Опрос
Вопрос:
Какую систему записи шипящих взять за основу в ASCII-регистре?
Вариант 1: zh, sh, ch
голосов: 9
Вариант 2: j, x, c
голосов: 1
Вариант 3: gi, hi, ci
голосов: 1
Вариант 4: zj, sj, cj
голосов: 0
Вариант 5: zz, ss, c
голосов: 0
Вариант 6: rz, sz, cz
голосов: 1
Вариант 7: zx, sx, cx
голосов: 2
Вариант 8: j, w, c + мягкость
голосов: 1
Вроде как восточнее Франции везде принято j=й?
Обратите внимание на различие в способе записи шипящих.
Цитата: Alone Coder от февраля 16, 2012, 17:22
Вроде как восточнее Франции везде принято j=й?
У румын и турков как у французов.
Добавил французский вариант.
Должна быть однозначная и достаточно простая система, желательно без диграфов и триграфов.
Существует определённая проблема: если "единая стандартная латиница" не может функционировать в рамках латиницы-26, то народ стихийно будет использовать в этой нише другую систему, так что наша латиница уже не будет "единой стандартной".
Можно еще цифры использовать: ч-4, ь-1
Голосуем, товарищи!
Что-то много приколистов нашлось. Писать "e" после согласных как ie, а "ч" как cz... Слова будут на полстроки.
Кто думает не так, как вы — приколист? :what:
Почему же, я тоже защищал польскую систему, потому что это исторически первая система латиницы для русского. Правда, это было до того, как я разработал свои системы.
й=j
э = e
е = je
Cе = Ce
ё = ë
Cэ = Cè
Cя = Cia, и т.д.,
Cья/Cъя = Cja
ш = š
ж = ž
ч = č
щ = šč
остальные мягкие по чешскому в конце слов и перед согласными
приставки пишутся морфологично, без оглушения т.е. voztok, proizhodit
слова пишутся этимологично, т.е. porom, korovaj, svaťba
после ц пишется ё, и, т.е. licë - licemer, cigane, cipliata, Jeľcin
для мягких губных букв нет (пока?) т.е. sem, vosem, krov, svekrov
Transliteracija mojej sistemy v aski (ASCII):
š = sz
ž = zs
č = cz
ť = t' i tak daleje
è = e
ë = e
i eto vse
Цитата: iopq от апреля 26, 2012, 10:52
š = sz
ž = zs
č = cz
А как же сзади, кавказский, спецзаказ?
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2012, 12:23
Цитата: iopq от апреля 26, 2012, 10:52
š = sz
ž = zs
č = cz
А как же сзади, кавказский, спецзаказ?
Модификатором в место птички луче использовать
h, a русский
х обозначить латинским
x.
Всётаки же h звонкий х в русском отсутвует, но если понадобится такой – будет можно использовать.
Primer istino udobnoj latinicy dlja russkovo jazyka. Predpochtiteljno ne vyxoditj za ramki "latinicy 26", inache po ljubomu budet u vas dva varjanta latinicy (v vidu texnicheskix ogranichenij).
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 12:42
Primer istino udobnoj latinicy dlja russkovo jazyka. Predpochtiteljno ne vyxoditj za ramki "latinicy 26", inache po ljubomu budet u vas dva varjanta latinicy (v vidu texnicheskix ogranichenij).
Predlagajete pisatj «pjjanyj» ili kak-to jesche?
Цитата: Hellerick от апреля 26, 2012, 12:44
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 12:42
Primer istino udobnoj latinicy dlja russkovo jazyka. Predpochtiteljno ne vyxoditj za ramki "latinicy 26", inache po ljubomu budet u vas dva varjanta latinicy (v vidu texnicheskix ogranichenij).
Predlagajete pisatj «pjjanyj» ili kak-to jesche?
Vozmozhny dva varjanta:
pjanyj
pijanyj
pijanyj
rijanyj
dijakov
– navernoje tak.
...Voobschem nado chtob skriptom avtomaticheski mozhno bylo by konvertirovatj tekst v kirilicu i obratno v latinicu.
Мария = Марья?
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 12:53
...Voobschem nado chtob skriptom avtomaticheski mozhno bylo by konvertirovatj tekst v kirilicu i obratno v latinicu.
Obratno zhe ne poluchitsja
Цитата: Hellerick от апреля 26, 2012, 12:57
Мария = Марья?
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 12:53
...Voobschem nado chtob skriptom avtomaticheski mozhno bylo by konvertirovatj tekst v kirilicu i obratno v latinicu.
Obratno zhe ne poluchitsja
Da tochno. Kak eto reshatj? Mozhet izpoljzovtj raznyje pravila chtenija? A vsegda li
я posle
p i
d, i
r chitajetsja v russkom kak
ja? esli da – to prosto znatj chto v takix sluchajax chitajetsja takim obrazom. Takzhe esli takix slov ne mnogo – zapisatj na izkljuchenija.
A chjo, mozhno i
pjjanyj.
Samoje vazhnoe – soxranitj vozmozhnostj avtomaticheskoj konvertaciji iz odnogo pisjma v drugoje.
Poxozhe bez ' kak mjagkogo znaka neobojtisj...
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 13:06
A vsegda li я posle p i d, i r chitajetsja v russkom kak ja?
Пясть-Пьяный, Дядя-Дьяк, Ряса-Рьяный
А вообще я не верю, что одна латиница может одновременно быть и удобной письменностью, и системой технической транслитерации (обеспечивающей восстановимость кириллического текста).
Так русская латиница (дикая) и так уже есть, и не одна. По любому, думаю, обратная конвертация очень важна. Удобность – больше дело привычки.
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 13:29
По любому, думаю, обратная конвертация очень важна. Удобность – больше дело привычки.
Ну, тогда как вы одновременно обеспечите восстановимость слов типа «мая», «Майами» и «Майя»?
Обидно запутывать принципы латиницы ради передачи несущественных моментов кириллической орфографии.
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2012, 08:12
Что-то много приколистов нашлось. Писать "e" после согласных как ie, а "ч" как cz... Слова будут на полстроки.
Нда... "ie" на месте "е" поддерживается единицами, но вы предпочли вставить его в опрос как "польский"... Может польский вариант и ассоциируется обозначением мягкости при помощи i, но ie - это слишком. При этом даже неверно истолкованный польский вариант пока в опросе лидирует. Просто потому, что это - единственный вменяемый, который есть в вашем опросе... То есть абсолютно ненужная французская система (по отвратительности близка к транслиту, но не так популярна) и литовская системы тут есть, а всем известной чешской тут нема... Може вы её к польской отнесли? :donno:
Если есть несколько исключений – ими можно пренебречь, и даже ввести в конвертационый скрипт.
Также вопрос: много ли слов в русском с твёрдым знаком?
Цитата: Didmitra от апреля 26, 2012, 13:29
По любому, думаю, обратная конвертация очень важна.
Зачем? Существующие тексты латиницей скрывают жуткие орфографические ошибки и несистемности. А в официальных латиницах обратимые только те, которые в библиотечных указателях. Даже паспортные необратимы.
Цитата: Artiemij от апреля 26, 2012, 13:57
а всем известной чешской тут нема... Може вы её к польской отнесли?
Скорее к литовской.
Вообщем нужно принимать законом международный расширеный алфавит на Мировом уровне, а латиницу-26 оставить истории и всё встало бы на свои места. Потому, что это проблемма не только русского языка.
...кстати диакритики лутше оставлять только для помечания особенностей произношения: никаких š и ę.
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2012, 14:06
Цитата: Artiemij от апреля 26, 2012, 13:57
а всем известной чешской тут нема... Може вы её к польской отнесли?
Скорее к литовской.
э=ė/#e, e=e/#je, я=ą/ja)- что тут особо чешского?
А это уточнение к всем известному ш=š, ж=ž.
O, revoļucioņeri, mņe kak pribaltu ponravolos, čto russkij jazik v latiņice bil bogat mjagkimi znakami, no po moemu dļja neoficaļnovo kontakta v internete lučše priģerživatsja k alfavitu na 26 bukvah, a to eķi bukvi s mjagkimi znakami i vsjakimi hvostami druzja iz Japoņii ne pojmut.
Читаю тут Барсова. Он не различает на слух Cиа/Сия, для него это только вопрос орфографии. Зато Сья/Сия он различает.
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2012, 12:23
Цитата: iopq от апреля 26, 2012, 10:52
š = sz
ž = zs
č = cz
А как же сзади, кавказский, спецзаказ?
это аскиификация, в моем стандартном написании с гачками никаких проблем
Тогда с таким же успехом можно в аскиификации использовать ss=ш, zz=ж.
Цитата: Alone Coder от апреля 27, 2012, 21:40
Тогда с таким же успехом можно в аскиификации использовать ss=ш, zz=ж.
можно, но это хуже т.к. конфликтов больше если не отменять двойные согласные в масса, касса, и т.д.
еще хуже тем что cz/sz уже есть в польском и zs в венгерском а ss, zz не видел в европейских языках
Цитата: iopq от апреля 27, 2012, 23:07
zs в венгерском
В котором sz=
, s=[ʃ] :)
Цитата: iopq от апреля 27, 2012, 23:07
а ss, zz не видел в европейских языках
ss в древнечешском (и, видимо, в одной из орфографий средневерхненемецкого).
Ещё примеры из английского:
Цитата: Михаил Голденков. ОСТОРОЖНО HOT DOG! СОВРЕМЕННЫЙ АКТИВНЫЙ ENGLISHА их "будьте здоровы" - это bless you, которое американцы произносят как "блэш ю". Учтите: они вообще часто вместо двойного "s" говорят "ш", а вместо "z" - "ж".
Isstvan (вместо венгерского Istvan = Иштван) у Асприна [Another Fine Myth]
confess "канфЕш" (20,000 Leagues Under the Sea 06:15)
Голосую за чешскую, пополам с румынской :donno:
Цитата: cetsalcoatle от апреля 29, 2012, 19:06
Голосую за чешскую, пополам с румынской
Это какой пункт?
Я его не нашёл, поэтому написал отдельно :)
А как выглядит эта система?
американцы не говорят блэш ю
вообще-то bless говорит о том что там
На самом деле говорят, но из-за yod coalescence :)
Цитата: Alone Coder от апреля 29, 2012, 20:00
А как выглядит эта система?
Aa Bb Vv Gg Dd Ёё Öö Žž Zz Ii Ĭĭ(Jj) Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Ţţ Čč Šš Şş ' Yy(łƗ) , Ee Üü Ää
Я решил её доработать ;)
Nu kak, vam nraviţa?
Цитата: Hellerick от апреля 26, 2012, 13:44
Обидно запутывать принципы латиницы ради передачи несущественных моментов кириллической орфографии.
А ёт перед ётированными с какого фига ставится? По сути двойное й выходит. Это соответствует произношению? или это всё та же удвоенная согласная в иностранных словах.
Цитата: Alone Coder от апреля 29, 2012, 21:53
На самом деле говорят, но из-за yod coalescence :)
не говорят, говорят what you > whachoo, who'd you > whojoo
pressure > preshur, measure > meajur , azure > ajur
а вот bless you без yod coalescence
так же assume, tune, resume т.к. тут просто /u/ без /j/
Голосование переформулировано и перезапущено. Если есть вариант, сильно отличающийся от предложенных, пишите, добавлю.
ц-с
ч-с с мягкостью
ж-j
ш-w
только так
Почему чешского варианта нет в голосовании? Это официальная славянская транслитерация вроде.
Цитата: Валентин Н от сентября 11, 2012, 20:23
ц-с
ч-с с мягкостью
ж-j
ш-w
только так
Добавил.
Цитата: -Dreame- от сентября 11, 2012, 20:26
Почему чешского варианта нет в голосовании? Это официальная славянская транслитерация вроде.
Это другой регистр. Тут обсуждается только ASCII-регистр.
Я уж думал, за весь зоопарк проголосуют по одному разу :)
Цитата: Alone Coder от апреля 26, 2012, 08:12
Что-то много приколистов нашлось. Писать "e" после согласных как ie, а "ч" как cz... Слова будут на полстроки.
Где здесь такой пункт? :o
Добавил в свою тему ссылку на это голосование. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51744.msg1435010.html)
Использование w заместо ш есть верх идиотизма, sh куда красивее, приличнее и читабельнее будет. :no: Равно как и J для Ж в славянском языке странновато выглядит.
Ратую за h-диграфы, уже сто лет используемые в албанском языке, а также 20 лет в узбекском. :green:
Timiriliev, какие ещё пункты платформы вы бы предложили согласовать сейчас?
> Использование w заместо ш
Исконнейшее начертание для шипящей "ш" . В иврите и русском -- правильные буквы для этой фонемы ; в латинице 'w' безграмотно прилепили к совсем другому звуку . Сложеньице "с" + "х" = "ш" -- значит верх интеллекта ? Ну хумхаюшки
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2012, 14:40
Использование w заместо ш есть верх идиотизма, sh куда красивее, приличнее и читабельнее будет. :no: Равно как и J для Ж в славянском языке странновато выглядит.
Ратую за h-диграфы, уже сто лет используемые в албанском языке, а также 20 лет в узбекском. :green:
Согласен.
Цитата: Alone CoderTimiriliev, какие ещё пункты платформы вы бы предложили согласовать сейчас?
* Йот: J или Y?
* Ы: имеет ли сей звук речи право на отдельный знак?
* Мягкость согласных: краткая И либо отдельный мягкий знак?
*
Шипящие: ЧШЖ* Щ: что с ней делать?
* Х: что с ним делать?
* Йотированные гласные: больное место латиницы...
* Разделительный знак: один или два?
Вот вам список. :green:
И ещё забыл:
* W: кошерен ли сей знак при наличии vv?
Цитата: okruzhorв латинице 'w' безграмотно прилепили к совсем другому звуку .
:??? Как сочетанием
вв можно обозначать шипящий звук?
Цитата: okruzhorСложеньице "с" + "х" = "ш" -- значит верх интеллекта ?
h здесь как бы исполняет роль диакритики. :umnik:
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2012, 15:12
Цитата: okruzhorв латинице 'w' безграмотно прилепили к совсем другому звуку .
:??? Как сочетанием вв можно обозначать шипящий звук?
Никак , но я такого и не говорил . Если уж разлагать символ "W" то на "VV" . Т.е. начертание , сроду предназначенное для звука "ш" , представили как 'vv' и отдали под испорченный вариант звука 'v' .
Я не знаю , каким было самое исконное обозначение звука "ш" ; возможно , что как ивритская , так и русская буква искажены ; не исключено , что именно 'w' близка к истинному виду "ш" .
Во всяком случае , выбрать для звука "ш" латинскую букву "w" (максимально подходящую для этого звука) -- самое правильное решение . Использовать с этой целью результат произвольной порчи "S" посредством произвольной кривой имитации диакритики -- наихудшее решение .
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2012, 15:02
ЦитироватьTimiriliev, какие ещё пункты платформы вы бы предложили согласовать сейчас?
* Йот: J или Y?
* Ы: имеет ли сей звук речи право на отдельный знак?
* Мягкость согласных: краткая И либо отдельный мягкий знак?
* Шипящие: ЧШЖ
* Щ: что с ней делать?
* Х: что с ним делать?
* Йотированные гласные: больное место латиницы...
* Разделительный знак: один или два?
Вот вам список. :green:
Не, по этим пунктам слишком большое разногласие. Для начала надо согласовать всё "очевидное".
Цитата: okruzhor от сентября 13, 2012, 15:38
Во всяком случае , выбрать для звука "ш" латинскую букву "w" (максимально подходящую для этого звука) -- самое правильное решение . Использовать с этой целью результат произвольной порчи "S" посредством произвольной кривой имитации диакритики -- наихудшее решение .
Зато ш=sh во всех действующих стандартах, которые вообще могут работать в ASCII (академическая-1968, ISO 9/ГОСТ 7.79-2000, паспортная-2010). В этих условиях трудно внедрить что-то другое.
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2012, 15:05
И ещё забыл:
* W: кошерен ли сей знак при наличии vv?
Это вопрос шрифта, у W центр можно и ниже сделать.
Kstati, gospoda, a esli k bukvam dobavit2 cifry, ASCII ne naru6its8, ili kak? Polovina interneta tak pi6et na raznyh 8zykah... :what:
gi, hi, ci
zj, sj, cj
Razve ne tot ge samyj variant? Smotria na 3timologyju (sm. Lugata pred. soobscenije dlia traktirovky ispol'zovanija cyfr kak bukv)
gi, hi, ci - это перед передними гласными.
Цитата: Alone Coder от сентября 15, 2012, 14:21
gi, hi, ci - это перед передними гласными.
nu da, 3ti varianty ne vzaimno-iskliuciajuscie
t.e. pered soglasnymi ili v konc3 slova - zj, sj, cj pisjet-sia kak apostrof (pozicyonyj varjant)
z'dat', vis'nia, c'to
pered glasnymi pisjet-sia kak j
kozja, pisjet, ciaj (t.k. ця ne susciestvujet, mog'no pisat' cia smelo)