Яндексом в качестве этрусской предлагается пуническо-греческая надпись. Возможно, это билингва.
Греческая часть начинается с «ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ», заканчивается «ΑΡΧΗΕΓΕΤΕΙ» (цари).
Семитологи, подключайтесь!
Вы найти эту надпись сами не пробовали? Наверняка, она уже давно опубликована. Или пытаетесь прочитать самостоятельно?
Вот вам эта надпись с транскрипцией и переводом:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Phoenician-Greek.jpg
Это греческо-финикийская билингва с Мальты. Этруски здесь не при чём.
Цитата: ostapenkovr от марта 30, 2012, 12:42
заканчивается «ΑΡΧΗΕΓΕΤΕΙ» (цари).
Было бы ΑΡΧΗΓΕΤΑΙ. И значение далеко от царей.
По-гречески написано:
Διονύσιος καὶ Σαραπίων ο[ἱ] Σαραπίωνος Τύριοι Ἡρακλεῖ ἀρχηγέτει.
«Дионисий и Сарапион [сыновья] Сарапиона, тирцы, Гераклу родоначальнику».
(последнее слово подразумевает ἀρχηγέτις, но оно по идее по словарям требовало бы дат. пад. как ἀρχηγέτιδι; а ἀρχηγέτης требовал бы ἀρχηγέτῇ, т.е. это какой-то поздний койне-суржик)
Цитата: Dana от марта 30, 2012, 18:26
Вот вам эта надпись с транскрипцией и переводом:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Phoenician-Greek.jpg
Это греческо-финикийская билингва с Мальты. Этруски здесь не при чём.
Когда датируется-то?
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2012, 18:31
По-гречески написано:
Διονύσιος καὶ Σαραπίων ο[ἱ] Σαραπίωνος Τύριοι Ἡρακλεῖ ἀρχηγέτει.
«Дионисий и Сарапион [сыновья] Сарапиона, тирцы, Гераклу родоначальнику».
По ссылке http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Phoenician-Greek.jpg всё очень невнятно.
Вопрос: насколько финикийская часть надписи соответствует этому переводу греческой части?
Цитата: ostapenkovr от апреля 1, 2012, 09:42
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2012, 18:31
По-гречески написано:
Διονύσιος καὶ Σαραπίων ο[ἱ] Σαραπίωνος Τύριοι Ἡρακλεῖ ἀρχηγέτει.
«Дионисий и Сарапион [сыновья] Сарапиона, тирцы, Гераклу родоначальнику».
По ссылке http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Phoenician-Greek.jpg всё очень невнятно.
Вопрос: насколько финикийская часть надписи соответствует этому переводу греческой части?
СЕМИТОЛОГИ, АУ! На самый главный вопрос не ответили!
Тут Интернет подкинул еще одну "этрусскую" надпись - но она не этрусская, и не греческая.
Как бы это не
копты?
Цитата: ostapenkovr от апреля 10, 2012, 11:51На самый главный вопрос не ответили!
Ответили, только Вы проглядели. Сами найти не пробовали? Надпись наверняка опубликована. Не вдаваясь в подробности написанного, могу сказать, что финикийский текст более пространен, а значит, он был родным языком заказчиков, тогда как греческий и латинский варианты лишь резюмируют содержание финикийского текста.
Цитата: ostapenkovr от апреля 10, 2012, 11:51Как бы это не копты?
Не копты. Вообще, хорошо бы Вам взять за правило самому интересоваться историей и географией выкладываемых надписей.
Цитата: ali_hoseyn от апреля 10, 2012, 12:02
...Вообще, хорошо бы Вам взять за правило самому интересоваться историей и географией выкладываемых надписей...
Конечно, хорошо бы.
1) Но, как правило, происхождение подобных надписей замыкается на Воланском или Чудинове, но не сами же они их резали?
2) Объясните алгоритм такого поиска. Например, по билингве: это еще хорошо, что я знаю, что это финикийская надпись. Куда я должен пойти, чтобы получить столь же конструктивный ответ, как от Даны "Вот вам эта надпись с транскрипцией и переводом: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Phoenician-Greek.jpg"
Так что не судите строго, ответили - благодарю!
Если все, что Вы имеете, одна картинка, и есть вероятность наткнуться на сайты по теме, то вот полезный поисковик картинок — http://www.tineye.com/
Должны быть каталоги, но я финикийской и пунической эпиграфикой пристально не интересовался, поэтому не могу помочь, хотя встречал.
Цитата: ali_hoseyn от апреля 10, 2012, 12:30
вот полезный поисковик картинок — http://www.tineye.com/
Благодарю, попробую освоить. Пока несколько образов, которые заведомо есть в Интернете, не нашлись.
По поводу второй надписи. Не знаю, что и сказать. Гугл отсылает лишь к фрикам, вроде Трехлебова и Воланского. Письменность похожа на древнеиталийскую, возможно этрусскую. Есть сомнения в аутентичности надписи.
Цитата: ostapenkovr от апреля 1, 2012, 09:42
Вопрос: насколько финикийская часть надписи соответствует этому переводу греческой части?
По-финикийски написано:
Нашему Господу Мелькарту, Господу Тира посвящено твоим слугой Абд Осиром и моим братом Осиршамаром, оба сыновья Осиршамара, сына Абд Осира, ибо он услышал их голос, да благословит он их.Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2012, 18:36
Когда датируется-то?
2-й век до н.э.
Цитата: Dana от апреля 10, 2012, 13:21
По-финикийски написано...
1) Дана, премного благодарен.
2) А никого не смущает такая "билингва":
фин. Нашему Господу Мелькарту, Господу Тира посвящено твоим слугой Абд Осиром и моим братом Осиршамаром, оба сыновья Осиршамара, сына Абд Осира, ибо он услышал их голос, да благословит он их.
греч. Дионисий и Сарапион [сыновья] Сарапиона, тирцы, Гераклу родоначальнику.
Нет.
Мелькарт = Геракл;
Σαραπις < егип. Wsjr-Ḥp 'Осирис-Апис'.
Цитата: ali_hoseyn от апреля 11, 2012, 11:27
Нет...Мелькарт = Геракл...
"Нет" - это не смущает, или "нет" - это не билингва? Извините, ничего не понял уже совсем. Обозначился Геракл, но пропал Дионисий, и не подразумевается ли здесь не человек Серапион, а бог эллинистического культа Серапис, он же Сарапис (как Вы указали Σαραπις < егип. Wsjr-Ḥp 'Осирис-Апис'.)?
Нет, не смущает. Почему не смущает, я уже объяснил выше.
Цитата: ali_hoseyn от апреля 10, 2012, 12:02
Не копты...
Вы очень помогли своей категоричностью. Присмотрелся - действительно этруски!