Помітив свідому тенденцію в інтернеті звати площі та спуски на Сході узвозами та майданами.
Так Площа Свободи стала Майданом Свободи, а Бурсацький спуск - Бурсацьким узвозом, що суперечить віковій харківській традиції.
Слава Богу, що хоча б у офіційних документах та на вказівниках зустрічаються "тру"-назви.
Виглядає як звичайний переклад назв з російської на українську. «Андреевский спуск» — «Андріївський узвіз», площа — майдан і т.п.
Ось тільки майдани коло бані ;)
Питання ще в тому, чи має Харків власну традицію використання українських назв. Чи є якісь україномовні документи (наприклад, 20-х років), що могли б підтвердити чи спростувати правильність такого перекладу?
Ну, треба подивитися праці харківських етнографів та літераторів, документи козацької доби.
Коло церкви на майдані революція іде
Хай москаль усі гукнули за отамана буде
Пройшли роки- нема майдану, церква щезла
І вже на площаді красівой, красівий Лєнін там стирчить. :)
Цитата: svidomit132 от апреля 23, 2012, 16:10
Хай москаль усі гукнули за отамана буде
То чабан був замаскованим москалем? :???
Цитата: Python от апреля 23, 2012, 16:22
Цитата: svidomit132 от апреля 23, 2012, 16:10
Хай москаль усі гукнули за отамана буде
То чабан був замаскованим москалем? :???
Чабан-революцїйне псевдо :)