Цитата: Awwal12 от февраля 10, 2012, 13:20
А покомпактнее никак? :( Эту же пословицу сдохнешь, пока произнесешь.
На ложбане надо? В нём можно сформулировать настолько компактно, насколько надо.
Сначала просто:
факт «жена Цезаря подозревается» недопустим//запрещён//не допускается.
lo du'u la tsezar. speni cu te zekri sruma
ku cu
na se curmi.
теперь zekri sruma «предполагать преступление» сокращаем до zekru'a, na se curmi «не становится допускаем» — до naryselcru.
получаем:
lo du'u la tsezar. speni cu te zekru'a ku cu nar
yselcru
te zekru'a «быть подозреваемой» сокращаем до telzekru'a «подозреваться»
la tsezar. меняем на nolraitru «король\царь» (не умею делать сокращения с именами собственными)
тогда la tsezar. speni «жена Цезаря» превращается в lo nolraitruspe
получаем:
lo du'u lo nolraitruspe cu telzekru'a ku cu naryselcru
lo du'u lo nolraitruspe cu telzekru'a ku «факт "жена правителя подозревается"» превращаем в одно слово dumnolrair
ytuspetelzekru'a «факт "жена правителя подозревается"». поскольку синтаксическая структура сильно упростилась, можно не маркировать конец аргумента и сразу начинать указывать отношение «быть недопустимым»
на выходе получаем:
lo dumnolrairytuspetelzekru'a cu naryselcru
всего четыре слова! не прелесть, а!
тут я вспомнил, что в русском тоже четыре слова во фразе "жена Цезаря вне подозрений", и смутился ::)
Это ужасно, эти буквы... :no:
Цитата: Квас от февраля 10, 2012, 13:56
Это ужасно, эти буквы... :no:
Переведёшь ложбан на ивритицу? было бы интересно.
Цитата: Вадимий от февраля 10, 2012, 13:57
Переведёшь ложбан на ивритицу? было бы интересно.
Может, вот: (wiki/de) Jiddisch#Schrift (http://de.wikipedia.org/wiki/Jiddisch#Schrift)?