Vyrišiel som sa zorganizovat' niečo o slovenčine vo všeobecnosti aj ba o Slovensku. Ponúkam pohovorit' si o hudbe trochu. No akú slovenskú alebo českú ste počúvali? Hej, ak je inné zaujimavé, čo možno ponúknut', som zainteresovaný...
Ahoj, Akello. Já slovenský neumím, ale umím český. Ale myslím, že mé češtině budeš rozumět, a já bych rád přečetl i něco od tebe slovensky. Tak možna, že o něčem takovém (např. o hudbě) mohli bysme se pobavit.
Ale teď už nemám čas, musím běžet na univerzitu. Tak napiš tu něco, a já ti odpovím :)
Na shle.
Nazdar, Aramis, tvoje predloženie sa páči mi... Kedy som prvý raz hovoril so Slovákom, moja reč bola plná českými a ukrajinskými slovičkámi .Fakt! Vôbec mam už práve dosť českej relativnej dnešnej alebo modernej hudby, ale chcem ešte, pretože zatiaľ to je jedinečný variant aby som počúval reč.
Chcel by ešte dať Ti otázku...Či si bol v Moskovskom Českom Dome?
ЦитироватьChcel by ešte dať Ti otázku...Či si bol v Moskovskom Českom Dome?
Nazdar, Akello!
Ne, nikdy jsem tam nebyl, ale byl jsem v Českém centru, který je nedaleko Českého Slovenského velvyslanectví. A proč se ptáš? :o
Co se týče hudby, tak musím říct, že neslyšel jsem hodně z české nebo slovenské. Z moderních znám jen jaromira Nohavicu (který je, jestli se nemylím, ze Slovenska) a Čechomor. Ale já o takovouhle hudbu nemám velký zájem, víc mám rad rockouvou nebo jazzovou a bluesovou hudbu, ale z českých a slovenských skupin nikoho neznám.
Ahoj, měj se hezky.
Акелла, я сколько понимаю ты и чешский и словацкий знаешь. Я вот тут тоже подумываю, чтобы начать учить, но не знаю какой. Изучать оба я точно не буду из-за сильной интерференции - хватит мне и пассивного понимания второго. Как бы ты посоветовал: чешский или словацкий? Словацкого у меня и литературы больше, есть может с 5 кассет с народными сказками, 3 тома Pána Prsten'ov, Dejiny Slovenska и т.д. Но и к чешскому есть 4 учебника, кассеты, компакты. Короче, слишком большой выбор тоже плохо. Я в растерянности.
Roman, to je ľahšie rozumeť Slovenskú reč, vedúci češtinu. Naopak sa zdá mi, že to je ťažšie. To je aj bolo dôvodom, keď , ocitnúc sa medzi čechov a slovakov, začudoval som sa tomu, ako relatívne ľahke poišiela slovenčina u mňa. Naozaj to bolo záminkou. V prvom rade slovenská slovná zásoba zainteresovala mňa. Vybral som si prioritu medzi slovanských jazykov, ponoríci sa v každom. Vybraj svoj...( slovenčinu napírklad).
Роман, словацкую речь проще понимать, чешский знаючи. Наоборот, мне кажется, сложнее. Это и было причиной, когда, оказавшись среди чехов и словаков, я поразился тому, как относительно легко пошел словацкий у меня. На самом деле, это был повод. В первую очередь, меня заинтересовала словацкая лексика. Я для себя выбрал приоритет среди других славянских языков, окунувшись в каждый. Выбирай свой...(словацкий, например).
Aramis, pýtam sa Ťa, pretože chcem prečítať nejakú českú knihu alebo pozrieť si film, ale nemôžem vybrať si čas. Mysím, že niekde v Moskve možno to nájsť.
Цитата: AkellaRoman, to je ľahšie rozumeť Slovenskú reč, vedúci češtinu. Naopak sa zdá mi, že to je ťažšie. To je aj bolo dôvodom, keď , ocitnúc sa medzi čechov a slovakov, začudoval som sa tomu, ako relatívne ľahke poišiela slovenčina u mňa. Naozaj to bolo záminkou. V prvom rade slovenská slovná zásoba zainteresovala mňa. Vybral som si prioritu medzi slovanských jazykov, ponoríci sa v každom. Vybraj svoj...( slovenčinu napírklad).
Роман, словацкую речь проще понимать, чешский знаючи. Наоборот, мне кажется, сложнее. Это и было причиной, когда, оказавшись среди чехов и словаков, я поразился тому, как относительно легко пошел словацкий у меня. На самом деле, это был повод. В первую очередь, меня заинтересовала словацкая лексика. Я для себя выбрал приоритет среди других славянских языков, окунувшись в каждый. Выбирай свой...(словацкий, например).
Aramis, pýtam sa Ťa, pretože chcem prečítať nejakú českú knihu alebo pozrieť si film, ale nemôžem vybrať si čas. Mysím, že niekde v Moskve možno to nájsť.
Tak víš co, v Českém centru, který je blizko českého velvyslanectví, můžeš půjčit různé ty české filmy, jen se tam musíš zapsat, české knihy můžeš najít v Knihovně Světové literatury (Библиотека Иностранной Литературы). Takže jen se pusť do toho.
Ahoj.
Pokud to někoho zajímá, tak v České republice existují tzv. antikvariáty -- obchody se starými knihami. Většinou se tam prodávají starší vydání ale občas se dá sehnat i docela nová vydání třeba slovníků nebo jazykových učebnic. Tak nedávno jsem si koupil srbsko-český slovník, úplně nový za 200 Kč (v obchodě stojí 300). Cena knih se obyčejně pohybuje kolem 30-50 korun...
Takže, milovníkům české literatury bych doporučil aspoň jednou navštívit Česko a koupit si tolik knih, kolik budete moci odnést.. :)
Jo, a ještě něco. Jsou tady knihkupectví "Levné knihy". Prodávají se tam normální knihy, jíž jsou vytištěny na levném papíru, .. to stačí akorát na přečtení.
Цитата: lovermannPokud to někoho zajímá, tak v České republice existují tzv. antikvariáty -- obchody se starými knihami. Většinou se tam prodávají starší vydání ale občas se dá sehnat i docela nová vydání třeba slovníků nebo jazykových učebnic. Tak nedávno jsem si koupil srbsko-český slovník, úplně nový za 200 Kč (v obchodě stojí 300). Cena knih se obyčejně pohybuje kolem 30-50 korun...
Takže, milovníkům české literatury bych doporučil aspoň jednou navštívit Česko a koupit si tolik knih, kolik budete moci odnést.. :)
Jo, a ještě něco. Jsou tady knihkupectví "Levné knihy". Prodávají se tam normální knihy, jíž jsou vytištěny na levném papíru, .. to stačí akorát na přečtení.
Když jsem v látě byl v Česku, tak hlédal jsem Kunderovou Nesnesitelnou lehkost bytí, ale nenašel nikde :(
Zdravím Vás všetkých.
Ak má niekto otázky týkajúce sa slovenčiny(gramatika aj slová),
smelo sa pýtajte.
Поздравляю Вас всех.
Если у кого-то вопросы касающиеся словац.языка(грамматика "и тоже" слова),
смело спрашивайтесь.
Môže byť aj na inú tému, no akurát k hudbe vám veľa nepoviem, pretože o modernú hudbu sa príliš nezaujímam.
Может быть и по другой теме, но как-раз о музике вам много не скажу, потому-что модерной музикой слишком
не интересуюсь.
Hosťovi: Prečo je pre Vás slovenský jazyk taký milovaný? Veď rozdiely medzi ním a inými slovanskými jazykmi
sú dosť malé, pravda, okrem výslovnosti...(aj tých istých slov) :)
гостью: Почему для Вас словацкий язык такой любимий? Ведь разница между ним и иными славянскими языками достаточно малая, правда, кроме произношения...(даже тех самых слов)
Začal som skúmať slovenčinu po iných jazykách (4 alebo 5 v riadu). Takú
príjemnosť a ľahkosť som pocítil v tom jazyke, že bez osobitných problémov som začal sa zhovárať. Začudoval som, že mňa rozumiejú.
Odrazu! Predtým žiadne slovo som po slovensky nehovoril. Okamžité prispôsobenie.
Taká otazka: nemam jasneho ponímania, čo sa týka polohy "sa" v vete.
Rozumím, že ak sloveso je v počiatku vety, tak "sa" je po nej.
Napriklad:
Umývam sa...
Ale:
Rano sa umývam...
Ako postupovať s infinitívom?
Ako je správne...
1. Rano treba umývať sa...
alebo
2. Rano treba sa umývať... ?
A Môže "sa" v tej príhode byť oddeľovaným inými slovámi?
No, to som naozaj rád, že aspoň ktosi dobre rozumie ( i veľmi dobre píše! ) po slovensky.
Napokon predsa vidno, že je to vo veľkej miere stále slovanský jazyk.
:wink:
Čo sa pýtate, je naozaj ťažká téma, no skúsim čosi vysvetliť...
1, So zvratnými slovesami je to presne tak, ako ste napísali: Na počiatku vety (častejšie hovoria
na začiatku) by nemalo "sa" byť, preto sa vraví (hovorí):
Okúp sa! Umy sa! Češem sa. Kúpem sa. Obliekaš sa.
Ale ak je vo vete aj osobné zámeno, je to nasledovne:
(Ty sa umy! - takto zriedka hovoria) Ja sa češem. Ty sa obliekaš.
A v zložených vetách - neviem, ako to sformulovať, každý to má proste kdesi v podvedomí.
Presnú definíciu nám nikto nikdy nepovedal, lebo je to "jasné". Ale, samozrejme, nie je to až tak jednoduché.
Opravím chyby vo Vašich ( i iných) textoch, snáď to bude potom trochu jasnejšie.
Vyrišiel som sa zorganizovat' - Rozhodol som sa zorganizovať...to bolo OK,
Ponúkam pohovorit' si o hudbe trochu -tiež v poriadku, hoci lepšie je "pohovoriť si trochu( o hudbe)" alebo " trochu si pohovoriť"
tvoje predloženie sa páči mi -tvoj návrh sa mi páči
(Skrátená forma mi (mne), ti (tebe), si (sebe)...je obyčajne medzi "sa" a slovesom. "Sa" je tiež skrátená forma od "seba" ako v ruskom jazyku...
Napríklad: Mne sa tvoj návrh páči. (dôraz je na tom fakte, že práve mne)/páči sa mi tvoj návrh (neutrálne))
že neslyšel jsem hodně - že jsem hodně neslyšel ( po česky) (sorry) :)
Ostatné už vyzerá byť správne. Treba dávať pozor na to "mi, ti...", napr.Tak sa mi zdá...Cigarety sa mi už minuli...
2, Neurčitok (alebo infinitív, to je to isté)sa správne používa takto:
Treba sa umývať každé ráno. Alebo: Každé ráno sa treba umývať. Alebo: Treba sa každé ráno umývať. (aj to je v poriadku)
Zle (nesprávne) je toto: Treba umývať sa.
Несколько слов в моем "ужасном" переводе :)
snáď - возможно,(когда это хочу- с+надеждой)
naozaj - воистину(в реале это так)
ktosi, čosi, kdesi - кто-то, что-то, где-то
predsa - все-таки
presne - точно
obliekaš,obliecť sa/obliekať sa - надеться/надеваться
páčiť sa - нравиться ("смотриться")
návrh,navrhnúť/navrhovať - предложить/предлагать
správne - правильно
Цитата: Akellačo sa týka polohy "sa" v vete.
Возможно это более свободно, чем кажется?
Вот ссылка, там несколько словацких сказок
(по-англ. и по-словац.)
http://www.geocities.com/slovaktales/list_of_tales.htmMožnože to nie je tak prísne definované, ako by sa zdalo...
Hľa (гляди!--гля, это "вот"), odkaz, na ktorom je niekoľko slovenských rozprávok( po anglicky i po slovensky)
Век живи, век учись(и материнский язык) :)
Цитата: Anonymous
obliekaš,obliecť sa/obliekať sa - надеться/надеваться
Так "надеяться" или "одеваться/одеться"? (Я предполагаю, что второе...)
Цитата: andrewsiakТак "надеяться" или "одеваться/одеться"? (Я предполагаю, что второе...)
Да, второе правильно. "одеваться/одеться"
....надеюсь :wink:
Кому интересно: эту тему в чешском языке я попытался объяснить: http://www.lingvisto.org/cze/se_si_uzado.html
Цитата: lovermannэту тему в чешском языке я попытался объяснить
Да, вероятно это будет довольно совпадать во всех
языках, где "ся это говорит" :) (где это говорится) разрывно. (Касается и "si" (себе)...)
Небольшой комментар к произношению,
правило д,т,н,л+е,и=дь,ть,нь,ль в словацком(как в русском),
напр. vitajte! [витайте, не витайтэ]... :wink:
К частици "sa" я еще обнаружил, что если в продолжении и другой глагол (sloveso), часто "са" находится возле него...напр.
Tak už sa musím rozhodnúť. (musieť + rozhodnúť sa = musím sa, sa musím...)
Но это не столь важно...
Язык (для меня) - в первую очередь средство договора :)
Я забыл пригласиться :|
Прежний пост.
Надо отметить, что "ся" есть и в сербском.
Цитата: lovermannНадо отметить, что "ся" есть и в сербском.
Áno, aj v srbskom, aj v iných. Nechcel som písať konkrétne, aby som nespravil nejakú chybu (myslím, že oddelene sa "sa" píše aj v poľskom, aj v rusínskom, aj v chorvátskom jazyku, ale úple istý si nie som :) )
Alebo ešte v nejakých druhých jazykoch, to už neviem.
Hlavne som chcel povedať, že poradie slov vo vete je možno potom podobné.
A nechceli by ste písať radšej po česky? Sem sa to možno viacej hodí... :wink:
Abych řekl pravdu, nepřipadálo mi to slušné psát česky v tomto tredu. Dyť tady se píše slovensky, ne? No, ale když už jste tak hodný ..
Цитата: lovermannNo, ale když už jste tak hodný ..
Prepáčte (Простите), tak som to nemyslel.
Ja predsa nemôžem rozhodovať (решать), akým jazykom sa tu má písať... :wink:
Iba (только,лишь) sa mi to zdá (кажется) vhodnejšie (более подходящее) kvôli (для,ради-словарь) väčšej podobnosti so slovenčinou.
Však (однако,ведь,правда (- немного сложно)) sú to dva veľmi blízke jazyky, a preto sa môžu čitatelia čo-to naučiť
o slovenčine aj cez (через) češtinu, či nie (или нет)?
A čo hovoria Češi na "zvratné slovesá"? Myslím, že definovať presné (точное) pravidlo ( pre "sa")
je u nich rovnako (одинаково) ťažké, je to tak trochu (немного) na podvedomej úrovni...(подсознательном уровне) :???:
Neviem, či (если - в таких конструкциях) mám robiť preklad, v rubrike "Общаемся..." to nie je nevyhnutné (необходимо) , len (=iba) som chcel (хотел)
uľahčiť pochopenie pre všetkých (для всех(людей)),
ktorí sa sem ( сюда) pozrú (посмотрят). Preto niektoré slová prekladám...
Ešte o muzike: čo tento odkaz (1, поручение 2, ссылка)? :wink:
http://hudba.hradiste.cz/
Jan, porad' mi prosím niečo prečítať po slovensky. Čo je teraz kultovym v Slovensku? Chciel by niečo zo súčasnej literatury... nenudné :). Ak veš, kde to na internetu môžem toto nájsť, vtedy vôbec je výborne...
Цитата: AkellaJan, porad' mi prosím niečo prečítať po slovensky. Čo je teraz kultovym v Slovensku? Chciel by niečo zo súčasnej literatury... nenudné :). Ak veš, kde to na internetu môžem toto nájsť, vtedy vôbec je výborne...
Nazdar, Gennadyj,
neviem, či je dačo (niečo, čosi) z domácej literatúrnej tvorby na internete,
musím sa popozerať. Keď niečo zaujímavé nájdem, napíšem ti.
Knihy, a všeobecne čítanie, mám veľmi rád,
je to môj obľúbený koníček (hobby).
Naposledy som čítal od Pabla Coelho: Alchymista (rus. Alchimik),
podľa mňa vynikajúca, skvelá knižka!
Väčšinou čítam všetko doradu: domáce diela aj zahraničné, osobitne si nevyberám.
Najradšej by som čítal deň čo deň (každý deň)! :)
Ale nemám až tak veľmi veľa času ako za študentských čias...
Z našej tvorby mám prečítané najmä klasické diela, o ktorých sa aj učí v školách.
Čo sa týka mnou prečítanej súčasnej tvorby, presne sa nepamätám,
čo kam (do ktorého časového obdobia) patrí. V každom prípade sa pozriem.
Prepáč, že sa ozývam tak neskoro, ale nebol som v práci.
Bol som na dovolenke vo Vysokých Tatrách.
Je tam nádherne, prekrásna príroda, dajú sa robiť dobré túry (turistické pochody).
Teraz, medzi letnou a zimnou sezónou, je to dosť lacné.
P.S. Už sa poponáhľam s tou robotou,
v poslednom čase som sa zaoberal všeličím rôznym...
извиняйте что я так не по словацки вщимился в ваш разговор :) я всё понимаю, а написать ничего не могу... в общем, не важно, думал кину пару ссылок где есть словацкие e-книги (правда в некоторых местах они вперемешку с чешскими), можа Akella найдёте там чё-нить интересное для себя. я к сожалению ничего порекомендовать не могу, не читал.
http://bookz.webwizard.sk/
http://www.elbooks.sk/e-knihy.htm
http://eknihy.host.sk/
http://www.mojweb.sk/ebooks/basneeknihy.html
http://www.presporok.sk/ebook/
http://jakjime.host.sk/download.htm
Spy, я очень благодарен за ссылки, ибо ничего такого раньше не знал,
и не уверен, если бы нашел. Так что большое спасибо!:)
Читать книги намного труднее разговорной речи,
требуется владеть большим словарныи засобом.
Но надеюсь, все-таки это все будет в пользу всех изучающих.
Spy, (ja) som veľmi vďačný za tieto linky, lebo som predtým nič takého nepoznal,
a nie som si istý, či by som (ich) našiel. Tak teda vďaka!
Čítať knihy je oveľa ťažšie než (bežná) hovorová reč,
treba ovládať veľkú slovnú zásobu.
Ale dúfam, že to všetko predsa len bude na úžitok (/prospech) všetkých "učeníkov".:)
---------------------
Najľahšie je spočiatku čítať vtipy (/žarty, /"frky").
Napríklad tu: http://www.funny.sk/ alebo tuto http://vtipy.azet.sk/vtipy_kategorie.phtml?
Цитата: Ян Ковачтребуется владеть большим словарныи засобом.
treba ovládať veľkú slovnú zásobu.
Ян, насчёт «засобы» — это вы верно подметили. :yes:
———————
Хозяйке на зметку. Slovna zasoba это «слварный
запас». ;--)
Цитата: МаринкаЦитата: Ян Ковачтребуется владеть большим словарным засобом.
treba ovládať veľkú slovnú zásobu.
Ян, насчёт «засобы» — это вы верно подметили. :yes:
———————
Хозяйке на зметку. Slovna zasoba это «слварный запас». ;--)
:_3_01
Да, сл
оварный запас = slovná zásoba.
Мне казалось (мнилось?), что здесь так уже раньше писали,
но вполне возможно, что это был я.:mrgreen::D:oops:
Marinka, ako viete, čo tam malo byť napísané?
Azda (/vari) rozumiete po slovensky? ;--)
Цитата: Ян КовачДа, словарный запас = slovná zásoba.
Мне казалось (мнилось?), что здесь так уже раньше писали,
но вполне возможно, что это был я.:mrgreen::D:oops:
Ян, одно дело опечатка, а другое — неправильное слово. Поверьте мне, в русском языке нет слова «засоба» ни в каком значении. :yes:
Цитата: Ян КовачMarinka, ako viete, čo tam malo byť napísané?
Вем так, что слависткою есём. Некоторым образом. 8-)
Цитата: Маринка
Ян, одно дело опечатка, а другое — неправильное слово. Поверьте мне, в русском языке нет слова «засоба» ни в каком значении. :yes:
Вем так, что слависткою есём. Некоторым образом. 8-)
Согласен, Маринка, а то
опечатка в шесть букв не в счет?:D :mrgreen:
Верью Вам, конечно! Samozrejme, že Vám verím.
Viem tak, že som "slávistkou".- No, môže byť/ Ну, может быть...:yes:
Кланьюсь вашим знаниям! Мне необразованному вся теория идет довольно медленно.
Кстати, здесь вообще не надо переводов, или да?
Mimochodom, tu vôbec netreba prekladať, alebo áno?8-)
Niektorým replikám celkom nerozumiem, asi nie sú písané po slovensky... :_1_12:D
-------------
Hádanka: Ktorý vták má na chvoste raka?
Odpoveď: St
raka.
Цитата: Ян КовачКстати, здесь вообще не надо переводов, или да?
В этом разделе перевод совершенно не обязателен, хотя и не возбраняется :)
Цитата: ЕвгенийВ этом разделе перевод совершенно не обязателен, хотя и не возбраняется :)
Milý Jevgenij, neviem, čo píšete, bo (/lebo) celá správa je nejaká čudná (/divná).
Už len písmená sú akési iné (žeby azbuka?), nieto ešte slová!
Ba veru sa mi tak zdá, že to azda ani nie je po slovensky "napísanô" (=napísané).
Hmm...asi to bude po rusky. :D
Это все шутка, не в обиду (присягаю!), и переводу не подлежит.
Ибо добрые соединённые Админи всех стран это позволили,
хотя и не возбраняют.:D
Keďže preklad nie je povinný, ale ani sa mu nezabraňuje,
tak ho môžem písať, ale aj nemusím. Už je mi to jasné (kalambúr).:_3_01
Конечно же, если уж перевод есть, он должен быть правильным,
в этом Маринка совершенно права. Еще делаю ошибки.:oops: (и опечатки) ;--)
---------------------
Ďakujem veľmi pekne všetkým dobrým adminom/moderátorom.:)
Ján, Tu sú otázky pre tebe.
Chciel by vniesť jasnosť a vyslovnosť do niektorych aspektov.
1. V akych situáciach Slovák utvorí formu číslovki ,,tridsaťdeväť", avšak kedy ,,deväťatridsať"? Lebo je to nepodstatné?
2. Vidiel som občas v slovenskom textu spojku ,,i"(="a"). Ked' to môžem použivať?
Ešte je zvláštna otázka :). Nemôžem nájsť na svej klávesnice ,, d' ", dlhé ,,r" a ,,l". Kde sú oni?
Цитата: AkellaNemôžem nájsť na svej klávesnice ,, d' ", dlhé ,,r" a ,,l". Kde sú oni?
Ĺ -> Ĺ
ĺ -> ĺ
Ŕ -> Ŕ
ŕ -> ŕ
Цитата: Akella
1. V akych situáciach Slovák utvorí formu číslovki ,,tridsaťdeväť", avšak kedy ,,deväťatridsať"? Lebo je to nepodstatné?
2. Vidiel som občas v slovenskom textu spojku ,,i"(="a"). Ked' to môžem použivať?
Ešte je zvláštná otázka :). Nemôžem nájsť na svej klávesnice ,, d' ", dlhé ,,r" a ,,l". Kde sú oni?
Gennady, myslím, že je to dosť jednoduché, nič zložitého:
1,Obyčajne sa hovorí normálne "tridsaťdeväť". Neviem, či opačné "deväťatridsať" je spisovné.
Ale asi je, lebo hlavným kritériom je predsa zrozumiteľnosť.
Okrem frázy "dostať
päť a dvadsať na zadok" (t.j. bitku) sa také obrátené poradie ani veľmi nepoužíva.
Takže je to nepodstatné.:) Lepšie je prvé.
2, Spojka a/i - to je jedno. Môžeš používať hociktorú z nich. V hovorovej reči
je častejšie "a". Ale pozor! (rus. vnimanie) Niekedy môže byť namiesto "ale" skratka "a".
V takom prípade musí byť ale/a. Vtedy neslobodno túto spojku napísať ako "i".
Niekedy býva spojka "aj", ktorú je zložité presne charakterizovať...
Ani ja na svojej klávesnici nemám klávesu pre " ď ", " ĺ " a " ŕ ".
Treba ich písať ako 1.dĺžeň + 2. l/r, a ď ako 1.mäkčeň + 2. d.
(Ja tak píšem aj české ř, najskorej mäkčeň a potom normálne "r" )
-----------------------
Technická poznámka:
Podľa pravidla o rytmickom krátení sa nesmú písať za sebou dve dlhé slabiky.
Veď tak by bolo ťažké rozprávať (pre Slováka).
Preto sa píše napr. "zvlášt
na". Alebo pek
ný, no prekrás
ny.
V českom jazyku je to ináč. Tam môže byť napr. "kázání", t.j. kázanie.
Dvojhlásky (diftongy) sa považujú za dlhé.
Preto v slovenčine hovoria " 5 okien", ale " 5 čašníčok".
Čašníčiek by bolo proti pravidlu. V hovorovej reči to však niekedy povedia.
Nikto nie je dokonalý...:D
Smutné správy:
Silný vietor, ktorý v piatok fúkal na Slovensku,
spôsobil obrovské škody najmä v Tatrách a premenil ich na mesačnú krajinu.
(Множество леса практически уничтожено...)
Viacej sa možno dozvedieť na internete (denníky, časopisy) napríklad:
www.pravda.sk (do diskusie sa dá dostať cez tlačítko "Zobraz všetko"/ Нажав кнопку "Изображи всё" можно войти в дискиссию к данной статьи)
www.sme.sk, www.bleskovky.sk/ ...
(Viac odkazov nájdete v katalógu http://zoznam.sk/katalog/Spravodajstvo/Denna_tlac/ )
Česká tlač napr. www.novinky.cz/deniky/
--------------------------
Обычно выбор в левой части экрана: новости домашние, мир, экономика, спорт...
Жаль, коментарии к статьям читатели пишут
часто без диакритики(трудней читать),
да и некогда неграмотно... :oops:
Цитата: Ян Ковачда и некогда неграмотно... :oops:
Правильно: «Да и иногда неграмотно»... 8-)
Цитата: Ян КовачСогласен, Маринка, а то опечатка в шесть букв не в счет?
Как говорится, если в слове хлеб сделать четыре ошибки, то получится пиво :)
Цитата: МаринкаПравильно: «Да и иногда неграмотно»...
Ведь говорю: неграмотно... :D :mrgreen: :oops:
(А то интереснее почитать, напр. коментарии
читачей :mrgreen: к одним выборам, или другое)
---------------
chlieb - päť hlások (písmen), síce "ie" je dvojhláska (diphtonge) :_1_12 , takže predsa len štyri, OK.
Как говорится "голод - замаскированная жажда" :D :_1_05
Жаль, что Высокие Татры уничтожены, только следующая генерация их увидит в полной красоте... :(
Цитата: Ян КовачЖаль, что Высокие Татры уничтожены, только следующая генерация их увидит в полной красоте... :(
Ян, вы тут что-то такое говорите, неудобопонимаемое... 8-) И почему «генерация», а не поколение? :_1_12
Marinka, to, čo spravila veterná smršť v celej Európe (a zvlášť v Tatrách),
je vážna vec, prírodné škody sú nevyčísliteľné.
Pokolenie - dobre, to beriem späť (=обратно ;--) ), pomýlil som sa (raz za čas... :mrgreen: ) :oops:
Цитата: Ян КовачMarinka, to, čo spravila veterná smršť v celej Európe (a zvlášť v Tatrách),
je vážna vec, prírodné škody sú nevyčísliteľné.
Ну, природные шкоды — это всегда плохо. Каким боком они прислоняются к нашей милой беседе? :_1_12Цитата: Ян КовачPokolenie - dobre, to beriem späť (=обратно ;--) ), pomýlil som sa (raz za čas... :mrgreen: ) :oops:
Ну, давать перевод слову вспять совсем необязательно было. 8-) А что помылился — это даже хорошо, — чище будешь! ;--) :D
Цитата: МаринкаКаким боком они прислоняются к нашей милой беседе?
:dunno: А таким, что я хотел обвестить именно об этом "радостном" событии. :_1_12
Цитата: Маринкадавать перевод слову вспять совсем необязательно было
Я не уверен, все ли poznajú церковно-славянский или нет, понимаешь ли?! ;--)
Čo je dnes "исправляющий" день, ци што? doparoma и до хренища!!! :x :D
Вспять - нормальное русское слово.
А тут, думаю, церковно-славянский все поймут более-менее :).
Цитата: АлексВспять - нормальное русское слово.
:o Ale ja som čítal, že to je prinajmenšom (как минимум) archaizmus...
Я не знал, что это слово еще живет.
Цитата: АлексА тут, думаю, церковно-славянский все поймут более-менее
Ведь еи. :mrgreen: :roll:
Цитата: Ян КовачЦитата: АлексВспять - нормальное русское слово.
:o Ale ja som čítal, že to je prinajmenšom (как минимум) archaizmus...
Я не знал, что это слово еще живет.
Выкини ту книжку, где ты, Яне, такое читал. ;--)
Joj.....Kto vam predsa povedel že Tatry sú zničené? Ja poznam človeka ktorí pred troma tyždňami bol ich vidiet´.
Ahoj!
BUTY rulezzzz! Slovenská hudba ako aj všetké ine má vel´a popsy, no tak to je ZLE! Ja som po4ul slovensú rokovú hudbu - Pavol Habera, aj rôznú pankačskú hudbu...Celkom je to dobre, ale nie všetko,. Priliš zaujímave bolo ked´ ja som bol po4ut´ slovenskú l´udovú hudbu vlani.
Цитата: JakubkoAhoj!
BUTY rulezzzz! Slovenská hudba ako aj všetké ine má vel´a popsy, no tak to je ZLE! Ja som po4ul slovensú rokovú hudbu - Pavol Habera, aj rôznú pankačskú hudbu...Celkom je to dobre, ale nie všetko,. Priliš zaujímave bolo ked´ ja som bol po4ut´ slovenskú l´udovú hudbu vlani.
Hej, ale je niečo zaujímavé. Napriklad, mam rad počúvať Nocadeň. Dufam, že blbé pisnečky nemaju, všetko, čo ešte bolo, je kravina!
AAho:mrgreen::mrgreen: Ako sa mate? Ci nejaki este tu je?:_3_01
Добавлено спустя 7 минут 31 секунду:
Viem slovencinu nie velo, ale dufam, ze skoro sa naucim:)
Цитата: Akellačo ešte bolo, je kravina!
:roll: Žart. Chyba úvodzovok :mrgreen:
Добавлено спустя 6 минут 56 секунд: Цитата: LireasCi nejaki este tu je?:_3_01
Je, Je. Hej, ja som. 8-)
Ako učiš slovenčinu? Čo za spôsoby použivaš?
Kedy neviedel, co robit' (v jeseni), nasiel som si priatel'ov v ICQ, a pomalo sa naucil, nevelo, ale vsetky (slovacy a obcas cesi) rozumieju mi :mrgreen: :)
Sposoby?:o Len sa stykam, ineho sposobu neviem
Ak budu chyby, nebite mi:oops:
Цитата: LireasKedy neviedel, co robit' (v jeseni), nasiel som si priatel'ov v ICQ, a pomalo sa naucil, nevelo, ale vsetky (slovacy a obcas cesi) rozumieju mi :mrgreen: :)
Sposoby?:o Len sa stykam, ineho sposobu neviem
Ak budu chyby, nebite mi:oops:
1. Kedy som neviedel...
2. ... a pomaly...
2. ... ale všetci... (všetci - люди, všetky - всё остальное)
3. ... iný spôsob nepoznám. ("ведать" можно о чём-то)
Если не считать описок, то это были принципиальные ошибки. :_1_12
Я сам говорю и пишу с ошибками, но они уже суть иного рода. :oops: :roll:
Konečne je ktosi, s kim možno pobesedovať ;--)
No fajn, chyby su chyby, budem viedet' o nich:) Ale mi cosi nepaci sa to, ze tento forum trochu brzdit' :x Preco.....
Čo nachádzaš ako najzložitejšie v slovenčine?
Ja hľadám elektronické knihy v slovenčine. Vie niekto, kde ich môžem nájsť ?
Prepacte, ze pisem takou slovencinou. Uz som davno v tejto casti nebol.
Paci sa!
http://ekniznica.skserver.org/
Dufam, ze henta stranka cosi da vam. Inac su tam este linky. Co by som ponuknul? Este som slovensku literaturu necital asi, iba basni, Prva knizka bola "Miluj blizneho svojho" po slovensky, ktora mala dobry preklad. Niet divu, pretoze aj po nemecky pisal tak pekne.
Ďakujem za link Akella. Veľmi zaujimave bude tieto knihy počitať (правда это слово словаки поймут как посчитать? :-) )
http://uztranslations.net.ru/files/Slovene.rar
pour ceux qui parlent français
http://uztranslations.net.ru/files/Slovene.rar
pour ceux qui parlent français
Prepáčte mi, prosím, toto nedopatrenie.
Цитата: rahdonit от июля 31, 2006, 12:55
http://uztranslations.net.ru/files/Slovene.rar
pour ceux qui parlent français
Prepáčte mi, prosím, toto nedopatrenie.
:green: nie si prví/á, nie si poslední/á... :yes:
Цитата: Vladko от июля 31, 2006, 08:07
Ďakujem za link Akella. Veľmi zaujimave bude tieto knihy počitať (правда это слово словаки поймут как посчитать? :-) )
keby ste mali tam
počítať
Už stoji zameniť jednu kratku hlasku dlhou, tak sa meni zmysel slova...
Цитата: Akella от июля 28, 2006, 18:06
Paci sa!
http://ekniznica.skserver.org/
Dufam, ze henta stranka cosi da vam. Inac su tam este linky.
Nanešťastie sa tento link neotvára. Aj ja chcel by som si pozrieť slovenské knihy. Kde môžem ich najsť?
Цитата: Ellidi от ноября 25, 2010, 17:44
Nanešťastie sa tento link neotvára. Aj ja chcel by som si pozrieť slovenské knihy. Kde môžem ich najsť?
Niečo možno nájsť tu (http://maxx48.webovastranka.cz/file/index/), ale pravdepodobne české knihy je tu oveľa viac.
Chcem si pokecať s niekým po slovensky... Niekto býva (bol niekedy) na Slovensku? Ako je počasie tu?
Ahojte! Kde ste všetci? :-)
Mimochodom, veľmi mi chýbajú bryndzové halušky.
Chcem už sa dostať na Slovensko lebo cnie sa mi po slovenskému jedlu. :'(
Aj ja ľúbim halušky, ale len s makom (a s medom). Bryndze nejako nemôžem prísť na chuť... :( Ale je možné, že som nemal šťastie na dobrú.
Nikto sa nechce zhovárať po slovensky?
A i nitko ne želi govoriti hrvatski.
Ja rozumiem po chorvátsky (a myslím, že pomerne dobre), ale neviem hovoriť.
Цитата: Kocsimáry-Колош от января 12, 2016, 22:08
Ja rozumiem po chorvátsky (a myslím, že pomerne dobre), ale neviem hovoriť.
Šta se mene tiče, ne razumijem slovački.
Vôbec nerozumiete? To je škoda. Podľa mňa sa všetky slovanské jazyky na seba podobajú. Ja niekedy počúvam správy po chorvátsky alebo po poľsky. Všimol som si, že keď si zvyknem na poľštinu, horšie rozumiem chorvátštine a naopak.
Цитата: Kocsimáry-Колош от января 12, 2016, 22:46
Vôbec nerozumiete?
Veoma malo, bukvalno nekoliko riječi. Ali ja bolje razumijem slovenački i bugarski.
A rozumiete aj hovorenú bulharčinu? Pre mňa je písomná forma ceľkom zrozumiteľná, ale s hovorenou je to zlé. :)
Цитата: Kocsimáry-Колош от января 12, 2016, 23:04
A rozumiete aj hovorenú bulharčinu? Pre mňa je písomná forma celkom zrozumiteľná, ale s hovorenou je to zlé. :)
Za mene također je u ovom slučaju lakše čitati nego slušati.
Ale s čím je to zviazané? Hovorený jazyk sa veľmi odlišuje ot písaného?
Цитата: Kocsimáry-Колош от января 12, 2016, 23:04
ceľkom
Nazdávam sa, že fórum "pojedá" diakritiku. V tomto slove háčik vôbec nevidno.
------------
Hoci nie. Na vine je nevhodné písmo.
Цитата: Kocsimáry-Колош от января 12, 2016, 23:20
Ale s čím je to zviazané? Hovorený jazyk sa veľmi odlišuje ot písaného?
Mislim na izgovor, jer se on razlikuje od hrvatskog (odnosno ruskog).
Mne sa bulharská výslovnosť zdá pomerne zrozumiteľná (jednotlivé slová rozlišujem, ale nerozumiem im). Skôr mám taký dojem, že v hovorenom jazyku sa užíva iná slovná zásoba. Ale možno sa mi to iba zdá.
Porozprávame sa o kultúre Slovenska.
Akých slovenských spisovateľov, básnikov a umelcov poznáte?
to od zgoraj sploh ni slovenščina, res je :wall:
Цитата: raymund от декабря 29, 2020, 22:15
to od zgoraj sploh ni slovenščina, res je :wall:
slovenščina in slovenčina, nista enaka stvar.
Tukajle je: Slovenščina (https://lingvoforum.net/index.php?topic=1004.0)