Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Тема начата: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 14:57

Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 14:57
Добрый день!Помогите пожалуйста с переводом пары фраз на санскрит:"я хозяин своей судьбы" и "улыбка дочери дороже всего" и имя Полина если не трудно.Заранее премного благодарен
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 15:08
И есть ли разница,если применяться фраза "улыбка дочери дороже всего" и имя полина будут использоваться вертикально?Не меняется ли смысл,если горизонтальную фразу набить вертикально?
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 16, 2012, 15:17
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 14:57
применяться фраза "улыбка дочери дороже всего" и имя полина будут использоваться вертикально
Ничё не понял :what:

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 15:08
Не меняется ли смысл,если горизонтальную фразу набить вертикально?
Ну, если во фразе только слова, без стрелочек, то вряд ли...
Названия книг на корешках читаются же.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Искандер от февраля 16, 2012, 15:18
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 16, 2012, 15:08
Не меняется ли смысл,если горизонтальную фразу набить вертикально?
Господи ж ты боже ты мой.
Смотрите:
Полина

П
о
л
и
н
а


Вот и вся разница.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Искандер от февраля 16, 2012, 15:19
Вот только для деванагари это не работает, там все буквы по строке придётся развернуть.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 17, 2012, 12:10
Хотя наверно не столь важно,я же могу ее и просо вертикально написать,но читаться она будет все равно как горизонтальная. Попробовал смотреть в словаре, но там же слова в именительном падеже.Если есть возможность,подскажите как правильно.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Искандер от февраля 17, 2012, 12:54
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 17, 2012, 12:10
но там же слова в именительном падеже
как раз таки вовсе нет.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 17, 2012, 13:43
А в каком?Или тут зависит от того какой предлог применишь?
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Искандер от февраля 17, 2012, 13:46
В словарях обычно даются основы существительного.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 17, 2012, 13:53
Это я к тому,что не разбираясь в этом,я максимум что могу-это сложить в одну строчку слова из словаря.В общем,поэтому сюда и обратился.Буду ждать ответа
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Искандер от февраля 17, 2012, 14:00
Я тоже буду ждать.
Интересно же.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 20, 2012, 08:40
Попробую все же попросить конкретно.Уважаемый Komar, не могли бы вы помочь с переводом двух фраз на санскрит:"хозяин своей судьбы" и "улыбка дочери дороже всего".Если интересно,можете посмотреть на эту улыбку http://www.imageup.ru/img255/887854/x_e05d0596.jpg.html
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 20, 2012, 12:28
Уважаемый Komar, не могли бы вы помочь с переводом двух фраз на санскрит:"хозяин своей судьбы" и "улыбка дочери дороже всего".Если интересно,можете посмотреть на эту улыбку)) http://www.imageup.ru/img255/887854/x_e05d0596.jpg.html
Название: Я хозяин!
Отправлено: Komar от февраля 20, 2012, 18:02
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 20, 2012, 12:28
Уважаемый Komar, не могли бы вы помочь с переводом двух фраз на санскрит
Мог бы. Но не буду.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 07:15
Почему же?
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 07:22
Чем я хуже остальных?
Название: Я хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 21, 2012, 08:10
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 07:22
Чем я хуже остальных?
Наверно, тем, что не смог придумать что-то, что было бы интересно переводить.
Кстати, не всех остальных — больше половины просьб остаются без ответа, по той же причине.
Я вот тоже не перевожу фразы, которые мне слишком не близки. И как раз обе твои фразы я переводить бы не стал.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:26
И почему же?Каждый переводит то,что ему близко.Улыбка дочери действительно самое дорогое,а брать какие то шаблонные фразы я не хочу.Я встречал на вашем форуме фразы и поскучней,и те,которые по 5 раз спрашивали перевод одного и того же и им переводили.Я ж не виноват,что эти фразы показались неинтересными,просто это именно то,что я хотел бы перевести.
Название: Я хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 21, 2012, 08:36
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:26
Каждый переводит то,что ему близко
Вот именно.
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:26
Улыбка дочери действительно самое дорогое
Для тебя.
А для меня, например, душа дочери несравнимо дороже её улыбки.
И другие люди тоже дороже.
Когда улыбка ребёнка становится родителям дороже всего, то при последовательном применении этого принципа из такого ребёнка вырастает чудовище.
Или, в лучшем случае, просто несчастный, неприспособленный к жизни человек, который страдает сам и заставляет страдать других.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:42
Вы драматизируете,причем здесь чудовище?Разве плохо,когда дети улыбаются?Разве плохо,когда это радует?Здесь улыбка дочери в том смысле,что эта несравнимое чувство радости и счастья.
Название: Я хозяин!
Отправлено: alkaigor от февраля 21, 2012, 08:51
Ну, круто завернули. А я читал, что из избалованных детей вырастают большие начальники.
Название: Я хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 21, 2012, 08:52
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:42
Разве плохо,когда дети улыбаются?
Хорошо.
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:42
Разве плохо,когда это радует?
Хорошо.
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 20, 2012, 12:28
улыбка дочери дороже всего
Очень плохо.
Название: Я хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 21, 2012, 08:57
Цитата: alkaigor от февраля 21, 2012, 08:51
А я читал, что из избалованных детей вырастают большие начальники.
Да, успешным человеком легче стать тому, кто в детстве купался в любви, кто с младенчества усвоил, что мир радостен и изобилен, и что его личность ценна для мира.
При поверхностном взгляде такой ребёнок может показаться избалованным. Чаще так оно и есть, но не всегда.
Для гармоничного развития должно быть кое-что ещё.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:58
А вот сейчас вы придираетесь к словам.Я сделаю все,что бы она улыбалась,но это не значит,что я пойду убивать людей или совершать какие-то безумные вещи,или потокать каждой прихоти,чтобы эта милая улыбка превратилась в ехидную усмешку,я разумный человек и выращу своего ребенка правильно,я уверен,что эта улыбка будет только от добрых поступков и только искренней, радующей окружающих.
Название: Я хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 21, 2012, 09:07
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:58
Я сделаю все,что бы она улыбалась,но это не значит,что я пойду убивать людей или совершать какие-то безумные вещи,или потокать каждой прихоти,чтобы эта милая улыбка превратилась в ехидную усмешку,я разумный человек и выращу своего ребенка правильно,я уверен,что эта улыбка будет только от добрых поступков и только искренней, радующей окружающих.
Это замечательно; я желаю вам, чтобы это вам удалось.

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:58
А вот сейчас вы придираетесь к словам.
Слова влияют! Это же не просто реплика в беседе, где можно рассчитывать, что собеседник поймёт недосказанное, а тратить время на точную формулировку фразы, которая через секунду будет забыта, просто жалко. Это своего рода молитва, аффирмация. Нужно стараться формулировать её точно, иначе могут случиться неприятные сюрпризы, вытекающие из ошибочной или размытой формулировки.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 09:11
Ну извините,недостаточно точно передал мысль.Но фразу по другому не получается сформулировать,что бы емко и красиво,поэтому она как-бы с подсмыслом что-ли.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 12:20
Комар,а меня вы игнорируете,да?
Название: Я хозяин!
Отправлено: Komar от февраля 21, 2012, 12:47
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 12:20
Комар,а меня вы игнорируете,да?
Нет. Просто не знаю, как вам ответить. Не вижу я благости в вашей просьбе. Как-то так.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 12:54
А здесь у всех,кто просил помощи в переводе,была какая-то благость?Или просто у вас настроение не очень?
Название: Я хозяин!
Отправлено: Komar от февраля 21, 2012, 12:59
С некоторых пор я изменил своё отношение к переводам для татуировок.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 13:04
Тоесть вы не переводите совсем для тату?Или это только я попал к вам в неблагосклонность? 
Название: Я хозяин!
Отправлено: Komar от февраля 21, 2012, 13:37
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 13:04
Или это только я попал к вам в неблагосклонность? 

Ничего личного.
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 14:08
Как мне быть?Попробую напомнить о себе позже,может вы будете в лучшем настроении:(
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 06:59
Ну или кто нить,кто может,переведите пожалуйста
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 07:09
Перевидите пожалуйста фразу "хозяин своей судьбы"
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 10:30
Не могли бы вы перевести на арабский "хозяин своей судьбы"и "улыбка дочери дороже всего"?
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 10:49
Уточните, куда Вы собираетесь лепить "хозяина своей судьбы", и чья дочка имеется ввиду?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 10:58
Уважаемый Mnashe,а может вы все же раздобритесь и переведете интересующие меня фразы на иврит?Просто хотелось бы посмотреть как они выглядят на разных языках
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 11:02
Ну посмотрите Вы на непонятные буковки, и что дальше?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:29
Просто возможно планирую сделать тату,хотелось бы взглянуть как это будет выглядеть
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:30
Хозяина судьбы хотел бы (это очень предварительно.так как если буду бить то не скоро еще) на внутренней стороне руки.А дочь имеется ввиду моя)
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:43
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:30Хозяина судьбы хотел бы (это очень предварительно.так как если буду бить то не скоро еще) на внутренней стороне руки.

Понятно. Значит, и судьба Ваша.

صاحب نصيبي

ابتسام بنتي أغلى من الكل

Стоит Вам говорить, что обе фразы ввиде татуировок выглядят странновато?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:47
Я бы на Вашем месте обеспокоился поисками каллиграфа.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:56
Я извиняюсь  конечно,но если вас не затруднит дословный перевод?Просто бывают же различия в смыслах фраз разных языков.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:59
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 12:56Я извиняюсь  конечно,но если вас не затруднит дословный перевод?

Цитата: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:43صاحب نصيبي

Владелец судьбы=моей

Цитата: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 12:43ابتسام بنتي أغلى من الكل

Улыбаниеся дочери=моей дорожайшее из всего.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 13:00
Ну так ведь сначала надо фразу посмотреть,а потом уже и думать как ее красиво написать
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 13:29
Спасибо огромное,Вы единственный кто не остался равнодушным к моей просьбе.Хотел уточнить маленький момент,в фразе хозяин своей судьбы имелось ввиду,что я сам ее хозяин,может можно было бы там где-то уточнить что именно "я" этот "хозяин",а то из дословного перевода как то не ясно кто этот хозяин.Извините,что озадачил Вас вновь.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 13:33
أنا هو صاحب نصيبي

Я, он - хозяин судьбы=моей

Я - хозяин своей судьбы.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 13:38
А почему то когда я их копирую и вставляю в ворд они не такие как на сайте:(Может у вас шрифт какой то особенный?
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 13:49
Скидываю Вам три шрифта.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 14:02
Большое Вам спасибо,искренне благодарен.Даже неудобно как-то что только спасибо говорю.Могу предложить Вам немножко на телефон кинуть))
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: ali_hoseyn от февраля 22, 2012, 14:37
Оплату принимаю только наличными в валюте.
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 22, 2012, 14:45
Блииин,так я ж живу далеко))
Название: Я – Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 24, 2012, 09:53
Ну переведите,а?Я ж последний тут,больше никого
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 24, 2012, 09:54
Ну пожалуйста,а?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 24, 2012, 09:54
Ну хоть кто-нибудь?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 07:42
Дискриминация какая-то:((
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 27, 2012, 07:46
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 07:42
Дискриминация какая-то :((
Что поделаешь... :'(
Не воспринимаю я обе эти фразы совершенно, неприятны они мне, тем более неприятно думать, как их перевести.
Ну не повезло тебе, что твой взгляд на жизнь так сильно отличается от моего и Komar'а...

Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:09
Ну вы же переводили наверняка не только кому приятно,просто эти фразы для меня важны.Вам же это труда не составит,а для меня очень важно.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 27, 2012, 08:16
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:09
Ну вы же переводили наверняка не только кому приятно
Не совсем так.
Если мне нейтрально, а больших усилий не требует — переводил.
А если неприятно — нет.

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:09
Вам же это труда не составит
Это не так.
Труд есть, как правило (хоть и не всегда), и тогда, когда фраза интересная. Но это приятный труд.
Чтобы перевести, нужно погрузиться в текст, а погружение в твои фразы меня душит. А у меня сейчас и так душевные ресурсы на исходе.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:20
Короче все с вами понятно. Вопросов больше нет
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:27
Вы хоть как-то в названии темы помечайте,что не интересные вам фразы не переводите,а то как-то обидно получается,одним переводите,а другим нет,и желание это строится на вашем личном предпочтении.Спасибо многоуважаемому ali_hoseyn, он один тут не пожалел своего времени на меня.Просто не приятно,просишь тут,а вы носы позадирали и отворачиваетесь.Просто осадок неприятный после себя оставляете,хотя вам это наверно не важно.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 27, 2012, 08:45
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:27
Вы хоть как-то в названии темы помечайте,что не интересные вам фразы не переводите
Это в любой теме так. Здесь же не коммерческий раздел.
Кроме того, не я один перевожу в этом теме. Есть ещё Elik, профессиональный переводчик, но он не так часто заглядывает на форум. Есть и другие, кто знает иврит несколько хуже, но они вполне справляются со многими переводами.

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:27
Спасибо многоуважаемому ali_hoseyn, он один тут не пожалел своего времени на меня.Просто не приятно,просишь тут,а вы носы позадирали и отворачиваетесь.
А попробуй-ка не задирать нос и постараться понять наше положение. И я, и Komar — религиозные люди, и мы оба считаем, что Хозяин всех судеб — Творец, а не кто-либо на Земле.
У нас говорят так: הכל בידי שמים, חוץ מיראת שמים «Всё в руках Небес, кроме трепета перед Небесами».
Про улыбку дочери я уже подробно объяснил, не буду повторяться.
Почему ты хочешь заставить нас переводить фразы, являющиеся, с нашей точки зрения, невежеством, злом?
Да ещё на языки, являющиеся для нас сакральными?
Ты думаешь, такое эгоистичное отношение к нашим чувствам, к нашим взглядам на жизнь не оставляет неприятный осадок?

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 08:27
хотя вам это наверно не важно.
Это не так.
Я понимаю, что тебе это неприятно.
Но жизнь устроена не совсем так, как нам бы хотелось.
И это хорошо, хотя нам очень трудно бывает это увидеть.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 09:25
Просто сразу Вы не уточнили,что хозяин своей судьбы для вас невежество.Лично я считаю,что никто кроме меня  не вершит мою судьбу,но если это как-то задевает ваши взгляды,то я не буду настаивать.Если бы вы сразу объяснили все также,я бы не писал того,что писал, и не считал бы это обидным. Я же не пытался вас в чем то убедить,просто просил изложить мои взгляды в виде фраз,но раз это для вас зло,тогда ладно,дело ваше.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 27, 2012, 09:33
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 09:25
Просто сразу Вы не уточнили,что хозяин своей судьбы для вас невежество.
Разве?
А это:
Цитата: mnashe от февраля 21, 2012, 08:10
Я вот тоже не перевожу фразы, которые мне слишком не близки. И как раз обе твои фразы я переводить бы не стал.
Ну и от Komar'а:
Цитата: Komar от февраля 21, 2012, 12:47
Не вижу я благости в вашей просьбе.

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 09:25
Лично я считаю,что никто кроме меня  не вершит мою судьбу
Я понимаю. Знаю, что есть такой взгляд. Вокруг меня, к сожалению, немало людей с таким взглядом.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 27, 2012, 10:00
Ну вы указали просто что вам они не близки и в них нет благости,а что это противоречит вашей вере не указывали,поэтому я и не понимал отказа.Я так понимаю,на перевод мне не стоит рассчитывать?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 08:08
Может тогда вы поможете мне перефразировать "улыбка дочери дороже всего"?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 08:09
И например фразу "хозяин своей судьбы" на "хозяин своих действий",как-нить так
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 08:16
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 08:08
Может тогда вы поможете мне перефразировать "улыбка дочери дороже всего"?
Попробуй перефразировать, чтоб я хоть представлял направление.
А то уйду не в ту сторону.

Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 08:09
И например фразу "хозяин своей судьбы" на "хозяин своих действий",как-нить так
Это вообще непонятно.
Кстати, самым популярным богом среди язычников, окружавших древних евреев, был Ба́ʕал (= Хозяин).
Нешуточные войны у нас шли между еврейским монотеизмом и культом Хозяина.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 08:58
А вот так "улыбка дочери есть истинное счастье",вроде неплохо же
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 09:15
Ну, можно так: החיוך של הבת מביא נחת להורים — улыбка дочери приносит нахат родителям.
(Точного аналога слову нахат в русском языке нет, но именно оно обычно употребляется в подобном контексте. Приблизительно: спокойная радость, счастье).
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Вадимий от февраля 28, 2012, 09:18
Offtop
Я зачем-то переведу на ложбан:
lo tixnu cisma cu to'e betri
«дочереулыбка — событие-антитрагедия» (оказывается, в ложбане нет самостоятельных понятий для счастья! приодится обходиться антитрагедиями. тут очень важно подобрать отрицание. не то слово, и получится, что улыбка дочери — это не трагедия, а что-то ещё)
lo nu tixnu cu cisma ku to'e batri
«событие "дочь улыбается" — антитрагедия»
Слово "истинный" решил не переводить, в русском оно передаёт только усиление, а на ложбане будет вообще семантически излишним.
Кстати, «дочь улыбка»/«дочереулыбка» можно передать одним словом tixcisma.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 09:20
Спасибо большое.А вторую может так "моя судьба в моих руках".Она же частично в моих руках
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 09:45
И еще,извиняюсь,не могли бы вы сбросить шрифт,а то в ворде не так выглядит эта надпись.Или название шрифта скажите,я скачаю
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 09:54
Цитата: וְהִסְתַּכֵּל בִּשְׁלשָׁה דְבָרִים וְאִי אַתָּה בָא לִידֵי עֲבֵרָה – דַּע מַה לְּמַעְלָה מִמְּךָ,
עַיִן רוֹאָה וְאֹזֶן שׁוֹמַעַת, וְכָל מַעֲשֶׂיךָ בַּסֵּפֶר נִכְתָּבִין:
Смотри на три вещи, и не придёшь к преступлению — знай, что над тобой: глаз видящий, и ухо слышащее, и все твои действия в книге записываются.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 09:55
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 09:45
И еще,извиняюсь,не могли бы вы сбросить шрифт,а то в ворде не так выглядит эта надпись.Или название шрифта скажите,я скачаю
Times New Roman должен быть у всех, в нём традиционный еврейский шрифт.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:13
А может можно все же как то смыслом поближе к "моя судьба в моих руках"?
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:21
Просто надпись в ворде выглядит не так как здесь
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 10:23
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:13
А может можно все же как то смыслом поближе к "моя судьба в моих руках"?
Так это же невежество!
Да, наша судьба зависит от наших действий, но далеко не так прямо, как многие себе представляют.
Судьба определяется в первую очередь законом воздаяния.
У каждого человека в жизни есть определённая миссия (как по отношению к себе, так и по отношению к миру, к другим людям), но как он будет эту миссию выполнять (эффективно или безалаберно, активно или через страдания, вовремя или когда поезд уже ушёл) — в этом его выбор. В зависимости от этого выбора, закон воздаяния строит его судьбу.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:25
Вот так выглядит
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 10:25
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:21
Просто надпись в ворде выглядит не так как здесь
Даже если выбрать Times New Roman?
А чем не так?
Может, порядок букв меняется?
Если так, то надо галочку поставить в языковых настройках («поддержка письменностей справа налево), шрифт тут ни при чём.


Так и есть.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:26
Тогда может вот так лучше "только я могу сделать свою жизнь лучше"
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:31
ааа,точно,это то же только справа налево
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 10:39
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:26
только я могу сделать свою жизнь лучше
רק אני אוכל לשנות את חיי — только я [с]могу изменить свою жизнь
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:50
Спасибо большое,теперь я полностью удовлетворен,это именно тот смысл который я хотел передать.Весьма благодарен
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Flos от февраля 28, 2012, 10:59
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 10:50
то именно тот смысл который я хотел передать

= "Путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего".
:'(

Вы уверены, что Вам нужен именно иврит?
;)
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: mnashe от февраля 28, 2012, 11:09
Вот-вот! :up:

Приведу-ка целиком:
Цитата: Йəшаʕйа 40:27למה תאמר יעקב , ותדבר ישראל . נסתרה דרכי מה׳ , ומאלהי משפטי יעבור:
הלוא ידעת אם לא שמעת ` אלהי עולם ה׳ בורא קצות הארץ , לא ייעף ולא ייגע . אין חקר לתבונתו:
נתן ליעף כח . ולאין אונים עצמה ירבה:
ויעפו נערים ויגעו . ובחורים כשול יכשלו:
וקוי ה׳ יחליפו כח , יעלו אבר כנשרים . ירוצו ולא ייגעו , ילכו ולא ייעפו:
Для чего говоришь ты, Йаʕақов, и изрекаешь, Йисраэль: «Сокрыт путь мой от Господа, и суд мой ускользает от Бога моего»?
Разве не знаешь ты, разве не слышал ты? Бог вечный Господь, сотворивший концы земли, не утомляется Он и не устаёт, разум Его неисследим,
Даёт (Он) утомленному силу и обессилевшему крепость прибавляет.
И утомятся юноши и устанут, и молодые споткнутся.
А надеющиеся на Господа обновят силу, поднимут крылья, как орлы, побегут и не устанут, пойдут и не утомятся.
Название: Я — Хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от февраля 28, 2012, 12:59
Не уверен,просто хотел посмотреть как это будет выглядеть на иврите
Название: Я хозяин!
Отправлено: Alik_from_Belarus от марта 5, 2012, 13:01
Так напишите как в итоге будет выглядеть "я хозяин своей судьбы"
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
Отправлено: Alik_from_Belarus от марта 7, 2012, 08:17
Напишите как в итоге выглядит фраза я хозяин своей судьбы