Цитата: Русин1 от февраля 12, 2012, 19:53
Русины еще сегодня поют:
" Сусідо, сусідо, запри свою мачку
Зъїла ми фраира сночи на облачку...
А то, что «фраир» — никак не старославянское слово, Вас не смущает?
Цитата: engelseziekte от февраля 12, 2012, 21:25
Цитата: Русин1 от февраля 12, 2012, 19:53
Русины еще сегодня поют:
" Сусідо, сусідо, запри свою мачку
Зъїла ми фраира сночи на облачку...
А то, что «фраир» — никак не старославянское слово, Вас не смущает?
Фраир понятие исключительно русинское:
Пониже Нанкова бучкы росохаті,
Мала-м трёх фраирув
Еден не женатый...
Само слово заимствовано из немецкого, и в аналогичном русинскому значении известно восточнословацким и венгерским диалектам.
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:18
Само слово заимствовано из немецкого, и в аналогичном русинскому значении известно восточнословацким и венгерским диалектам.
Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:18
Само слово заимствовано из немецкого, и в аналогичном русинскому значении известно восточнословацким и венгерским диалектам.
Frajer? :???
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:18
Само слово заимствовано из немецкого, и в аналогичном русинскому значении известно восточнословацким и венгерским диалектам.
Frajer? :???
Видимо frei - свободный...
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...
Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer? :???
В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...
Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer? :???
В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
До войны в городском диалекте Варшавы слово принимало тоже значение
ухажёр Не помню, как это было во львовском
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...
Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer? :???
В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...
Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Вo многих славянских языках «фраер»- человек что-то собой представляющий, он симпатичен, коммуникабельный, умный, сильный. В словацком, чешском, хорватском, русинском «фраер»- комплимент...
Ну да. Кстати, Вы точно уверены, что «фраер» есть в хорватском?
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:12
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...
Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer? :???
В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...
Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Вo многих славянских языках «фраер»- человек что-то собой представляющий, он симпатичен, коммуникабельный, умный, сильный. В словацком, чешском, хорватском, русинском «фраер»- комплимент...
Происхождение понятия (возможно) от старонемецкого "freien", что означало «жениться», а выражение "auf Freiersfüßen gehen" обозначало кого-то, (кавалера) кто находился в поисках жены ...
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:12
Вo многих славянских языках «фраер»- человек что-то собой представляющий, он симпатичен, коммуникабельный, умный, сильный. В словацком, чешском, хорватском, русинском «фраер»- комплимент...
В современном польском фраер это не комплимент. так говорят пренебрежительно о наивным человеке, которого легко обмануть.
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 01:18
Ну да. Кстати, Вы точно уверены, что «фраер» есть в хорватском?
Dok, ukoliko žena pokuša da bude ''frajer'' to i nije neki prizor i vrlo često izgleda veštački...
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:22Происхождение понятия (возможно) от старонемецкого "freien", что означало «жениться», а выражение "auf Freiersfüßen gehen" обозначало кого-то, (кавалера) кто находился в поисках жены ...
Этимологические словари говорят, что от Freier.
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:34Dok, ukoliko žena pokuša da bude ''frajer'' to i nije neki prizor i vrlo često izgleda veštački...
Действительно. Но и значение несколько отличается.
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:34
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 01:18
Ну да. Кстати, Вы точно уверены, что «фраер» есть в хорватском?
Dok, ukoliko žena pokuša da bude ''frajer'' to i nije neki prizor i vrlo često izgleda veštački...
В русинском относительно близкое значение имеет выражение "фешак"- вальяжный щеголь, представительный мужчина, славный парень...