Цитата: Маркоман от марта 13, 2012, 13:29
слова употребляются в диких, несвойственных значениях (canes amo в смысле, что нравятся собаки).
А что плохого в canēs amō =
я люблю собак?
Цитата: Квас от марта 13, 2012, 13:41
А что плохого в canēs amō = я люблю собак?
Мне казалось, что amo не равно русскому любить и что данная фраза означает извращение. Вам виднее, но так нам учитель говорил.
Я бы пожалуй сказал canēs dēlectant, но хрестоматийное «puella rosās amat» не даёт согласиться, что canēs amāre невозможно.
Цитата: Маркоман от марта 13, 2012, 13:45
amo не равно русскому любить
Понятно, что мало-мальски абстрактные слова в разных языках не могут совпадать по значению.
Цитата: Маркоман от марта 13, 2012, 13:45
данная фраза означает извращение.
Почему?! Конечно, при желании она и по-русски означает извращение. Тем не менее amāre изначально означает испытывать в душе тёплые чувства. Для физической любви есть более точные технические слова.
Правда, смотрю OLD и Форчеллини: в значении «любить» обычно относится к людям или к абстракциям. Нашёл предложение в Vīta Hadriānī:
Equōs et canēs sīc amāvit, ut eīs sepulchra cōnstitueret.
Однако это поздняя латынь. :???
Спасибо. Я либо что-то неправильно понял, либо учитель был неправ.
Я думаю, вопрос пока открыт: можно ли говорить amāre о животных, цветах и т. д. Пока хороших примеров нет. Вот о родине точно можно.
Цитата: Квас от марта 13, 2012, 14:38
Пока хороших примеров нет. Вот о родине точно можно.
Про родину да. Он сказал тогда: либо женщину, либо родину.
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
http://www.linguaeterna.com/forum-smf/index.php?topic=2967.msg11944#msg11944