Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Конланги лингвофорумчан => Тема начата: Borovik от февраля 28, 2012, 15:25

Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от февраля 28, 2012, 15:25
Суў эйеси менен балықчы җигит

Улу тиңиз җарында җалғыз балықчы җигит җашаған дейт. Күн сайын ал ачы, қара қанатты желге қарабай кемесинде тиңизге чығып балық оўлаған.
Бир күнү аның суўға таштаған оўу өтө оўур болуптур. Балықчы җигит: "мен бүтүн дунйаны оўума туттумчу", - деп ойлады. Тек, оўун чығарғач, ичинде уйуқтап җатуўчу суў эйеси кызын көрүптүр. Аның чачы алтын қой җүнүндөй, тереси фил сүйөгүндөй, қуйруғу күмүш түсүндөгү марҗандай болуптур.

Күн тиңизге батып иңир түшкөндө, җигит җарға келип қызды чақырған, қыз суўдан қалқып чыққан дейт. Аның айланасында дилфиндер чүзүптүр, башы үстүндө ағайа-ақчардақтар учуптур. Қыз җигитке түрдү-түрдү ыр-сарналар сарнады: ақ күбүктө җатып, тиңиз кезүӳчүлөргө ақ буттарын көрсөтүӳчү суў эйелери туўралы; тайғақ дилфиндерди оўлап, үстөрүнө отуруп күлүп чүзүп җүрүӳчү кичи балдар туўралы; қыйшық азуўлу тиңиз арыстандары, ақ җалду тиңиз җылқысы туўралы; балықчы җигиттиң кемесиндеги җебек җелкен туўралы...

Бир күнү җигит суў қызын өзүнө күйөӳгө чығарға чақырды. Қыз аңа: "сен башта жаныңды өзүңдөн четке җебер," – деди. – "Содан кийин сен мениң менен суў астында тура аласың".
"Айбай, җанымды четке қалай җеберейин?!" – деп қычқырды җигит. "Айтчы, қалай, мен бирден айтқаныңча қылам. "

"Үкүнүч, анысын мен белбейим", – деп қыз җаўап қайтарды. Җигитке буйунуп ҡарап, терен суўға кетти.

(Даўамы бар).
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от февраля 28, 2012, 15:27
Обсуждаем.
Перевод не возбраняется.

Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Антиромантик от февраля 29, 2012, 00:07
Сказка о рыбаке и рыбке? :)
(Днем думал про)
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от февраля 29, 2012, 09:54
Цитата: Антиромантик от февраля 29, 2012, 00:07
Сказка о рыбаке и рыбке? :)
Не совсем.  :)
Есть интерес к теме?
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от февраля 29, 2012, 11:31
Посмотрел сегодня свежим взглядом. Похоже, у меня чорский B получается очень близок к киргизкому :???
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 29, 2012, 15:08
А почему у вас язык называется тоже чорским, а не как-то по-другому? Особой близости к чорскому Антировантика, мне кажется, не заметно.
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от февраля 29, 2012, 15:13
Ну, незаметно - значит незаметно
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Антиромантик от февраля 29, 2012, 22:26
Цитата: Borovik от февраля 29, 2012, 09:54
Цитата: Антиромантик от февраля 29, 2012, 00:07
Сказка о рыбаке и рыбке? :)
Не совсем.  :)
Есть интерес к теме?
Есть, но работа не волк.  :)
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Антиромантик от февраля 29, 2012, 22:26
Цитата: Devorator linguarum от февраля 29, 2012, 15:08
А почему у вас язык называется тоже чорским, а не как-то по-другому? Особой близости к чорскому Антировантика, мне кажется, не заметно.
А почему чорский A этимологически восходит к тому же, к чему и шорские?
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Антиромантик от апреля 16, 2012, 00:09
Что-то совсем зарапортовался. В общем, перевода ждите :)
Название: Сказка на чорском B
Отправлено: Borovik от апреля 16, 2012, 09:19
Ой. Это только часть текста  :)