shéi (и вообще shei) только 谁
zhèi (и вообще zhei) только 这
liǎ (и вообще lia) только 俩
cào только 肏
есть ли еще?
Цитироватьzhèi (и вообще zhei) только 这
... а с каких пор не zhe?
приведите примеры с чтеним zhei.
не понял смысла темы.
Просто данные слова не имеют омонимов. Что в этом уникального?
Цитата: dagege от февраля 9, 2012, 23:10
приведите примеры с чтеним zhei.
这个 zhèi ge (ну и zhè ge естественно тоже)
само по себе zhè
Цитата: dagege от февраля 9, 2012, 23:12
не понял смысла темы.
Просто данные слова не имеют омонимов. Что в этом уникального?
"уникальные" в кавычках стоит
вот меня интересует, какие еще слова есть без омонимов в китайском
Цитата: Juuurgen от февраля 9, 2012, 23:28
Цитата: dagege от февраля 9, 2012, 23:10
приведите примеры с чтеним zhei.
这个 zhèi ge
откуда такое нововведение взялось? Впервые слышу.
Цитата: dagege от февраля 9, 2012, 23:10
откуда такое нововведение взялось? Впервые слышу.
大БКРС пишет, что 這 zhèi = 這一 zhè yī
Цитата: dagege от февраля 9, 2012, 23:12
Просто данные слова не имеют омонимов. Что в этом уникального?
Ну, в китайском это не такое уж и частое явление. ;D
Цитата: Juuurgen от февраля 9, 2012, 22:18
есть ли еще?
Ещё есть 森 sēn.
Правда, есть какая-то фигня 椮 sēn, но оно в современном китайском не встречается.
Неужели кроме 肏 больше нет иероглифов с чтением cào ?
А как же например 操 ?
Цитировать大БКРС пишет, что 這 zhèi = 這一 zhè yī
такая конструкция есть, но в разговорном языке она почти не употребляется (точнее употребляется, посто не популярна. Вот меня это и смутило.)
есть ещё
么
А вообще язык постепенно начинает выкарабкиваться из ямы под названием "избыточная омонимия".
Цитата: Neeraj от февраля 10, 2012, 15:58
А как же например 操 ?
cāo, нэ? 早操
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 17:03
но в разговорном языке она почти не употребляется
нам лаоши как раз и сказала, что zhèi ge — разговорный вариант. Сам всегда так говорю, никто не поправлял. И только так слышал (правда я мало китайцев лично знаю)
Цитироватьнам лаоши как раз и сказала
а лаоши откуда конкретно из китая?
Разговорный нужно понимать разноуровнево:
разговорный путунхва
разговорный пекинский диалект
разговорный ханьский поддиалект (в чунцине говорят лага вместо джэга/джэйга)
насколько я понимаю (и чувствую (так как находясь какое-то время в китайской среде у меня появилась китайская интуиция)), джэйга может использоваться лишь для одного предмета (джэйга, джэйджам...)
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 19:48
джэйджам...
это что такое?
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 19:48
джэйга может использоваться лишь для одного предмета
ну поидее да. для многих вроде как 这些
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 19:42
Цитата: Neeraj от февраля 10, 2012, 15:58
А как же например 操 ?
cāo, нэ? 早操
Наряду с cāo...В какой-то англоязычной книжонке по китайскому слэнгу в значении 肏 дан именно 操
ну дык, "эвфемизм" типа.
cào не родное его чтение
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 20:01
ну дык, "эвфемизм" типа.
cào не родное его чтение
Во всяком случае в БКРС приведены оба варианта..
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 19:49
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 19:46
а лаоши откуда конкретно из китая?
Харбин
Всё ясно. Тогда мы говорим с вами о разных разговорных языках.
джэй может и употребляется на севере, но по крайней мере в центальной части китая данное чтение не входу (это точно).
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 19:51
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 19:48
джэйджам...
это что такое?
这张
Из рубрики "Знаете ли Вы":
В Чунцине, чтение 好 - четвёртого тона.
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 19:49
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 19:46
а лаоши откуда конкретно из китая?
Харбин
Ксати, слышал я урумчинскую речь -мои уши чуть не завяли. Мне кажется никакой нормальный китаец не способен их понять. :smoke:
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:07
这张
почему джам тогда?
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:07
джэй может и употребляется на севере, но по крайней мере в центальной части китая данное чтение не входу (это точно).
ну тогда понятно. я просто в основном с харбина знаю и с внутренней монголии
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:09
Ксати, слышал я урумчинскую речь -мои уши чуть не завяли.
ниче не могу сказать по этому поводу
Цитата: Neeraj от февраля 10, 2012, 20:05
Во всяком случае в БКРС приведены оба варианта..
ок :)
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 20:17
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:07
这张
почему джам тогда?
потому что в Чунцине, где я учил китайский, конечный носовой
ng больше напоминает
м (но при этом в
м не переходит). Поэтому я и пишу
м, ибо написав
н, обману сам себя. А китайским киридзи не владею.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:24
А китайским киридзи не владею.
слава богу :)
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:27
а что с ним?
я когда их вижу, я в ступор впадаю, и не понимаю сразу, что имелось в виду. Типа дянь или пэнъю
Цитироватьдянь
ШТОЭТО?дьен?
Цитироватьпэнъю хуже
даже не могу представить себе что это? Идеи?
панъёу? Друг?
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:33
даже не могу представить себе что это? Идеи?
朋友
ю - это you/iu
=> лю, сю, цзю - liu, xiu, jiu
юй - это yu/ü
=> люй, сюй, цзюй - lü, xu, ju
Цитировать=> лю, сю, цзю - liu, xiu, jiu
мда...
Интересно, а автор данного проекта знает, что эти слова на самом дле так не произносятся.
И что за дебил составлял такую дебильную кит. киридзи?
(wiki/ru) Иакинф_(Бичурин) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D1%84_(%D0%91%D0%B8%D1%87%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%BD))
ЦитироватьБичурин
как корабль назовёшь....
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:40
как корабль назовёшь....
?
вот вам весь палладий
(wiki/ru) Транскрипция_палладия (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%8F)
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 20:43
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:40
как корабль назовёшь....
?
Фамилия порадовала в контексте тако бездарной системы кириллизации.
как вам палладий?
фамилия или система?
система
просмотрел.
Я бы не посоветовал людям учить китайский по НЕЙ. С такой системой его ни один китаец не поймёт и ему придётся разговривать с самим собой. Один дянь чего стоит)))
Ксати, вспомнил.
В сычуане вместо шэмма (что), говорят сазэй (啥子)
Не знаю как ему это удалось, но он шикарно иммитирует китайский (именно иммитирует само произношение), при этом владея им.
Кстати, в видео приводится разница между путунхвой и пекинским диалектом (на мой взгляд, для пекинского диалекта мало показана эризация, которая у пекинцев просто тотальная. Эризируется всё что только можно. На слух звучит ужасно.)
Ещё на заметку:
В Чунцинском разговорном, конструкции вопроса типа "Вам нарезать (например, арбуз при покупке)" - "Яо тьен бу тьен?", сокращается последний глагол, оставляя лишь отрицание: "яо тьен бу?" или "тьен бу". Но это скорее просторечие, хотя слышал от разных людей.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 21:17
Я бы не посоветовал людям учить китайский по НЕЙ.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 21:17
Один дянь чего стоит)))
:+1:
может вам создать целую тему про чунцинский говор?
Цитата: Juuurgen от февраля 10, 2012, 22:51
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 21:17
Я бы не посоветовал людям учить китайский по НЕЙ.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 21:17
Один дянь чего стоит)))
:+1:
может вам создать целую тему про чунцинский говор?
для этого надо всё систематизировать. А мне как-то. Всё равно всё висит в разделе по китайскому.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:07
Из рубрики "Знаете ли Вы":
В Чунцине, чтение 好 - четвёртого тона.
А оно точно значит то же самое?
Просто в вэньяне 好 третьим (陰上) тоном значит «хороший», а 好 четвёртым (陰去) тоном значит «любить» (<= «считать хорошим»).
А как там произносят 色? Я надеюсь, что не sè? [Sè — это ужасное чтение. В путунхуа его позаимствовали из какого-то диалекта, где sh и s слились.]
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:31
Цитироватьдянь
ШТОЭТО?
дьен?
Ой, вы ещё скажите, что «Тяньшань» и «Тяньаньмынь» никогда не видели.
Цитата: dagege от февраля 10, 2012, 20:37
И что за дебил составлял такую дебильную кит. киридзи?
:down:
Хотелось бы напомнить, что во время составления этой системы гоюя/путунхуа вообще ещё не существовало как такового. И вполне возможно, что составитель просто опирался на какой-то родственный, но другой, северный диалект.
ЦитироватьА оно точно значит то же самое?
Просто в вэньяне 好 третьим (陰上) тоном значит «хороший», а 好 четвёртым (陰去) тоном значит «любить» (<= «считать хорошим»).
Проходя мима двух китайцев, тот ответил хао в смысле "ладно, согласен" (на хао).
Туту пролема состоит в том, что чунцинский поддилаект совершенно попутал тона и они немного размылись, сместившись. Это нормально для диалектов.
К примеру, однажды, ещё в начале обучения, когда у меня не было словаря, я попросил своего тьютора помочь мне с растоновкой тонов в некоторых слова.
Самое смешное - это то, что это простое дело вызвало у неё затруднения, и она в некоторых местах ошилась и ей пришлось самой лезть в словарь в мобильнике.
ЦитироватьА как там произносят 色? Я надеюсь, что не sè? [Sè — это ужасное чтение. В путунхуа его позаимствовали из какого-то диалекта, где sh и s слились.]
слог se произносится сой
слог si произносится сэй
Россия в чунцинском будет Олосэй.
Или вот: ни чу нар (куда ты идёшь?) в чунцинском будет литалáличи (произносится безтоново, нейтрально, с ударением на второе а (обозначено). В кошерном путунхвийском произношении будет ни дао нали чуй)
однозначно нужна тема, пусть там даже все вперемешку будет :)
Цитата: Juuurgen от февраля 11, 2012, 15:35
однозначно нужна тема, пусть там даже все вперемешку будет :)
а она кажется уже есть где-то в разделе. Надо поискать.
Цитата: dagege от февраля 11, 2012, 11:39
ЦитироватьА как там произносят 色? Я надеюсь, что не sè? [Sè — это ужасное чтение. В путунхуа его позаимствовали из какого-то диалекта, где sh и s слились.]
слог se произносится сой
слог si произносится сэй
Россия в чунцинском будет Олосэй.
Меня не интересует слог сэ, меня интересует слово 色. Вообще-то оно нифига не должно быть сэ, этимологически правильный вариант—шай.
ЦитироватьМеня не интересует слог сэ, меня интересует слово 色. Вообще-то оно нифига не должно быть сэ, этимологически правильный вариант—шай.
а оно в китайском и нифига ни сэ. даже в самых северных поддиалах.
в чунцинском все путухвийские sh произносятся s, а s больше похоже на греческое s (лёгкое шипение) - в начале слова. То есть в сычуане противопоставление sh-s развернулось в обратную сторону.
цвет будет
еньсай в чунцинском диале.