Опрос
Вопрос:
Как вы говорите?
Вариант 1: Интересно, смог бы он это сделать?
голосов: 10
Вариант 2: Интересно, смог ли бы он это сделать?
голосов: 7
Вариант 3: Интересно, смог бы ли он это сделать?
голосов: 0
Такое ощущение, что второй вариант - украинский русский.
При чём здесь украинский русский? :what: В украинском ли в другом месте: «Цікаво, [чи] зміг би він це зробити?»
Первое и второе одинаково приемлимы, проголосовал за второе.
Цитата: Demetrius от апреля 25, 2012, 09:23
Первое и второе одинаково приемлимы, проголосовал за второе
И я.
Дело в том, что в труъ расовом русском слова "ли" вообще нет, точнее, есть только в сочетании "что ли".
Der letzte Satz klingt irrsinnig und der Zweite klingt bloß sonderbar, deshalb habe ich die erste Variant gewählt. :)
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:30
der Zweite klingt bloß sonderbar
On aiheellista kysyä, miksi ...
Цитата: Alone Coder от апреля 25, 2012, 09:27
Дело в том, что в труъ расовом русском слова "ли" вообще нет, точнее, есть только в сочетании "что ли".
А как определяется, где русский труъ расовый, а где нет? :what:
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:30
Der letzte Satz klingt irrsinnig
:+1:
Цитата: Alone Coder от апреля 25, 2012, 09:27
Дело в том, что в труъ расовом русском слова "ли" вообще нет,
точнее, есть только в сочетании "что ли".
В матерном варианте русского языка эта частица тоже малоупотребима...
Цитата: autolyk от апреля 25, 2012, 09:35
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:30der Zweite klingt bloß sonderbar
On aiheellista kysyä, miksi ...
Im zweiten Satz gibt es bereits die "interrogative" Wortordnung, meine ich... Also weiß ich eigentlich nicht, warum er so klingt. :donno:
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:45
Im zweiten Satz gibt es bereits die "interrogative" Wortordnung, meine ich... Also weiß ich eigentlich nicht, warum er so klingt.
Joten et pidä sanajärjestyksestä.
Цитата: autolyk от апреля 25, 2012, 09:51
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:45
Im zweiten Satz gibt es bereits die "interrogative" Wortordnung, meine ich... Also weiß ich eigentlich nicht, warum er so klingt.
Joten et pidä sanajärjestyksestä.
Ich habe doch nicht gesagt, dass mir die Wortordnung nicht
gefällt, sondern habe versucht eine Erklärung zu finden, warum mir der zweite Satz komisch klingt, und habe vermutet, dass das Partikel "ли" und die "interrogative" Wortordnung (Verb vor Subjekt) nicht zusammenpassen. :)
Es freut mich, dass Toivo auf Deutsch schreibt. :yes: Ich hoffe darauf, dass ich Deutsch nicht vergessen wird. ;D
интересно, смог ли он это сделать (получилось у него это уже или нет)
интересно, смог бы он это сделать (получится ли у него это или нет; или при таких же обстоятельствах получилось бы)
Цитата: Juuurgen от апреля 25, 2012, 17:15
интересно, смог ли он это сделать (получилось у него это уже или нет)
интересно, смог бы он это сделать (получится ли у него это или нет; или при таких же обстоятельствах получилось бы)
:+1:
А комбинация из БЫ + ЛИ - это очень сурово, во всяком случае для моих ушей.
Впрочем, даже так бы я не сказал. Единственный порядок из всего этого, что не режет мне ухо, - это "интересно, он бы смог это сделать?"
"Интересно, смог ли он это сделать?", впрочем, тоже ОК.
Цитата: DeSha от апреля 25, 2012, 17:54
А комбинация из БЫ + ЛИ - это очень сурово, во всяком случае для моих ушей.
:+1:
Цитата: DeSha от апреля 25, 2012, 17:54
Единственный порядок из всего этого, что не режет мне ухо, - это "интересно, он бы смог это сделать?"
мне нормально хоть "интересно, это сделать смог он бы"
главное чтоб было либо "бы", либо "ли".
Цитата: Juuurgen от апреля 25, 2012, 18:01
интересно, это сделать смог он бы
Явный перебор :)
Цитата: DeSha от апреля 25, 2012, 18:02
Явный перебор
если бы я в процессе фразы думал, что я хочу сказать, я бы выдал бы что-нибудь, типа "интересно, смог это сделать он бы или нет"
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 10:23
Цитата: autolyk от апреля 25, 2012, 09:51
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 09:45
Im zweiten Satz gibt es bereits die "interrogative" Wortordnung, meine ich... Also weiß ich eigentlich nicht, warum er so klingt.
Joten et pidä sanajärjestyksestä.
Ich habe doch nicht gesagt, dass mir die Wortordnung nicht gefällt, sondern habe versucht eine Erklärung zu finden, warum mir der zweite Satz komisch klingt, und habe vermutet, dass das Partikel "ли" und die "interrogative" Wortordnung (Verb vor Subjekt) nicht zusammenpassen. :)
// soll man nicht in inderekter Rede Konjunktiv I verwenden?
Z. B., "ich meine, es gebe bla-bla"?
/// Ich bin nur ein Lernende.
Первое и второе смог бы сказать. Третье по сильной пьяни заспанности или в другом подобном состоянии тоже.
Цитата: Passerby от апреля 25, 2012, 18:10
// soll man nicht in inderekter Rede Konjunktiv I verwenden?
Z. B., "ich meine, es gebe bla-bla"?
/// Ich bin nur ein Lernende.
Wenn ich mich nicht irre, gibt es hier keine indirekte Rede... Oder ich irre mich doch? :what: Ich kann ja das tun: Ich bin auch nur ein Anfänger. :)
Цитата: Вадимий от апреля 25, 2012, 18:11
Первое и второе смог бы сказать. Третье по сильной пьяни заспанности или в другом подобном состоянии тоже.
О, наш человек. Мы отстоим родное «ли» вместе. :)
Soweit ich weiß, irrst du dich. :) Zumindest ist es so nach meinem Grammatikbuch.
Da gibt es viele Beispiele, die deinen ähnen.
Цитата: Passerby от апреля 25, 2012, 20:24
Soweit ich weiß, irrst du dich. :) Zumindest ist es so nach meinem Grammatikbuch.
Da gibt es viele Beispiele, die deinen ähnen.
Es wäre interessant, auf diese Beispiele zu schauen. :) Ich kann aber eine indirekte Rede in jenem Satz immer noch nicht erblicken. :(
Цитата: Toivo от апреля 25, 2012, 20:30
Цитата: Passerby от апреля 25, 2012, 20:24
Soweit ich weiß, irrst du dich. :) Zumindest ist es so nach meinem Grammatikbuch.
Da gibt es viele Beispiele, die deinen ähnen.
Es wäre interessant, auf diese Beispiele zu schauen. :) Ich kann aber eine indirekte Rede in jenem Satz immer noch nicht erblicken. :(
Wenn man das Verb ''meinen" benutzt, stellt er danach nicht seine eigene Worte vor?
Цитата: Passerby от апреля 25, 2012, 20:50
Wenn man das Verb ''meinen" benutzt, stellt er danach nicht seine eigene Worte vor?
Ach! Ich wollte nicht "meine ich", sondern "es scheint mir" oder etwas ähnliches sagen. :-[ Die Worte davor sind aber wirklich meine eigene Worte, kein Zitat.