или нихонго
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 19:06
Я говорил, например, про немецкий: ich kann kein Putonghua - я не знаю (досл.: не умею) путунхву.
в иврите есть ידע - знать, уметь
ан
и йод
эа ивр
ит - я знаю иврит
ан
и йод
эа лисх
от - я умею плавать
в будущем году есть иврит как второй на нашем факультете. организовывает посольство изгаиля. у нас только инглиш можно - завидую им
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 19:10
как по-япошски говорится "я умею путунхуа" ну или нихонго
日本語ができる. Кстати, может эта штука и может использоваться как "я знаю японский", правда, я лично такое никогда не встречал.
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 19:10
иврит как второй на нашем факультете
Дак переходи чо! Впрочем, тебе это вряд ли будет нужно ;) Думаю, программу за пару лет как минимум ты точно знаешь ;)
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 18:55
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:53я умею путунхуа
Почему в куче языков есть такая конструкция?!
Знать > уметь - стандартное семантическое развитие.
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 19:18
Разве не справишься?
нет конечно. английский же не совсем с нуля (это только фонетика с нуля) а все остальное на базе. а у меня и базы этой уже нет. это кстати одной из причин было в выборе китайского - он с самого нуля изучается, а английский я бы не потянул.
Цитата: DeSha от мая 2, 2012, 19:18
Я не шучу.
в любом случае, это можно только с третьего курса, а я буду на втором, если меня не выгонят из-за физкультуры
Обалденно интересно. ;up:
Цитата: Juuurgen от мая 2, 2012, 18:01
"опять"
оно кстати не единственное. еще в голову пришло cónglái/yǒngyuǎn "всегда" или "никогда" (перед отрицанием)
nánháir
cónglái méi kàn shū - мальчик никогда не читал книг
nánháir
yǒngyuǎn bú kàn shū - мальчик никогда не будет читать книги
вообще кучу всего можно написать, но оно все в голове разваливается и не собирается в одну картину, чтобы описать здесь кратко, поэтому что приходит в голову, то и пишу
кстати, по поводу zhe, емнип это больше письменная речь, в разговорной больше конструкции zhèngzài (см. выше). Ну т.е. я пока еще не видел, не слышал.
Правда в одном рассказе, который я переводил на конкурс (лучше бы не переводил) там эта zhe была постоянно
Спасибо, Juuurgen, картина стала мне более ясней :)
не за что
есть какой-то универсальный способ образования будущего времени?
Цитата: mrEasyskanker от октября 27, 2013, 19:07
есть какой-то универсальный способ образования будущего времени?
нет
会 huì в незапланированых ситуациях: 他会来 tā huì lái он приедет (может прийти)
要 yào в запланированных или контролируемых ситуациях: 他要来 tā yào lái он придет, должен прийти. Неконтролируемые ситуации с 要 не употребляются, нельзя сказать 要下雨 yào xià yǔ пойдет дождь.
ну там какие-нить глаголы типа 打算 dǎsuan собираться
лексическими средствами 明天 míngtiān завтра, 将来 jiānglái в будущем
дополнением возможности (оно в принципе заточено на будущее время): 开得进去 kāi de jìnqu сможет въехать (на машине)
или никак не обозначается
Есть еще такие лексические разграничения, типа
又 yòu опять, снова (настоящее/прошлое)
再 zài опять, снова (с данного момента или в будущем)
从来 cónglái всегда, никогда (настоящее/прошлое)
总是 zǒngshi всегда, постоянно (-"-)
永远 yǒngyuǎn всегда, никогда (будущее)
вот здесь (http://www.shibushi.ru/%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B2-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/) можете посмотреть времена в китайском языке в классической интерпретации с подразделением на настоящее, прошедшее и будущее:
http://www.shibushi.ru/времена-в-китайском-языке-грамматика/
Это то, как мы привыкли видеть времена в любом языке.
Цитата: NadyaYN от апреля 15, 2014, 13:08
вот здесь можете посмотреть времена в китайском языке в классической интерпретации с подразделением на настоящее, прошедшее и будущее:
http://www.shibushi.ru/времена-в-китайском-языке-грамматика/
Это то, как мы привыкли видеть времена в любом языке.
начнем с того, что зачем такое счастье надо, если оно так не мыслится китайцами?
在......呢, кстати, нифига не настоящее, как и 了, далеко не всегда прошедшее
Цитата: Vibrio cholerae от апреля 15, 2014, 16:37
Цитата: NadyaYN от апреля 15, 2014, 13:08
вот здесь можете посмотреть времена в китайском языке в классической интерпретации с подразделением на настоящее, прошедшее и будущее:
http://www.shibushi.ru/времена-в-китайском-языке-грамматика/
Это то, как мы привыкли видеть времена в любом языке.
начнем с того, что зачем такое счастье надо, если оно так не мыслится китайцами?
在......呢, кстати, нифига не настоящее, как и 了, далеко не всегда прошедшее
потому что мы мыслим не как китайцы, у них вообще по многим исследованиям нет грамматики, как и времен. Лично мне как западному человеку легче выучить времена так, чем вообще никак. У китайцев вообще ничего не структурировано, попробуй покопайся в этой большой яме.
Цитата: NadyaYN от апреля 16, 2014, 11:03
У китайцев вообще ничего не структурировано
да лан
Цитата: NadyaYN от апреля 16, 2014, 11:03
у них вообще по многим исследованиям нет грамматики
по-моему, языка без грамматики не существует. ссылочек бы на эти многие исследования кинули. :eat:
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 17, 2014, 16:57
ссылочек бы на эти многие исследования кинули. :eat:
Ну обшиблась куня, ну с кем не бывает. А вы сразу ссылкафф пытать, Чукчо-сама. Злой Вы, уйдёт она от Васъ 8-)
По представлению многих, грамматика=морфология :-(
Цитата: Vibrio cholerae от апреля 17, 2014, 18:12
По представлению многих, грамматика=морфология :-(
А синтакс-то чудесатее буде.