Господа, не подскажет ли кто как на арабском будет "благородный"? (если можно, то лат. транскрипцией)
Информация интересует в контексте происхождения персидского āšrafī (встретил версию, что заимствование из арабского).
Цитата: DigammaГоспода, не подскажет ли кто как на арабском будет "благородный"? (если можно, то лат. транскрипцией)
Информация интересует в контексте происхождения персидского āšrafī (встретил версию, что заимствование из арабского).
Для слова "благородный" в арабском есть несколько обозначений, и одно из них shari:f (i:=долгое и), мн. число 'ashra:f или shurafa:'u
'ashra:f(u) также является и сравнительной степенью.
Превосходная степень: m. 'al-'ashra:f(u), f. 'al-shufra:', pl. m. 'al-'asha:rif(u), pl. f. 'al-shurfaya:t.
Думаю, что интересующее вас слово следует переводить "более благородный" или подразумевая артикль "самый благородный"
Leo, благодарю!!! Спасибо большое!!!
Еще маленький вопрос: (u) - это в смысле " опционально"?
Цитата: DigammaLeo, благодарю!!! Спасибо большое!!!
Еще маленький вопрос: (u) - это в смысле " опционально"?
Да. Ни его наличие, ни его отсутствие в произношении не является ошибкой. (но за отсутствие на начальном периоде обучения преподаватели оценку снижают :) )
Цитата: AnonymousЦитата: DigammaLeo, благодарю!!! Спасибо большое!!!
Еще маленький вопрос: (u) - это в смысле " опционально"?
Да. Ни его наличие, ни его отсутствие в произношении не является ошибкой. (но за отсутствие на начальном периоде обучения преподаватели оценку снижают :) )
Дигамма все-таки любопытный человек, ему стоит отвечать серьезнее :)
[-u] это это окончание именительного падежа. В разговорном языке падежные окончания отпали, а в литературном их употребляют практически только когда тяжело произнести два слова без гласной между ними (три согласных подряд).
Слово может иметь также окончание [-i] (родительный) или [-a] (винительный).
Господа, всем спасибо!!!! Жду на пиво! ;)
"благородный" = حميد= Хамид
ذو أخلاق حميدة , HAMID
SHARIF = честный