Лингвофорум

Лингвоблоги => vvf => Личные блоги => Блоги => vvf: Египетский язык => Тема начата: vvf от марта 18, 2012, 15:12

Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 15:12
(http://farm8.staticflickr.com/7205/6843491588_4b867468bf_b.jpg)

(http://farm8.staticflickr.com/7181/6989615445_e98e941e7b_b.jpg)

Эти же и другие здесь - http://www.flickr.com/photos/sierragoddess/tags/hieroglyphs/
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: antbez от марта 18, 2012, 15:18
Красота!  :D  :D  :=   

А Вы разбирали, переводили?
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: Awwal12 от марта 18, 2012, 15:21
А что там за головы-то?.. Нешто Абдель Насер, Садат и Мубарак?..
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 15:27
antbez, нет, я вот буквально только что сам увидел. Навскидку разбираю мало, на нижнем фото, в верхнем блоке, то что зеленым - Слова произнесенные слугой Бога : Как хорошо же это !
Красным в этом же блоке псевдовербальная конструкция, где я не понимаю инфинитив, который задает смысл предложения, но подозреваю что речь идет просто о хлебе для людей. Я чуть позже поразбираю, если будет интересно, дам перевод здесь.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 15:31
С "хлебом" возможно хотели написать : "Я (здесь) что бы дать хлеб людям", но мне кажется, что ошиблись.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: antbez от марта 18, 2012, 15:35
Мне ещё сложно разбирать!
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: antbez от марта 18, 2012, 15:40
Цитировать
Навскидку разбираю мало, на нижнем фото, в верхнем блоке, то что зеленым - Слова произнесенные слугой Бога : Как хорошо же это !

Я это тоже нашёл! В самой нижней строчке верхнего блока, зелёным цветом? Пассив выражен частицей in?
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 15:47
Это не совсем пассив. Вернее пассив, но основная цель конструкции дать заголовок для следующего за ним текста. Причина использования в этом.
Коростовцев об этом - "Эргативный падеж", в соседней теме.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: antbez от марта 18, 2012, 15:54
В египетском разве выделяется эргатив в чистом виде?
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 16:16
Я честно говоря не знаю что ответить. Так, нет, не выделяется. Но синтаксис некоторых предложений имеет в основе, вероятно, эргативный характер. О конкретно обсуждаемой конструкции можно посмотреть Лоприено, стр. 83-84.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 18, 2012, 16:17
А это граффити действительно читабельно?
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 18, 2012, 16:19
действительно.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: Yitzik от марта 21, 2012, 14:10
абалдеть!
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: Python от марта 21, 2012, 14:15
Цитата: vvf от марта 18, 2012, 16:19
действительно.
Читабельное — еще не значит осмысленно использованное. Могли и просто скопировать древнеегипетскую надпись без понимания.
Вообще, насколько в современном Египте понимают древнеегипетские иероглифы?
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: Iskandar от марта 21, 2012, 14:42
Глаголица в Хорватии...
Обычное дело: просрать своё наследие, а потом на быдлопоцреотических чувствах к нему примазываться.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 22, 2012, 07:41
Цитата: Python от марта 21, 2012, 14:15
Читабельное — еще не значит осмысленно использованное. Могли и просто скопировать древнеегипетскую надпись без понимания.
Вообще, насколько в современном Египте понимают древнеегипетские иероглифы?

Никак не понимают. Это один из студентов развлекался, надпись где-то не очень далеко от американского университета в каире ( http://www.aucegypt.edu/Pages/default.aspx ).

Надпись на фото соответствует контексту, я плохо перевел в начале, одно из предложений, к примеру, гласит - Я здесь, что бы защитить людей.  Но там графика слегка странная, я б сказал, что она слегка новоегипетская по характеру, более ребусная.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 22, 2012, 07:48
Цитата: Iskandar от марта 21, 2012, 14:42
Глаголица в Хорватии...
Обычное дело: просрать своё наследие, а потом на быдлопоцреотических чувствах к нему примазываться.

В египте есть, условно говоря, две этнические группы - копты и арабы. Ни одна из них не ощущает  иероглифы, как часть своей культуры, я так думаю.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: ali_hoseyn от марта 22, 2012, 15:32
Цитата: vvf от марта 22, 2012, 07:48В египте есть, условно говоря, две этнические группы - копты и арабы. Ни одна из них не ощущает  иероглифы, как часть своей культуры, я так думаю.

Это, действительно, условно, т.к. фактически копты на данный момент являются этноконфессиональной группой египетских арабов. И у современных египтян сильно развито чувство собственной причастности к древней истории Египта.
Название: Современные иероглифические граффити на площади Тахрир.
Отправлено: vvf от марта 22, 2012, 17:35
Возможно, Вы правы... В египетской истории меня всегда поражал факт ее длительности. Для египтянина периода Рамзеса пирамиды Хеопса являются такой же древностью, как для нас походы Атиллы на Рим. И потом пройдет еще ровно столько же и настанет время Клеопатры. Вся европейская цивилизация в этом масштабе всего лишь эпизод.