Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Dr.Horrible от февраля 14, 2012, 12:18

Название: Nos desiderationes nostrarum sumus
Отправлено: Dr.Horrible от февраля 14, 2012, 12:18
Здравствуйте) а не могли бы вы перевести фразу "Nos desiderationes nostrarum sumus". Спасибо)
Название: Nos desiderationes nostrarum sumus
Отправлено: Flos от февраля 14, 2012, 12:27
Цитата: Dr.Horrible от февраля 14, 2012, 12:18
Здравствуйте) а не могли бы вы перевести фразу "Nos desiderationes nostrarum sumus". Спасибо)

"Мы - это наши желания"


Название: Nos desiderationes nostrarum sumus
Отправлено: Квас от февраля 14, 2012, 12:44
Цитата: Dr.Horrible от февраля 14, 2012, 12:18
"Nos desiderationes nostrarum sumus"

Мы — скучания наших (женщин). :D
Название: Nos desiderationes nostrarum sumus
Отправлено: Flos от февраля 14, 2012, 12:58
Цитата: Квас от февраля 14, 2012, 12:44
Мы — скучания наших (женщин). :D

Квас, Вы ужасного доктора пугаете только.

Ясно, что автор сентенции имел в виду то, что написал я.
А получилось, вероятно то, что написали Вы.
:???

Я вообще сначала подумал, что нет такого "desideratio" в латыни. Потом поискал и нашел такое у Цицерона "De senectute":

"Credo, sed ne desideratio quidem; nihil autem est molestum, quod non desideres."

По-русски перевели:
"Согласен, но ведь они и не желают ее, а отсутствием того, чего не желаешь, не тяготишься."
Название: Nos desiderationes nostrarum sumus
Отправлено: Квас от февраля 14, 2012, 13:18
Цитата: Flos от февраля 14, 2012, 12:58
Ясно, что автор сентенции имел в виду то, что написал я.

Ага. Вероятно, доктор и ему вопрос задавал, как вчера у нас:
«Мы — это наши желания» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44853.0.html)

Desideratio можно, конечно, перевести как «желание». Надо только иметь в виду, что глагол desiderare означает желание чего-то отсутствующего, в чём ощущается потребность. (В частности, соответствует «скучать по»).