Здравствуйте ! Помогите определить слово , тоесть существительное - не могу найти значение ...
Decreta et Ordinata Dioecesis Gandavensis <=> Указы и ......... епархии Гента ( Гентской ..?)
ordinatus , a , um <=> упорядоченный ;
ordinatae <=> упорядоченные данные ( только , значение со словаря , а стоит в Sing., Gen., Dat. - мне не понятно ?) ;
(Decreta et Statuta <=> указы и постановления ; Decreta et Ordinata <=> Указы и упорядоченные данные ... ?)
Gandavensis <=> Gandavi = Ghent = Gent = Гент ( город в Бельгии) - это мое предположение ....
( тогда .... епархии Гента , или же Гентской , Гентского )
Спасибо . С уважением .
гугл предлагает "распоряжения". С ним согласен. Можно предложить "приказы"
Спасибо ! Я пока ничего подтверждающего , правда на русском языке , не нашел . Кроме , как вышеуказанное ...
Наверное по смыслу оно так и есть !
С уважением.
Не отбивайте двоеточие, точку с запятой, точку, запятую, восклицательный знак, вопросительный знак, закрывающую скобку слева и открывающую скобку справа пробелом.
Ещё можно вспомнить, что в английском есть слово order, одно из значений которого - "приказ", а другое - "порядок".
Значит, ordinatum можно буквально перевести как "приказанное" (экстраполяция!).
По сути decreta et ordinata - просто 2 синонима, но так красивее показалось автору.