Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Структура языков => Тема начата: Dana от апреля 9, 2012, 08:33

Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Dana от апреля 9, 2012, 08:33
Насколько распространены они в языках мира?
А в русском?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 9, 2012, 08:45
А я вот не постесняюсь спросить: а вот эти амбитранзитивные глаголы - это что?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 08:53
Это авторская терминология.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Dana от апреля 9, 2012, 08:55
Это глаголы, которые могут выступать в качестве как транзитивных, так и нетранзитивных.
(wiki/en) Ambitransitive_verb (http://en.wikipedia.org/wiki/Ambitransitive_verb)
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Антиромантик от апреля 9, 2012, 08:56
Лабильные?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 09:35
Разумеется лабильные.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 19:05
а можно пример, пожалуйста?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 19:19
Цитата: Juuurgen от апреля  9, 2012, 19:05
а можно пример, пожалуйста?
Напр. to wash - мыть(ся).
По теме можно посмотреть здесь:
http://aletuchiy.narod.ru/handouts_articles/Transitivity/typology_systems.pdf
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 19:20
Цитата: autolyk от апреля  9, 2012, 19:19
Напр. to wash - мыть(ся).
ясно
тады китайском такого навалено
думаю в других изолирующих тоже должно быть
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2012, 19:30
А как насчёт "есть"?

Я ем.
Я ем колбасу.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Штудент от апреля 9, 2012, 19:34
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:30
А как насчёт "есть"?

Я ем.
Я ем колбасу.
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 19:35
В русистике лабильные глаголы традиционно не выделяются. Впрочем I. G. расскажет об этом лучше.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 19:43
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:30
Я ем.
Я ем колбасу.
в китайском можно сказать
吃完晚饭了 - я есть-закончить вечер-еда действие в прошлом - я закончил ужинать
chīwán wǎnfàn le
我把晚饭吃完了 - я предлог прямого дополнения  вечер-еда есть-закончить действие в прошлом - я закончил ужинать
wǒ bǎ wǎnfàn chīwán le
晚饭都吃完了 - вечер-еда весь есть-закончить завершенность действия - ужин съеден
wǎnfàn dōu chīwán le
это подходит?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 19:45
или
凤凰 - я рисую феникса
huà fènghuáng
凤凰在墙 - феникс нарисован на стене (феникс рисовать-результативный суффикс места стена)
fènghuáng huàzài qiáng
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: maristo от апреля 9, 2012, 19:47
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?

Переходность.

Что интересно, часто в русском языке, особенно в последнее время, глаги используются в неклассической переходности.

Вибрировать (что-либо) [с дополнением], к примеру.

Мой коллега регулярно говорит - "Ты меня устал"(в смысле "утомил"). :)
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2012, 20:11
Цитата: maristo от апреля  9, 2012, 19:47
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
Переходность.
Я же говорю не про глагол "есть что-л." (переходный), а про глагол "есть" (непереходный)! Или в этом вашем эсперанто это одно и то же?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 20:14
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 20:11
Я же говорю не про глагол "есть что-л." (переходный), а про глагол "есть" (непереходный)!
В принципе можно рассматривать глаголы типа «есть», «лить» как лабильные.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Штудент от апреля 9, 2012, 20:14
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
А какая связь между "есть" и Вашими примерами? :???
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 20:17
Offtop
мне кто-нить скажет, подходят ли мои кетайскее примеры под эту вашу лабильность?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: francisrossi от апреля 9, 2012, 20:32
Цитата: Dana от апреля  9, 2012, 08:33
Насколько распространены они в языках мира?
А в русском?
В эргативных языках достаточно распространённый класс, естественно...
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Alone Coder от апреля 9, 2012, 20:36
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 20:14
А какая связь между "есть" и Вашими примерами?
В моих примерах внезапно этот глагол фигурирует, оба варианта. Хотя, думаю, надо выделить ещё третий вариант, где объект одушевлённый (в русском языке некоторые действия в этом случае выражаются иначе).
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: maristo от апреля 9, 2012, 20:46
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 20:14
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
А какая связь между "есть" и Вашими примерами? :???

"Есть" и "есть" - это два омонимичных глагола с разной переходностию. :D
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: maristo от апреля 9, 2012, 20:49
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 20:11
Цитата: maristo от апреля  9, 2012, 19:47
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
Переходность.
Я же говорю не про глагол "есть что-л." (переходный), а про глагол "есть" (непереходный)! Или в этом вашем эсперанто это одно и то же?

В этом моём эсперанто лабильными можно назвать лишь производные глаголы с туманной переходностью, например глагол eki, образованный от приставки ek-. Ni ekis la agadon, но la festo ekis.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Demetrius от апреля 9, 2012, 21:32
Цитата: Juuurgen от апреля  9, 2012, 19:43
в китайском можно сказать
...
это подходит?
А есть ли в китайском переходные глаголы, которые нельзя так использовать? По-моему это банальный немаркированный пассивный залог.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Iskandar от апреля 9, 2012, 21:37
Тадж. мондан "оставаться, стоять, лежать" и "оставлять, ставить, класть".
Причём в персидском у него только первое значение. Слушая таджикский, иранцы входят в ступор на этом слове.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Joris от апреля 9, 2012, 21:39
значит я неправильно понял
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: I_one от апреля 9, 2012, 22:08
Цитата: Alone Coder от апреля  9, 2012, 19:44
Цитата: Штудент от апреля  9, 2012, 19:34
В первом случае при транзитивном глаголе просто отсутствует дополнение.
Какая разница между "есть" (не что-то, а просто есть) и "мыться"?
Как я понял, грубо говоря, речь идет о направленности действия. В анг. яз. МЫТЬ может иметь значение и как мыть себя, и как мыть что-то или кого-то. Поэтому пример с ЕСТЬ не корректен.
В русском языке я сходу припомнил глагол извинять(ся). Правда "амбитранзитивность" здесь вероятно семантическая
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Devorator linguarum от апреля 9, 2012, 22:11
В коми языке интересно.

Морт пуö шыд. - Человек варит суп.
Шыд пуö. - Суп варится.
Морт пусьö. - Человек варит (занят варкой).
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 9, 2012, 22:22
Цитата: Devorator linguarum от апреля  9, 2012, 22:11
пусьö.
Это 3 л. ед.ч. от пусьыны - средн.-возвр. залог от пуны.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Artemon от апреля 10, 2012, 03:46
Вообще по этой теме много интересного. Например, в креолях (ибо не обросли морфологией), как правило, лабильного больше.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Dana от апреля 10, 2012, 07:06
Цитата: Artemon от апреля 10, 2012, 03:46
Вообще по этой теме много интересного. Например, в креолях (ибо не обросли морфологией), как правило, лабильного больше.
А в английском их почему вагон с тележкой? В отличие от того же русского.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: maristo от апреля 10, 2012, 07:48
Цитата: Dana от апреля 10, 2012, 07:06
Цитата: Artemon от апреля 10, 2012, 03:46
Вообще по этой теме много интересного. Например, в креолях (ибо не обросли морфологией), как правило, лабильного больше.
А в английском их почему вагон с тележкой? В отличие от того же русского.

Очевидно же.  :smoke:
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 10, 2012, 08:07
Цитата: maristo от апреля 10, 2012, 07:48
Очевидно же.
У Даркстара венгерский креол, у maristo английский. Спициализды.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:09
Цитата: autolyk от апреля 10, 2012, 08:07
У Даркстара венгерский креол, у maristo английский. Спициализды.

Из педивикии про креол:

ЦитироватьJohn McWhorter has proposed the following list of features to indicate a creole prototype:

a lack of inflectional morphology (other than at most two or three inflectional affixes),
a lack of tone on monosyllabic words, and
a lack of semantically opaque word formation.
McWhorter hypothesizes that these three properties exactly characterize a creole. However, the creole prototype hypothesis has been disputed:

Henri Wittmann (1999) and David Gil (2001) argue that languages such as Manding, Soninke, Magoua French and Riau Indonesian have all these three features but show none of the sociohistoric traits of creole languages.
Others (see overview in Muysken & Law (2001)) have demonstrated creoles that serve as counterexamples to McWhorter's hypothesis — the existence of inflectional morphology in Berbice Dutch Creole, for example, or tone in Papiamentu.

То есть, грань между креолом и некреолом нечёткая? :umnik:
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 10, 2012, 08:16
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:09
грань между креолом и некреолом нечёткая?
Грань между креолом и некреолом заключается в происхождении, установить которое порой бывает весьма сложно.
P.S. Кстати, лабильность широко распространена в эргативных языках, вне зависимости от аналитичности.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:20
Цитата: autolyk от апреля 10, 2012, 08:16
Грань между креолом и некреолом заключается в происхождении, установить которое порой бывает весьма сложно.

Так может настоящие креолы - это изоляты? :???
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 10, 2012, 08:22
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:20
Так может настоящие креолы - это изоляты?
В каком смысле? Поясните.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:24
Цитата: autolyk от апреля 10, 2012, 08:22
В каком смысле? Поясните.

Нет надёжных родственников (настоящих и прошлых) = неясное происхождение = креол. :umnik:
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 10, 2012, 08:26
Цитата: Nevik Xukxo от апреля 10, 2012, 08:24
Нет надёжных родственников (настоящих и прошлых) = неясное происхождение = креол.
Хм, происхождение ток-писина известно, что же он не креол?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Artemon от апреля 12, 2012, 02:11
Цитата: autolyk от апреля 10, 2012, 08:16Грань между креолом и некреолом заключается в происхождении, установить которое порой бывает весьма сложно.
P.S. Кстати, лабильность широко распространена в эргативных языках, вне зависимости от аналитичности.
+1.
В эргативных причём это связано не столько с креолизацией, сколько с семантической ориентацией соответствующих маркеров.

Вообще по этой теме могу порекомендовать диссертацию Летучего. Или хотя бы автореферат. :)
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Dana от апреля 12, 2012, 09:37
Так всё-таки, есть какая-то надёжная зависимость между типологией языка и наличием в нём амбитранзитивных глаголов?
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: ffandrey от апреля 12, 2012, 15:05
Вообще, для флективных языков амбитранзитивность несвойственна. Это обусловлено как раз строем языка. Фузия не допускает синтаксической неопределенности в этом отношении. Передачи значения нетранзитивности служит морфология. А для русского, как и для всех синтетических языков, такая категория просто немыслима.
Но для агглютинирующих или изолирующих, думаю, такая вещь свойственна. Мне сложно представить, как такие языки могут обойтись без амбитранзитивных глаголов.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 12, 2012, 16:01
Цитата: ffandrey от апреля 12, 2012, 15:05
Вообще, для флективных языков амбитранзитивность несвойственна.
В данном случае лучше говорить не о флективности, агглютинативности и т.п., а об отсутствии показателя некоторых наклонений, напр., каузатива/декаузатива. Его функции и выполняет лабильность. 
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: lehoslav от апреля 12, 2012, 16:21
В верхнелужицком есть один интересный случай:

so woblec - одеться
so košlu woblec - одеть рубаху (буквально "одеться рубаху")

Во втором случае было когда-то *w košlu, затем w в данной фонетической позиции закономерно исчезло. Таким образом глагол стал очень странным.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: ffandrey от апреля 12, 2012, 16:44
Хм, а лабильность это вообще явление какой-то особой валентности или семантических сдвигов?
А в примере с woblec что это? Простое изменение парадигмы глагола по естественным причинам?
Помню, что-то читал у Падучевой по этой теме, но уже не помню, что именно.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: lehoslav от апреля 12, 2012, 21:52
Это был маленький оффтоп.
По-моему тут интересное сочетание возвратности и переходности.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Валентин Н от апреля 12, 2012, 22:23
По запросу "Амбитранзитивные глаголы" гугль даёт 3 ссылки и все на лф. Кто-то может объяснить что это такое‽
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 12, 2012, 22:29
Цитата: Валентин Н от апреля 12, 2012, 22:23
Кто-то может объяснить что это такое‽
Цитата: autolyk от апреля  9, 2012, 08:53
Это авторская терминология.
Гуглите лабильность.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Artemon от апреля 13, 2012, 02:04
Цитата: Dana от апреля 12, 2012, 09:37
Так всё-таки, есть какая-то надёжная зависимость между типологией языка и наличием в нём амбитранзитивных глаголов?
Где язык экономит на морфологии, лабильности будет в среднем поболе.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: antbez от апреля 27, 2012, 16:30
Лабильные глаголы имеются в современном ассирийском: их возникновение связано с резкой упрощённостью системы глагольных пород (сведшейся к 3 породам). Например, qtā'ā обладает значениями "разорвать" и "разорваться", то есть является лабильно-рефлексивным глаголом. В арабском и классическом сирийском они, как мне кажется, практически отсутствуют
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: maristo от апреля 29, 2012, 23:20
Недавно на ютубе опять слышал от русского, - Меня сдохли.(Комментарий во время игры на компе)
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Alone Coder от апреля 30, 2012, 11:07
Настоящие амбитранзитивные (как англ. wash, charge и т.п.): валить, катить, замолчать, гулить.
Не в СРЛЯ:

загорать подмышки (Стругацкие)
зерно предварительно разбухают (Похлёбкин. История водки)
бачОк исчЕзли водЫ, а не принеслИ (Вишневская)
извонЯть что-л. (М), всю квартиру провонял ("Точка, точка, запятая" 6X:XX)
его размокАешь 2-3 дня (т.Аня - Рязань)
Эволюционируем язык (arseniiv Эволюционируем язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,26878.msg609215.html#msg609215))
Улети меня в тепло, "Аэрофлот"... (http://vkontakte.ru/video4349076_143930523#/feed )
Умер бы всех (Awwal12)
его ушли
его куда-то исчезли (Ngati Велесова книга (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18745.msg840794.html#msg840794))
Кто перегорел лампочку в ванной? (Виктория Райхер http://vkontakte.ru/note591399_11181183 )
Тут девушки утопают мою карму (gruja За небольшое вознаграждение улучшаю карму всем желающим (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37022.msg962717.html#msg962717))
Она потом научилась его насильно прокисать, добавив туда банку "гиль"а и подогрев. (RawonaM Ситуация с религиозными накаляется (http://lingvoforum.net/index.php/topic,42863.msg1150325.html#msg1150325))
кот-блевун 'галлюциногенное чудовище, рисуемое воображением человеку, хорошенько налакавшемуся, вызывающее рвоту' (кот-блевун (http://lingvoforum.net/index.php/topic,34967.msg889996.html#msg889996))
постУплено бОльшее количество работ (Нина Абрамова)
Вибрировать (что-либо) [с дополнением] (maristo Амбитранзитивные глаголы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,47106.msg1275369.html#msg1275369))
"Ты меня устал"(в смысле "утомил"). (maristo Амбитранзитивные глаголы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,47106.msg1275369.html#msg1275369))
Меня сдохли (maristo Амбитранзитивные глаголы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,47106.msg1295700.html#msg1295700))
встаньте меня



По поводу -ся: почему-то
лопнуть, но лопаться;
стать, но становиться;
лечь, но улечься;
запылать, но загореться...
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от апреля 30, 2012, 11:12
Цитата: Alone Coder от апреля 30, 2012, 11:07
Настоящие амбитранзитивные (как англ. wash, charge и т.п.): валить, катить, замолчать, гулить.
Цитата: autolyk от апреля  9, 2012, 19:35
В русистике лабильные глаголы традиционно не выделяются.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Artemon от мая 1, 2012, 01:39
Это почему же? У Летучего целая диссертация на эту тему. Типологическая, конечно, но без русского там никак не обошлось.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: autolyk от мая 1, 2012, 07:39
Цитата: Русская грамматика от
Глаголы русского языка делятся на:
· переходные (требующие прямого дополнения):
(1) Мама будит мальчика.
· непереходные (не требующие прямого дополнения):
(2) Мальчик спит.
· лабильные (то есть способные быть и переходными, и непереходными, см. [Полинская 1986], [Летучий 2006]):
(3) Мальчик ест кашу. – Мальчик ест.
(4) Мальчик льет воду. – Льет дождь.

Отметим, что традиционно в русистике выделяются только два класса глаголов – переходные и непереходные.
Конструкции с переходными употреблениями лабильных глаголов мы рассматриваем как переходные. По своим синтаксическим свойствам переходные употребления лабильных глаголов и строго переходные глаголы не различаются.
Название: Амбитранзитивные глаголы
Отправлено: Artemon от мая 2, 2012, 02:01
Ишь как. Ну, в русском они, конечно, маргильноваты, но всё же...