Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 19:24
А мне над артиклем думать не надо. Элементарно ведь, кроме географических названий, но их надо просто запомнить как готовые формулы.
В литовском, вроде, тоже артикля нет. Так с самого начала было, или после долгой практики?
Такое же элементарное, как и все остальное.
Банальный пример. Я отдыхал на море. Я сказал на уроке английского в школе: "Water was warm" Учительница поправила меня: "The water"
Почему здесь нужен определенный артикль? Мы же о воде еще не говорили.
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 19:58
Почему здесь нужен определенный артикль? Мы же о воде еще не говорили.
потому что вы отдыхали на каком-то определенном море, и вода в этом самом море - она определенная, а не просто какая-то там вода.
определенность - это не только то, что напрямую было упомянуто в тексте/речи
Чё-то вспомнилось: давайте забаним Дамаскина и Романа (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11402.5/topicseen.html) ::) ;D
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:05
потому что вы отдыхали на каком-то определенном море, и вода в этом самом море - она определенная, а не просто какая-то там вода.
определенность - это не только то, что напрямую было упомянуто в тексте/речи
Да неужели? Какая она определенная, она каждый день меняется. Как раз и была у того побережья какая-то вода.
I have a flat. Я определенный, и квартира у меня определенная, а не какая-то там квартира.
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:19
Какая она определенная, она каждый день меняется.
ололо. Она определенная тем, что она находится в море.
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:19
I have a flat. Я определенный, и квартира у меня определенная, а не какая-то там квартира.
а если мне не изменяет память, после have всегда должен идти неопределенный артикль. А предложения I have the flat означает что-то типа "у меня есть та самая квартира"
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:21
Она определенная тем, что она находится в море.
там даже определение может подразумеваться
The water (of that sea) was warm.
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:21
а если мне не изменяет память, после have всегда должен идти неопределенный артикль. А предложения I have the flat означает что-то типа "у меня есть та самая квартира"
Я поначалу так только и учил. С have неопределенный и т. д. Привыкнуть к этому можно, даже начать чувствовать и понимать, что в море "одна" вода, и прочая ерунда. Но носителям языков без артиклей, это просто так объяснить невозможно.
Я могу сказать, что вода всегда должна употребляться с the, если речь идет о воде на Земле.
Дело в том, что артикли в английском употребляются не для обозначения конкретности-неконкретности.
Артикль a(an) - классифицирующий,
Артикль the - индивидуализирующий.
http://www.office-profi.ru/Portals/4/Books/Kachalova/The Article.pdf (http://www.office-profi.ru/Portals/4/Books/Kachalova/The%20Article.pdf)
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:30
просто так - в море одна вода и прочая ерунда и все оккэ. Почему-то мы никогда этим не заморачивались.
Не в том дело. Дело в том, чтобы ошибок не делать.
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:21
А предложения I have the flat означает что-то типа "у меня есть та самая квартира"
В смысле «та самая квартира — моя»? (В грамматике латинского, написанной Адлером, много подобных предложений вначале: I have the pen и т. п. У меня всегда оставалась тень сомнения, правильно ли я их понимаю.)
Чтобы ошибок не делать, надо вкурить матчасть. Ссылку выше я привел.
Романус сказал, что употребление артикля - это элементарно. То есть если ты не понимаешь логики артикля, то не знаешь, какой употреблять. А не просто задача в том, чтобы воздух трясти.
Это не элементарно. Это сначала надо прочитать учебник логики. :)
Цитата: Nekto от февраля 5, 2012, 20:42
Чтобы ошибок не делать, надо вкурить матчасть. Ссылку выше я привел.
Для русскоязычных артикль - трудная грамматическая тема, источник ошибок, для понимания нужно уже немало изучать язык, чтобы накопить примеры употребления.
Да. Как ни крути грамматику изучать надо и по грамотным учебникам.
Качалова, Израилевич - имхо именно такой.
Цитата: Nekto от февраля 5, 2012, 20:49
Качалова, Израилевич - имхо именно такой.
Нафталином отдает.
А мне нравится Качалова—Израилевич. ::) На грамматики классических языков похоже. Пожиже, конечно...
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 21:04
А мне нравится Качалова—Израилевич. ::) На грамматики классических языков похоже. Пожиже, конечно...
У меня есть этот справочник по грамматике на полке. Когда надо какую-то конструкцию посмотреть или еще чего - удобно. Но изучать по нему грамматику для последующего говорения, мне кажется, совершенно не годится. :donno:
Именно как справочник. Для говорения - Гивенталь, Ассимиль и т.д.
Цитата: I. G. от февраля 5, 2012, 21:08
У меня есть этот справочник по грамматике на полке. Когда надо какую-то конструкцию посмотреть или еще чего - удобно.
Ага, я тоже так использую. У меня грамматика выучивается крепче, когда я решаю конкретную задачу: разобрать место в тексте или сформулировать. Хотя, может быть, эта книга подойдёт и для обобщения-закрепления. Речь об изучении грамматики как таковой, не в приложениях.
И для обобщения-закрепления и парраллельно никто не запрещает, думаю.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 20:42
В смысле «та самая квартира — моя»?
эээ, наверное
как у меня сложилось впечатление
I have a pen - у меня есть ручка (пусть даже ты ее видишь, она моя, мы знаем о ней и т.п.; или ты спросил у кого есть ручка)
I have the pen - у меня есть та самая ручка (мы о ней говорили, обсуждали, какая замечательная).
ну с ручкой как-то не очень звучит.
I have the book. У меня есть та самая книга. Я ее принес с собой.
Что-то типа.
Если что, бейте меня.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 21:04
А мне нравится Качалова—Израилевич.
Неплох, но мне больше нравится тот, откуда я цитату приводил.
Цитата: I. G. от февраля 5, 2012, 20:58
Нафталином отдает.
Грамматика так быстро не устаревает.
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 21:39
I have the pen - у меня есть та самая ручка (мы о ней говорили, обсуждали, какая замечательная).
ну с ручкой как-то не очень звучит.
I have the book. У меня есть та самая книга. Я ее принес с собой.
Что-то типа.
А что значит «у меня есть та самая книга»? Я имею ту самую книгу, то есть та книга принадлежит мне?
Ещё помню из фильма «Убийцы»: «Где диск?» — «Rath has it.
Он у Рафа.» В этом случае не принадлежность, а просто что он временно находится у Рафа.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 21:59
А что значит «у меня есть та самая книга»?
я думаю, если книга обсуждалась. Можно that поставить
но думаю, нужно знающего спросить.
у меня тут в Бресте той кошерной книжицы нет, завтра буду в Минске, посмотрю, есть ли там че по этому поводу
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 19:58
В литовском, вроде, тоже артикля нет.
зато есть местоимённые прилагательные, которые во многом соответствуют английским прилагательным предварённым определённым артиклем.
ЦитироватьТак с самого начала было, или после долгой практики?
Особой практики не было, просто однажды наступило озарение. И я понял,
насколько это элементарноЦитироватьЯ сказал на уроке английского в школе: "Water was warm" Учительница поправила меня: "The water"
Почему здесь нужен определенный артикль?
Определённый артикль - это маркер связной речи. Он показывает, что вы всё ещё продолжаете начатую тему об отдыхе на море, а не перескочили на что-то другое. Формула "предмет, упомянутый перед этим" - школярское упрощение. Когда вы сидите за столом, и к вам обращаются "Please pass me the salt", то соль перед этим тоже не упоминалась, но употребление без определённого артикля здесь просто немыслимо
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:19
Да неужели? Какая она определенная, она каждый день меняется. Как раз и была у того побережья какая-то вода.
Вот именно "какая-то" и будет без артикля. Например, у соседа в чайнике. Или в Баренцовом море. А именно та, в которой
именно вы купались, - она с артиклем.
ЦитироватьI have a flat. Я определенный, и квартира у меня определенная, а не какая-то там квартира.
Если сказать с опр. артиклем, то у собеседника сложится впечатление, что он
должен знать, что это за квартира. А откуда ему это знать, если он услышал не то что о квартире, но даже о самом факте, что у вас она есть, впервые. Кроме того, после глагола "иметь" английский неопределённый артикль всё ещё семантически близок к слову "one", о которого он собственно и происходит. Т.е. I have a flat просто безударная, неэмфатическая форма I have one flat.
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:26
Я могу сказать, что вода всегда должна употребляться с the, если речь идет о воде на Земле.
А ведь вы почти правы в том смысле, что вода, как и другие вещества с неопределённым артиклем не употребляется. Либо the, либо some/any/no, либо без артикля.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 20:42
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:21
А предложения I have the flat означает что-то типа "у меня есть та самая квартира"
В смысле «та самая квартира — моя»? (В грамматике латинского, написанной Адлером, много подобных предложений вначале: I have the pen и т. п. У меня всегда оставалась тень сомнения, правильно ли я их понимаю.)
Но ведь так нельзя сказать. То, что вы упоминаете, будет
The (that) flat is mine. Даже не могу представить, когда можно сказать
I have the flat. Разве что, если бы во всём мире была одна-единственная квартира, типа
I am the master of the universe. (хотя, как известно, профессии употребляются с неопределёнными артиклями, но к властелинам вселенной это не относится :) )
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 21:59
А что значит «у меня есть та самая книга»?
I have the book (you've mentioned), but I haven't read it yet.
I have the book (that we were talking about) now. (I've bought it.)
The language course consists of a student's book and a CD. I have the book. Do you have the CD?
Цитата: ginkgo от февраля 5, 2012, 23:11
I have the book (you've mentioned), but I haven't read it yet.
I have the book (that we were talking about) now. (I've bought it.)
The language course consists of a student's book and a CD. I have the book. Do you have the CD?
фух, значит я еще не совсем с ума сошел
ginkgo +1, были мысли про придаточное. В любом случае сказать с бухты-барахты, без контекста "I have the book" нельзя
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 23:25
В любом случае сказать с бухты-барахты, без контекста "I have the book" нельзя
Ну без контекста почти вообще ничего сказать нельзя :)
Придаточные вовсе необязательны, просто нужно, чтобы было понятно, что речь идет о какой-то определенной книге.
Цитата: ginkgo от февраля 5, 2012, 23:31
Ну без контекста почти вообще ничего сказать нельзя :)
Кое-что можно, например, I have
a book.
Juuurgen, Rōmānus и ginkgo, спасибо насчёт the book. (Это фишка Адлера: предложения без контекста, причём контекст может подразумеваться. Девятнадцатый век... Не зря решил не читать его.)
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 22:32
Определённый артикль - это маркер связной речи.
Ух ты! ;up:
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 23:38
Кое-что можно, например, I have a book.
Ну это да. Но без контекста как минимум будет непонятно, с чего вы это вдруг сказали :)
Про артикли очень интересно! ;up:
Только надо бы этот кусок модераорам выделить в английский раздел, потому что тема не об артиклях. ;)
Вообще, артикли не могут быть совсем уж элементарны. Артикли имеются в разных языках, но употребляются по-разному. Не может быть, чтобы английские артикли лучше чем во всех остальных языках соответствуют общечеловеческой интуиции.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 23:42
Juuurgen, Rōmānus и ginkgo, спасибо насчёт the book. (Это фишка Адлера: предложения без контекста, причём контекст может подразумеваться. Девятнадцатый век... Не зря решил не читать его.)
А мне вспомнилось как я когда-то начал читать "элементарного" Конан Дойла и "завис" на первом же предложении:
"To Sherlock Holms she is always
the woman".
:)
Как не медитировал, никак не мог понять, пока не полез в перевод. :)
Цитата: Квас от февраля 6, 2012, 16:07
Вообще, артикли не могут быть совсем уж элементарны. Артикли имеются в разных языках, но употребляются по-разному. Не может быть, чтобы английские артикли лучше чем во всех остальных языках соответствуют общечеловеческой интуиции.
+100
Кроме того, эта вещь довольно таки базовая и ее надо еще и еще обсуждать, но в специализированной теме.
Цитата: Квас от февраля 6, 2012, 16:07
Вообще, артикли не могут быть совсем уж элементарны.
Даже семантика слова "белый" не элементарна, но это не мешает пользоваться этим словом 3летним детям :)
ЦитироватьАртикли имеются в разных языках, но употребляются по-разному. Не может быть, чтобы английские артикли лучше чем во всех остальных языках соответствуют общечеловеческой интуиции.
Различаются только мелкие детали (например, в английском same гарантированно требует опр. артикль, а в шведском samma оставляет сущ без артикля), но это не отменяет
общей логики. Английские артикли в этом не лучше и не хуже других артиклей, по крайней мере в европейских языках.
Цитата: Rōmānus от февраля 6, 2012, 16:41
Различаются только мелкие детали (например, в английском same гарантированно требует опр. артикль, а в шведском samma оставляет сущ без артикля), но это не отменяет общей логики. Английские артикли в этом не лучше и не хуже других артиклей, по крайней мере в европейских языках.
а вы про стандартный-письменный или разговорный?
Цитата: Chocolate от февраля 6, 2012, 17:24
а вы про стандартный-письменный или разговорный?
"мы" про чеширский диалект, а вы?
Цитата: Rōmānus от февраля 6, 2012, 18:40
"мы" про чеширский диалект, а вы?
таки при чем тут диалект, Romanai?
La vie est difficile. Life is difficult. Вот разница.
Как мы откроем дверь? I have the key. Ну, в смысле ключ от этой двери.
Цитата: Квас от февраля 5, 2012, 23:42
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 22:32
Определённый артикль - это маркер связной речи.
Ух ты! ;up:
А вы полюби́те абстрактную грамматику, и не такое узнаете! :-)
Цитата: Chocolate от февраля 6, 2012, 17:24
Цитата: Rōmānus от февраля 6, 2012, 16:41
Различаются только мелкие детали (например, в английском same гарантированно требует опр. артикль, а в шведском samma оставляет сущ без артикля), но это не отменяет общей логики. Английские артикли в этом не лучше и не хуже других артиклей, по крайней мере в европейских языках.
а вы про стандартный-письменный или разговорный?
Котэ, у вас есть что сказать за грамматику разговорного английского? Так говорите: Грамматика разговорного английского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44309.0.html) !
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:42
Романус сказал, что употребление артикля - это элементарно. То есть если ты не понимаешь логики артикля, то не знаешь, какой употреблять. А не просто задача в том, чтобы воздух трясти.
По правде говоря, я перестал себе мозги парить, когда упростил свое отношение к артиклям до самого упора, т.е. это просто слова. Неопределенный - один, какой-то, некоторый. Определенный - тот самый, этот самый, те самые, эти самые. Очень удобно! Соответственно, изначальный посыл уже идет русским на английский манер: у меня один/какой-то/некоторый компьютер = I have a computer. У меня есть та самая машина = I have the car (по правде говоря здесь я бы лучше сказал I have that car). Но чтобы это прочувствовать по полной лучше взять какой-нить фрагмент, чтоб контекст был, и перевести его, переводя артикли как просто слова - сразу все становится очень понятным. Возможно, что не для всех такая уловка сработает.
В русском между прочим неопределенный артикль тоже есть. Сравните: есть у нас ОДИН мужик в деревне - нам бы еще одного. И Жил был ОДИН старик со своею старухою... Та же самая функциональность у слова EIN в немецком, т.е. это ОДИН в смысле количества и ОДИН в смысле какой-то, некоторый.
Если определенный артикль рассматривать как сокращенный вариант слов that, this, those, these, то в русском эта штука тож есть (ток мы на нее внимание не обращаем) - эт' дом например.
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 19:58
Цитата: Rōmānus от февраля 5, 2012, 19:24
А мне над артиклем думать не надо. Элементарно ведь, кроме географических названий, но их надо просто запомнить как готовые формулы.
В литовском, вроде, тоже артикля нет. Так с самого начала было, или после долгой практики?
Такое же элементарное, как и все остальное.
Банальный пример. Я отдыхал на море. Я сказал на уроке английского в школе: "Water was warm" Учительница поправила меня: "The water"
Почему здесь нужен определенный артикль? Мы же о воде еще не говорили.
А мне почему-то казалось, что с абстрактными существительными, называющими вещества, артикли не употребляются вообще.
Цитата: Nekto от февраля 6, 2012, 16:09
Цитата: Квас от февраля 6, 2012, 16:07Вообще, артикли не могут быть совсем уж элементарны. Артикли имеются в разных языках, но употребляются по-разному. Не может быть, чтобы английские артикли лучше чем во всех остальных языках соответствуют общечеловеческой интуиции.
+100
+100500
Цитата: Маркоман от февраля 5, 2012, 20:19
Цитата: Juuurgen от февраля 5, 2012, 20:05
потому что вы отдыхали на каком-то определенном море, и вода в этом самом море - она определенная, а не просто какая-то там вода.
определенность - это не только то, что напрямую было упомянуто в тексте/речи
Да неужели? Какая она определенная, она каждый день меняется.
Определенная потому что ИМЕННО та которая в море а не в душе или в бане
Итак, подведем итоги. В общем случае артикли употребляются, когда (таблички внизу).
Но есть масса частных случаев, которые нужно запомнить. :(
Что-то в этих таблицах не раскрыта тема исчисляемых и неисчисляемых существительных.
А ещё нулевой артикль.
Для последних нет таблиц. :(