Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: xai от февраля 16, 2012, 20:42

Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: xai от февраля 16, 2012, 20:42
1)She has been in Moscow for two years. Он находится в Москве уже 2 года
Почему переводится это предложение как «НАХОДИТСЯ», а не «БЫЛ» или «ПРОБЫЛ»?

2)How long have you known him? Как долго вы его знаете?
Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?

Читаю грамматику и там 2 примера про время Present Perfect. Объясните пожалуйста то,что я написал выше. Заранее благодарю.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 16, 2012, 20:44
Потому что и сейчас находится, и сейчас знаю. По-русски для этого используется настоящее время (действие началось в прошлом и продолжается в настоящем).
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: I. G. от февраля 16, 2012, 20:47
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
1)She has been in Moscow for two years. Он находится в Москве уже 2 года
Почему переводится это предложение как «НАХОДИТСЯ», а не «БЫЛ» или «ПРОБЫЛ»?

2)How long have you known him? Как долго вы его знаете?
Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?

Читаю грамматику и там 2 примера про время Present Perfect. Объясните пожалуйста то,что я написал выше. Заранее благодарю.
А почему оно должно так переводиться?
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 16, 2012, 20:48
Цитата: I. G. от февраля 16, 2012, 20:47
А почему оно должно так переводиться?
Как должно переводиться? Должно переводиться настоящим временем.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Евгений от февраля 16, 2012, 20:49
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится это предложение как «НАХОДИТСЯ», а не «БЫЛ» или «ПРОБЫЛ»?
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?
Подсказка: Present Perfect
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: I. G. от февраля 16, 2012, 20:52
Цитата: Евгений от февраля 16, 2012, 20:49
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится это предложение как «НАХОДИТСЯ», а не «БЫЛ» или «ПРОБЫЛ»?
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?
Подсказка: Present Perfect
Тут кто-то из знатоков английского одно время утверждал, что если перфект - переводить надо глаголом совершенного вида. Видимо, эта глупая мысль была воспринята....  :what:
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 16, 2012, 20:54
Цитата: I. G. от февраля 16, 2012, 20:52
Тут кто-то из знатоков английского одно время утверждал, что если перфект - переводить надо глаголом совершенного вида. Видимо, эта глупая мысль была воспринята....
Через это все проходят. Пытаются связать наши виды с их - ничего не получается.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: autolyk от февраля 16, 2012, 20:58
Цитата: I. G. от февраля 16, 2012, 20:52
Тут кто-то из знатоков английского одно время утверждал, что если перфект - переводить надо глаголом совершенного вида.
Бывает, что Present Perfect переводится прошедшим несовершенного вида.
Have you ever loved a woman...
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: I. G. от февраля 16, 2012, 20:58
Цитата: autolyk от февраля 16, 2012, 20:58
Цитата: I. G. от февраля 16, 2012, 20:52
Тут кто-то из знатоков английского одно время утверждал, что если перфект - переводить надо глаголом совершенного вида.
Бывает, что Present Perfect переводится прошедшим несовершенного вида.
Have you ever loved a woman...
Дык вроде в той теме и разубеждали, однако ж...
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:14
Present Perfect + for + отрезок времени - очень ясно очерченная конструкция с собственной семантикой, которая очень мало имеет общего со сферическим в вакууме значением перфекта. Удивительно, что некоторые прикидываются, что этого не знают
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:18
И да, кстати. В данном значении употребляется только глагол "быть" и глаголы восприятия, которые по понятным соображениям не используются во временах группы континиус, так как вообще-то for + отрезок времени - это классический (и практически единственный) контекст для Present Perfect Continuous. Не знать этого - это просто не владеть азами английской грамматики
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 21:21
Я помню из какой-то грамматики, что I have lived in Q for ten years (всерьёз и долго), но I have been living in Q for two months.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:22
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 21:21
Я помню из какой-то грамматики, что I have lived in Q for ten years (всерьёз и долго), но I have been living in Q for two months.

Нет, в первом случае действие завершилось (= сейчас вы уже там не живёте), а во втором - действие всё ещё продолжается
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 21:35
Вот примерно то, что я имел в виду:

M. Swan, C. Walker. How English works
We prefer the simple present perfect to talk about permanent or very long-lasting situations. Compare:
He's been living in Doncaster for the last few months.
I've lived here all my life.


Однако вот ещё:

V. Evans. Round-up 5
Note: live, feel and work can be used either in the Present Perfect or the Present Perfect Cont. with no difference in meaning.
I've been living/I've lived in Rome for a year.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2012, 21:39
Цитата: I. G. от февраля 16, 2012, 20:52
Цитата: Евгений от февраля 16, 2012, 20:49
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится это предложение как «НАХОДИТСЯ», а не «БЫЛ» или «ПРОБЫЛ»?
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 20:42
Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?
Подсказка: Present Perfect
Тут кто-то из знатоков английского одно время утверждал, что если перфект - переводить надо глаголом совершенного вида. Видимо, эта глупая мысль была воспринята....  :what:
Не надо приписывать мне всякую ерунду. Я указывал на то, что естественным для изучающего будет калькировать совершенный вид презент перфектом.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: I. G. от февраля 16, 2012, 21:40
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2012, 21:39
Не надо приписывать мне всякую ерунду. Я указывал на то, что естественным для изучающего будет калькировать совершенный вид презент перфектом.
Вот это ерунда и есть полная.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:48
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 21:35
V. Evans. Round-up 5
Note: live, feel and work can be used either in the Present Perfect or the Present Perfect Cont. with no difference in meaning.
I've been living/I've lived in Rome for a year.
Ну ведь глупость же! I have been living - жил год и всё ещё живу, I have lived - жил когда-то, но теперь живу в другом месте. Аналогично с work - если это "ноу диференс ин мининг", то я Муклохо-Маклай  :negozhe:
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 21:56
Запосчу-ка на МЛФ, там у нас носители. Правда, американцы, а у них, кажется, напряги с пёрфектами.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:59
Среди американцев есть "носители" (в основном выходцы из Африки), которым и he work_ кажется правильным, так что на них я не ориентировался бы
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 22:01
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:48
I have lived - жил когда-то, но теперь живу в другом месте.

Это странно. Если жил когда-то без связи с настоящим моментом (фактически указание границ for a year делает действие начавшимся и закончившимся в прошлом), то должно быть прошедшее время.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 22:03
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:59
Среди американцев есть "носители" (в основном выходцы из Африки), которым и he work_ кажется правильным, так что на них я не ориентировался бы

С двоими о ком речь давно общаюсь, нормальный у них английский.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 16, 2012, 22:06
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 22:01
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:48
I have lived - жил когда-то, но теперь живу в другом месте.

Это странно. Если жил когда-то без связи с настоящим моментом (фактически указание границ for a year делает действие начавшимся и закончившимся в прошлом), то должно быть прошедшее время.
С for прошедшее время не употребляется, так как Past Simple - точечное действие, сродни аористу
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: xai от февраля 16, 2012, 22:15
How long have you known him? Как долго вы его знаете?
Если Present Perfect - это результат прошлого в настоящем, PERFECT(ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ) Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»? Ведь перфект это же законченное действие? Необходимо же его наличие?
Здесь She has been in Moscow for two years.  been(БЫЛ?)
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 16, 2012, 22:22
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 22:06
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 22:01
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:48I have lived - жил когда-то, но теперь живу в другом месте.
Это странно. Если жил когда-то без связи с настоящим моментом (фактически указание границ for a year делает действие начавшимся и закончившимся в прошлом), то должно быть прошедшее время.
С for прошедшее время не употребляется, так как Past Simple - точечное действие, сродни аористу

А как же сказать «Пушкин жил в Михайловском два года»?
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:40
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 22:22
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 22:06
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 22:01
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:48I have lived - жил когда-то, но теперь живу в другом месте.
Это странно. Если жил когда-то без связи с настоящим моментом (фактически указание границ for a year делает действие начавшимся и закончившимся в прошлом), то должно быть прошедшее время.
С for прошедшее время не употребляется, так как Past Simple - точечное действие, сродни аористу

А как же сказать «Пушкин жил в Михайловском два года»?

has lived for two years, конечно же. А вы как думали?
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 17, 2012, 00:44
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:40
has lived for two years, конечно же. А вы как думали?

Я думаю, что поскольку Пушкин умер в позапрошлом веке, настоящее время к нему неприменимо. В латинском был бы perfectum historicum, в испанском — pretérito indefinido.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:45
Цитата: xai от февраля 16, 2012, 22:15
How long have you known him? Как долго вы его знаете?
Если Present Perfect - это результат прошлого в настоящем, PERFECT(ЗАВЕРШЕННОЕ ДЕЙСТВИЕ) Почему переводится «ЗНАЕТЕ», а не «УЗНАЛИ»?
вообще-то здесь это значит "знакомы", а не "знаете". Английский глагол to know имеет 2 разных русских перевода: 1. знать (о фактах) 2. быть знакомым (о людях). А русское "узнать" переводится как 1. learn (= узнать факты) и 2. recognize (узнать человека), и никогда как "know".
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:49
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 00:44
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:40
has lived for two years, конечно же. А вы как думали?

Я думаю, что поскольку Пушкин умер в позапрошлом веке, настоящее время к нему неприменимо.
Вы думаете неправильно, так как всё зависит от контекста. Если вы стоите у памятной доски в Михайловском и рассказываете юным октябр ученикам, то именно и будет Present Perfect. А если вы просто констатируете факт, без связи с настоящим (например, в энциклопедической справке), то тогда будет использован глагол  spend: Pushkin spent 2 years in Mikhailovskoye, так как lived for two years может вызвать только недоумение
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:55
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 00:44
В латинском был бы perfectum historicum, в испанском — pretérito indefinido.
Так как в латинском перфекте слился и перфект и аорист, то он очень слабо соотносится с английской системой времён. Он соответсвует и Present Perfect, и Past Simple
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2012, 00:58
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:45
вообще-то здесь это значит "знакомы", а не "знаете". Английский глагол to know имеет 2 разных русских перевода: 1. знать (о фактах) 2. быть знакомым (о людях). А русское "узнать" переводится как 1. learn (= узнать факты) и 2. recognize (узнать человека), и никогда как "know".
Вообще-то "знать" и "узнать" - два разных глагола. :eat:
А насчёт того, что "узнать" никогда не переводится как know, с вами категорически не согласны и "Новый большой англо-русский словарь", и словарь Мюллера.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 17, 2012, 10:13
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:49
Если вы стоите у памятной доски в Михайловском и рассказываете юным октябр ученикам, то именно и будет Present Perfect.

Что-то не верится. :no: Дело-то в девятнадцатом веке было — ну какой present?

Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:49
А если вы просто констатируете факт, без связи с настоящим (например, в энциклопедической справке), то тогда будет использован глагол  spend: Pushkin spent 2 years in Mikhailovskoye, так как lived for two years может вызвать только недоумение

Со spend — это понятное дело. Но невозможность в данном контексте употребить глагол live удивительна и нетривиальна.

Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: LOSTaz от февраля 17, 2012, 10:18
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 21:22
Цитата: Квас от февраля 16, 2012, 21:21
Я помню из какой-то грамматики, что I have lived in Q for ten years (всерьёз и долго), но I have been living in Q for two months.

Нет, в первом случае действие завершилось (= сейчас вы уже там не живёте), а во втором - действие всё ещё продолжается
В случае если я там уже не живу, разве не Past Simple нужен?
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: LOSTaz от февраля 17, 2012, 10:24
Во всех грамматиках и учебниках, что я видел, было просто:
I lived in Rome for two years. (когда-то, уже не живу)
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 17, 2012, 10:24
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1839361&langid=18
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/125313-we-lived-there-ten-years.html
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 10:34
Цитата: Rōmānus от февраля 16, 2012, 22:06
С for прошедшее время не употребляется, так как Past Simple - точечное действие, сродни аористу
Неправда. Квас прав. Было бы так - соответствие русскому совершенному виду было бы гораздо больше.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Damaskin от февраля 17, 2012, 10:49
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 00:44
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:40
has lived for two years, конечно же. А вы как думали?

Я думаю, что поскольку Пушкин умер в позапрошлом веке, настоящее время к нему неприменимо. В латинском был бы perfectum historicum, в испанском — pretérito indefinido.

Аналогично:
"Born in Bath in 1817, Allegra lived with Byron for a few months in Venice"
(wiki/en) Byron (http://en.wikipedia.org/wiki/Byron)

Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 10:53
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 10:13
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 00:49
Если вы стоите у памятной доски в Михайловском и рассказываете юным октябр ученикам, то именно и будет Present Perfect.

Что-то не верится. :no: Дело-то в девятнадцатом веке было — ну какой present?
Особенность семантики Present perfect - это связь с настоящим, а не абсолютное время, когда это произошло. Так как связь - дело довольно субъективное, то всё зависит от говорящего, и тех акцентов, которые вы хотите расставить. Если для вас "динозавры живы в наших сердцах", то будете использовать Present Perfect. Все грамматики, которые вы цитируете, только описывают узус, а не создают его.
ЦитироватьВо всех грамматиках и учебниках, что я видел, было просто:
I lived in Rome for two years. (когда-то, уже не живу)
цитату именно такого предложения из худлита!
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 10:55
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 10:24
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1839361&langid=18
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/125313-we-lived-there-ten-years.html

Квас, американцы считают, что с already надо использовать Past Simple. Учитывая это, обсуждать с ними семантику Present Perfect бессмысленно
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 10:58
Нас учили, как Квас говорит. Американцы тоже используют это время, значит с ними можно обсуждать его семантику.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 17, 2012, 11:00
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 10:53
Особенность семантики Present perfect - это связь с настоящим, а не абсолютное время, когда это произошло. Так как связь - дело довольно субъективное, то всё зависит от говорящего, и тех акцентов, которые вы хотите расставить. Если для вас "динозавры живы в наших сердцах", то будете использовать Present Perfect. Все грамматики, которые вы цитируете, только описывают узус, а не создают его.

Нет никаких акцентов. Факт из биографии: жил два года в Михайловском. Вы говорите, что lived for two years в принципе невозможно. Я сомневаюсь и выше привёл две ссылки с форумов, в которых Past Simple + for не вызывало нареканий, а Damaskin — аналогичное употребление в википедии. К вечеру ещё гуглокниги пошерстю.
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Rōmānus от февраля 17, 2012, 11:01
Цитата: Маркоман от февраля 17, 2012, 10:58
Американцы тоже используют это время, значит с ними можно обсуждать его семантику.
внезапно:
Цитироватьамериканцы считают, что с already надо использовать Past Simple.
Вы не только отвечайте, но и читайте, что вам пишут  :down:
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Квас от февраля 17, 2012, 11:04
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 11:00
Я сомневаюсь и выше привёл две ссылки с форумов, в которых Past Simple + for не вызывало нареканий, а Damaskin — аналогичное употребление в википедии.

А вы, ō Rōmāne, пока ничем не аргументировали невозможность Past Simple + for. ;)
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 11:08
Цитата: Rōmānus от февраля 17, 2012, 11:01
Вы не только отвечайте, но и читайте, что вам пишут
Когда-то они его используют. То есть для них оно тоже что-то значит, хотя его употребление отличается от британского. Нужно отдельно рассматривать употребление в разных диалектах. Если мы можем обсуждать эту тему, почему они не могут?
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Damaskin от февраля 17, 2012, 11:14
Цитата: Квас от февраля 17, 2012, 11:00
Я сомневаюсь и выше привёл две ссылки с форумов, в которых Past Simple + for не вызывало нареканий, а Damaskin — аналогичное употребление в википедии. К вечеру ещё гуглокниги пошерстю.

Вот из "гуглкниг":

"The parish of Lochlee In which our Author lived for fifty-two years, is situated in the north-west corner of the county of Angus"

"After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons and daughters".

"Bishop Daniel A. Payne, who was more than any one else responsible for the existence of the College, lived near by for many years, until he died, in 1892".

Так что утверждение Романа

ЦитироватьС for прошедшее время не употребляется, так как Past Simple - точечное действие, сродни аористу

очевидно неверно.


Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: Маркоман от февраля 17, 2012, 19:32
ЦитироватьAnd can we say "I've lived here for two years" if I don't live there any more. Or Past Simple only?
ЦитироватьNo, you have to either live there or be in the process of leaving to say that. Depending on the context, it would usually be just simple past.
http://int.lingvoforum.net/thread-2952-post-4503.html#pid4503 (http://int.lingvoforum.net/thread-2952-post-4503.html#pid4503)
Название: Present Perfect и его особенности
Отправлено: DeSha от февраля 19, 2012, 19:19
Offtop
Цитата: LOSTaz от февраля 17, 2012, 10:18
В случае, если я там уже не живу, разве не Past Simple нужен?