является ли оно синонимом слова בתולה ?
Николай Амврази в своей книге пытается доказать это, приводя несколько случаев упоминания עלמה в ТаНаХе, из которых явно следует, что это так.
Бетула בתולה по любому - девственица. Альма עלמה - очень близкий перевод "отроковица", есть и элем עלם "отрок". Вот и решайте является "девственица" синонимом "отроковицы" (весьма риторический вопрос).
Тема непорочности была широко обыграна, в основном, в христианской литературе: основываясь на фразу из Исаии (Йешайаhу, 7, 14):
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל
Естественно, в попытке найти «предпосылки» к Евангелию в тексте «Ветхого Завета», эта фраза широко трактуется как предсказание рождения Христа (которого и назовут Имману-эль), что и предполагает непорочность «Девы» (таков переводе слова «עלמה» в синодальном издании).
При переводе Йешайаhу на греческий было использовано слово «παρθενος», которое далее вошло в латынь и прочие языки в значении «девственица» (virgо). Перевод этот с греческого не совсем корректен: по-гречески «παρθενία» может значить как «девственость», так и собственно «девичество», то есть статус незамужней женщины вне связи с её половым опытом (так, например, именно во втором значении это слово встречается в евангелие от Луки (2, 36): «απο της παρθενίας αυτης»).
Но для ранней христианской церкви второе значение не стало помехой, и Исаия повсеместно цитировался как упоминающий именно непорочную Деву. Всё что потребовалось при таком переводе – это завершить связь между пророчеством и самим Христом, что и было сделано в евангелии от Матфея (1, 22-23) (та же фраза обыграна также в евангелии от Луки (1,31)).
Надеюсь, я ничьи чувства не оскорбил... :-[
Стоит ли говорить, что по еврейской традиции ни о каком непорочном зачатии Христа речь тут не идёт, и та самая «עלמה» является, скорее всего, женой царя Ахаза (судя по 2-й Царств её звали Ави бат-Зхарья), в то время как стих в Йешайаhу описывает рождение сына Ахаза – Хизкии, который наведёт некоторый порядок в области морали в Иудее. Раши, кстати, пытался объяснить крайней юностью матери Хизкии некое несоответствие дат в Танахе, так как по одному из подсчётов Хизкия родился за девять лет до начала царствования Ахаза, что не укладывается в общее описание.
Рождение Хизкии, понятно, было по старому-доброму методу, без всякой-там непорочности, то есть упоминаемая «עלמה» не могла быть непорочна. 8-)
Кстати, когда в Притчах Соломона (Мишлей, 30, 19) сказано «ודרך גבר בעלמה» (по синодальному переводу - «пути мужчины к девице»), тут явно не указывается на склонность мужчин именно к девственицам, а к девицам вообще, ИМХО.
Да, и вот ещё, общепринятый синоним слова «עלמה» - та же «נערה», также не обязательно обозначает девственицу, так как этим словом (Берешит, 34, 12) упоминается Дина, после её изнасилования Шхемом бен-Хамором (кстати, тут греки тоже перевели «נערה» как «παρθενος», то есть по-гречески это слово не обязательно подразумевает девственость).
Так что наивный на первый взгляд вопрос Даны содержит в себе опасный потенциал войны религий. :scl: Аккуратнее нужно межнациональную рознь разводить! :)