Пожалуйста помогите перевести с латинского. Нужно срочно. Заранее спасибо.
1. Legibus imperantibus justa paremus.
2. Antique: si vis pacem, para bellum, at nos: si pacem, para pacem, itaque constanter pro pace certamus.
Цитата: Клаудия от апреля 30, 2012, 02:05
Пожалуйста помогите перевести с латинского. Нужно срочно. Заранее спасибо.
1. Legibus imperantibus justa paremus.
2. Antique: si vis pacem, para bellum, at nos: si pacem, para pacem, itaque constanter pro pace certamus.
Проверти правильно ли я перевела:
Legibus imperantibus justa paremus.
Законами повелителей справедливость готовили.
Проверти пожалуйста правильность перевода.
Antique: si vis pacem, para bellum, at nos: si pacem, para pacem, itaque constanter pro pace certamus.
Древнее: если хочешь мира, готовься к войне, по крайней мере для нас: если мира, готовься к миру, поэтому постоянно боремся за мир.
Legibus imperantibus justa paremus.
Законы повелителей справедливо готовили.
Цитата: Клаудия от апреля 30, 2012, 13:50
Antique: si vis pacem, para bellum, at nos: si pacem, para pacem, itaque
constanter pro pace certamus
Эта фраза написана у Вас с опечатками, поэтому неудивительно, что Вы ее не можете перевести. Выписываю ее из учебника Попова и Шендяпина:" Antiqui: si vis pacem, para bellum, at nos: si vis pacem, para pacem; itaque constanter pro pace certamus."
Цитата: Клаудия от апреля 30, 2012, 13:50
Legibus imperantibus justa paremus.
Законам, требующим справедливого, повинуемся
Цитата: Georgos Therapon от апреля 30, 2012, 20:04
Цитата: Клаудия от апреля 30, 2012, 13:50
Antique: si vis pacem, para bellum, at nos: si pacem, para pacem, itaque
constanter pro pace certamus
Эта фраза написана у Вас с опечатками, поэтому неудивительно, что Вы ее не можете перевести. Выписываю ее из учебника Попова и Шендяпина:" Antiqui: si vis pacem, para bellum, at nos: si vis pacem, para pacem; itaque constanter pro pace certamus."
Цитата: Клаудия от апреля 30, 2012, 13:50
Legibus imperantibus justa paremus.
Законам, требующим справедливого, повинуемся
Теперь у меня получилось вот так:
Antiqui: si vis pacem, para bellum, at nos: si vis pacem, para pacem; itaque constanter pro pace certamus.
Древние говорили: хочешь мира, готовься к войне, если же мы хотим мира, готовься к миру, поэтому постоянно мы боремся за мир.
ПРОВЕРТИ ПРАВИЛЬНО Я ПЕРЕВЕЛА.
Древние (говорили): "Если хочешь мира, готовься к войне," мы же (говорим): "Если хочешь мира, заключай мир." Таким образом постоянно мы боремся за мир.
Цитата: Georgos Therapon от мая 1, 2012, 18:13
Древние (говорили): "Если хочешь мира, готовься к войне," мы же (говорим): "Если хочешь мира, заключай мир." Таким образом постоянно мы боремся за мир.
Спасибо тебе большое.
Проверь пожалуйста как я просклоняла is hostis crudelis.
Sg
Nom. is hostis crudelis
Gen. ejus hostis crudelis
Dat. ei hosti crudeli
Acc. eum hostem crudelem
Abl. eo hoste crudeli
Pl
Nom. ei(ii) hostes crudeles
Gen. eorum hostium crudelium
Dat. eis(iis) hostibus crudelibus
Acc. eos hostes crudeles
Abl. eis(iis) hostibus crudelibus
Цитата: Клаудия от мая 1, 2012, 03:21
ПРОВЕРТИ
Слушайте, как можно говорить о формах слов латинского языка, если не всё в порядке со спряжением в русском? (Или вы действительно предлагали вертеть?)
Цитата: arseniiv от мая 1, 2012, 18:54
Слушайте, как можно говорить о формах слов латинского языка, если не всё в порядке со спряжением в русском? (Или вы действительно предлагали вертеть?)
Это намек на "на юю вертел я эту латынь".
Цитата: Клаудия от мая 1, 2012, 18:50
Спасибо тебе большое.
Проверь пожалуйста как я просклоняла is hostis
crudelis.
Sg
Nom. is hostis
crudelis
Gen. ejus hostis
crudelis
Dat. ei hosti crudeli
Acc. eum
hostem crudelem
Abl. eo hoste
crudeli
Pl
Nom. ei(ii) hostes
crudeles
Gen. eorum hostium
crudelium
Dat. eis(iis) hostibus
crudelibus
Acc. eos hostes
crudeles
Abl. eis(iis) hostibus crudelibus
Все правильно,только на форуме принято обращаться на вы.
Цитата: Georgos Therapon от мая 1, 2012, 19:17
Цитата: Клаудия от мая 1, 2012, 18:50
Спасибо тебе большое.
Проверь пожалуйста как я просклоняла is hostis
crudelis.
Sg
Nom. is hostis
crudelis
Gen. ejus hostis
crudelis
Dat. ei hosti crudeli
Acc. eum
hostem crudelem
Abl. eo hoste
crudeli
Pl
Nom. ei(ii) hostes
crudeles
Gen. eorum hostium
crudelium
Dat. eis(iis) hostibus
crudelibus
Acc. eos hostes
crudeles
Abl. eis(iis) hostibus crudelibus
Все правильно,только на форуме принято обращаться на вы.
Спасибо Вам за помощь.
подскажите а vis и para от чего образованы?
rei ab advocátis defenduntur
apgumenta numerantur
advocáti argumenta non habébant
Поправьте если что:
обвиняемые защищаются адвокатами
аргументы/доказательства подсчитваются
у адвокатов не бывало аргументов/доказательств
спасибо большое
Помогите перевести, пожалуйста!
1.Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.
2.Fusce ornare eleifend lorem, in convallis elit tincidunt eget.
3.DUIS SEMPER AUGUE VARIU
Цитата: ЕвгенияШ от февраля 25, 2015, 14:03
Помогите перевести, пожалуйста!
1.Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit.
2.Fusce ornare eleifend lorem, in convallis elit tincidunt
eget.
3.DUIS SEMPER AUGUE VARIU
Это домашнее задание?
(wiki/ru) Lorem ipsum (http://ru.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum)
Цитата: Georgos Therapon от февраля 25, 2015, 15:57
Цитата: ЕвгенияШ от февраля 25, 2015, 14:03
Помогите перевести, пожалуйста!
1.Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit.
2.Fusce ornare eleifend lorem, in convallis elit tincidunt
eget.
3.DUIS SEMPER AUGUE VARIU
Это домашнее задание?
Типа того, в шапке шаблона моего будущего сайта есть эти слова. Хочу точно знать ЧТО ОНИ ЗНАЧАТ!!!
Нужна помощь! Я пытался сам перевести фразу на Латынь, фраза - "Жизненный путь с которого нельзя свернуть" вот что получилось - "Via vitae a quae non vertere" - я правильно перевел? если нет, то скажите как будет правильно. Очень нужно! Заранее спасибо!