Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: steal от марта 19, 2012, 20:49

Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: steal от марта 19, 2012, 20:49
В одной вымышленной вселенной есть такое же вымышленное имя, как Michonne. Как по вашему будет правильно писать это имя кириллицей?
В узких кругах закрепилось такое написание: Мичонни. Хотя американцы в слух говорят: Мишонн.
Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: Алексей Гринь от марта 19, 2012, 23:44
Цитата: steal от марта 19, 2012, 20:49
Как по вашему будет правильно писать это имя кириллицей?
Зависит от языка, на котором оригинально описана эта вселенная. Если книга польская, то будет писаться как Михонне, если английская - то может быть Мичен/Мичони, если французская - Мишон, если итальянская - Миконне и т.д. Нельзя однозначно сказать, не имея контекста под рукой.
Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: Awwal12 от марта 19, 2012, 23:58
Цитата: Алексей Гринь от марта 19, 2012, 23:44
Цитата: steal от марта 19, 2012, 20:49
Как по вашему будет правильно писать это имя кириллицей?
Зависит от языка, на котором оригинально описана эта вселенная. Если книга польская, то будет писаться как Михонне, если английская - то может быть Мичен/Мичони, если французская - Мишон, если итальянская - Миконне и т.д. Нельзя однозначно сказать, не имея контекста под рукой.
И то не факт. Вон видите же, американцы воспринимают как французское имя и читают ""по-французски""...
Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: steal от марта 20, 2012, 00:08
Ну раздел ведь "английский язык", соответственно перевод с английского.
А какого рода контекст нужен? К примеру вот картинка из комикса http://blog.newsarama.com/wp-content/uploads/2012/03/Crop_4_12_pg_70.jpg
А вот видео, где американец произносит её имя http://www.youtube.com/watch?v=EHNT0IxKnPk
Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: sasza от марта 20, 2012, 01:37
По-моему, без вариантов. Закос-то под французское имя, так что и читать нужно по-французски. То, что америкацы так и делают, развеивает последние сомнения.
Название: Нуждаюсь в помощи при переводе несуществующего имени)
Отправлено: Алексей Гринь от марта 20, 2012, 11:20
Цитата: steal от марта 20, 2012, 00:08
Ну раздел ведь "английский язык", соответственно перевод с английского.
Ну так никто не мешает англоязычному автору сочинить какое-нибудь неанглоязычное имя. Откуда я знаю, может в этой вымышленной вселенной все франкофоны. Или конкретный герой имеет французские корни. Чтение будет каждый раз разное, нет каких-то определённых правил. Нужно опираться на устоявшуюся традицию.